< Job 25:4 >
How then can man be just with God? Or how can he who is born of a woman be clean?
فَكَيْفَ يَتَبَرَّرُ ٱلْإِنْسَانُ عِنْدَ ٱللهِ؟ وَكَيْفَ يَزْكُو مَوْلُودُ ٱلْمَرْأَةِ؟ |
فَكَيْفَ يَتَبَرَّرُ الإِنْسَانُ عِنْدَ اللهِ، وَكَيْفَ يَزْكُو مَوْلُودُ الْمَرْأَةِ؟ |
তেন্তে ঈশ্বৰৰ আগত মানুহ কেনেকৈ ধাৰ্মিক হ’ব পাৰে? আৰু তিৰোতাৰ পৰা জন্মাজনে কেনেকৈ শুচি হ’ব পাৰে?
Fani insan Allah qarşısında necə saleh ola bilər? Qadından doğulan necə təmiz ola bilər?
Dunu afae da Ea siga ba: ma: ne, moloidafa esalabala? Hame mabu!
তাহলে মানুষ কীভাবে ঈশ্বরের কাছে ধার্মিক হবে? যে একজন স্ত্রী থেকে জন্মেছে সে কীভাবে শুচি হবে, কীভাবে তাঁর কাছে গ্রহণ যোগ্য হবে?
ঈশ্বরের সামনে নশ্বর মানুষ তবে কীভাবে ধার্মিক গণিত হবে? স্ত্রী-জাত মানুষ কীভাবে শুচিশুদ্ধ হবে?
И тъй, как може човек да е праведен пред Бога? Или как може да е чист роденият от жена?
Unsaon man aron ang tawo mahimong matarong diha sa Dios? Unsaon man siya nga gianak sa babaye nga malimpyo, ug madawat niya?
Nan unsaon man sa tawo ang pagpakamatarung sa atubangan sa Dios? Kun kadtong natawo sa usa ka babaye unsaon niya ang pagpakahinlo?
Kodi munthu angakhale bwanji wolungama pamaso pa Mulungu? Kodi munthu wobadwa mwa mayi angakhale wangwiro?
To tiah om nahaeloe kami loe kawbangmaw Sithaw hmaa ah toeng thai ueloe, kawbangmaw nongpata mah tapen ih kami loe ciim thai tih?
Te dongah hlanghing he Pathen taengah metlam a tang thai? Huta kah a sak te metlam a cim eh?
Te dongah hlanghing he Pathen taengah metlam a tang thai? Huta kah a sak te metlam a cael eh?
Thithei mihem hi Pathen masanga nolna bei a um thei ding ham? Numeija konna pengdoh mihem hi thengsel thei ding ham?
Bangtelamaw Cathut e hmalah tami a lan thai han. Hoeh pawiteh, bangtelamaw napui ni khe e hah a thoung thai han.
这样在 神面前,人怎能称义? 妇人所生的怎能洁净?
這樣在上帝面前,人怎能稱義? 婦人所生的怎能潔淨?
人在天主面前,怎能自以為義﹖婦人所生的,怎能自稱潔淨﹖
Pa kako da čovjek prav bude pred Bogom i od žene rođen kako da čist bude?
Jakž by tedy spravedliv býti mohl bídný člověk před Bohem silným, aneb jak čist býti narozený z ženy?
Jakž by tedy spravedliv býti mohl bídný člověk před Bohem silným, aneb jak čist býti narozený z ženy?
Hvor kan en Mand have Ret imod Gud, hvor kan en kvindefødt være ren?
Hvorledes kan da et Menneske være retfærdigt for Gud? og hvorledes kan den, som er født af en Kvinde, være ren?
Hvor kan en Mand have Ret imod Gud, hvor kan en kvindefødt være ren?
Ka en kamano, to ere kaka dhano dibed ngʼat makare e nyim Nyasaye? Koso ere kaka dhano ma dhako onywolo nyalo bedo maler?
Hoe zou dan een mens rechtvaardig zijn bij God, en hoe zou hij zuiver zijn, die van een vrouw geboren is?
Hoe kan dan een mens tegen God in zijn recht zijn, Of rein, die uit een vrouw is geboren?
Hoe zou dan een mens rechtvaardig zijn bij God, en hoe zou hij zuiver zijn, die van een vrouw geboren is?
How then can man be just with God? Or how can he be clean who is born of a woman?
How then can man be just with God? Or how can he who is born of a woman be clean?
How then can man be just with God? Or how can he be clean that is born of a woman?
How then can a man be just before God? How can one born of woman be pure?
How then is it possible for man to be upright before God? or how may he be clean who is a son of woman?
For how shall a mortal be just before the Lord? or who that is born of a woman shall purify himself?
For how shall a mortal be just before the Lord? or who that is born of a woman shall purify himself?
Is it right for man to compare himself to God, or to appear pure though he is born of woman?
And how should man be just with God? Or how should he be clean that is born of a woman?
Can man be justified compared with God, or he that is born of a woman appear clean?
How can a human being be right before God? Can anyone born of woman be pure?
And howe may a man be iustified with God? or how can he be cleane, that is borne of woman?
How then can man be just with God? Or how can he be clean that is born of a woman?
How then can man be justified with God? or how can he be clean [that is] born of a woman?
How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
How then can man be justified with El? or how can he be clean that is born of a woman?
How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
For how shall a mortal be just before the Lord? or who that is born of a woman shall purify himself?
How then can man be justified with God? or how can be one that is born of woman?
And what? Is man righteous with God? And what? Is he pure—born of a woman?
How then can man be just with God? Or how can he who is born of a woman be clean?
How then can man be just with God? Or how can he who is born of a woman be clean?
How then can man be just with God? Or how can he who is born of a woman be clean?
How then can man be just with God? Or how can he who is born of a woman be clean?
How then can man be just with God? Or how can he who is born of a woman be clean?
How then can man be just with God? Or how can he who is born of a woman be clean?
How then can man be righteous before? Or how can he be pure that is born of woman?
How then can man be just with God? or how can he be clean that is born of a woman?
How then shall, a mortal, be just with GOD? Or how shall he be pure who is born of a woman?
And what? will he be righteous a person with God and what? will he be pure [one] born of a woman.
and what? to justify human with God and what? to clean to beget woman
So, (how can God consider anyone to be righteous?/God certainly cannot consider anyone to be righteous.) [RHQ] (How can any human being be truly pure?/No human being can be truly pure.) [RHQ]
How then can man be righteous with God? How can he who is born of a woman be clean, acceptable to him?
How then can man be justified with God? or how can he be clean [that is] born of a woman?
How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
How then can man be just with God? Or how can he who is born of a woman be clean?
How then can man be just with God? Or how can he who is born of a woman be clean?
How then can man be just with God? Or how can he who is born of a woman be clean?
How then can man be just with God? Or how can he who is born of a woman be clean?
How then can man be just with God? Or how can he who is born of a woman be clean?
How then can man be just with God? Or how can he who is born of a woman be clean?
Whether a man comparisound to God mai be iustified, ether borun of a womman mai appere cleene?
And what? is man righteous with God? And what? is he pure — born of a woman?
Kiel povas homo esti prava antaŭ Dio? Kaj kiel naskito de virino povas esti pura?
Ekema aleke amegbetɔ anye dzɔdzɔetɔ le Mawu ŋkume? Aleke amegbetɔ, nyɔnu tɔ dzidzia, anɔ dzadzɛe?
Kuinka on ihminen hurskas Jumalan edessä? eli kuinka vaimon lapsi on puhdas?
Kuinka siis ihminen olisi vanhurskas Jumalan edessä, ja kuinka vaimosta syntynyt olisi puhdas?
Comment l'homme serait-il juste devant Dieu? Comment le fils de la femme serait-il pur?
Comment donc l'homme peut-il être juste avec Dieu? Ou comment celui qui est né d'une femme peut-il être pur?
Et comment l’homme sera-t-il juste devant Dieu, et comment serait pur celui qui est né de femme?
Et comment l'homme [mortel] se justifierait-il devant le [Dieu] Fort? Et comment celui qui est né de femme serait-il pur?
Est-ce qu’un homme peut être justifié, étant comparé à Dieu, ou celui qui est né d’une femme paraître pur?
Comment l’homme serait-il juste devant Dieu? Comment celui qui est né de la femme serait-il pur?
Comment l’homme serait-il juste devant Dieu? Comment le fils de la femme serait-il pur?
Et comment l'homme serait-il juste devant Dieu? Et comment celui qui est né de la femme serait-il pur?
Aussi comment serait juste l'homme devant Dieu, et comment pur, l'enfant de la femme?
Comment un mortel est-il juste aux yeux du Seigneur? Quel fils de la femme est pur devant lui?
Comment donc le mortel serait-il juste devant Dieu? Comment le fils de la femme serait-il innocent?
Wie kann nur gegen Gott ein Mensch im Rechte sein und rein erscheinen der vom Weib Geborene?
Und wie könnte ein Mensch gerecht sein vor Gott, [El. O. recht haben Gott gegenüber] und wie könnte rein sein ein vom Weibe Geborener?
Und wie könnte ein Mensch gerecht sein vor Gott, und wie könnte rein sein ein vom Weibe Geborener?
Wie könnte da ein Mensch Recht haben gegen Gott, und rein erscheinen der vom Weib Geborene?
Und wie mag ein Mensch gerecht vor Gott sein? Und wie mag rein sein eines Weibes Kind?
Und wie kann ein Mensch gerecht vor Gott sein? und wie kann rein sein eines Weibes Kind?
Wie könnte da ein Mensch recht behalten Gott gegenüber und wie ein vom Weibe Geborener neben ihm rein erscheinen?
Wie kann aber der Sterbliche gerecht sein vor Gott, und wie will der rein sein, der vom Weibe geboren ist?
Mũndũ aakĩhota atĩa gũkorwo arĩ mũthingu mbere ya Mũrungu? Mũndũ ũciarĩtwo nĩ mũndũ-wa-nja-rĩ, akĩhota atĩa gũtuĩka mũtheru?
Πως λοιπόν δύναται άνθρωπος να δικαιωθή ενώπιον του Θεού; ή πως δύναται να ήναι καθαρός ο γεγεννημένος εκ γυναικός;
πῶς γὰρ ἔσται δίκαιος βροτὸς ἔναντι κυρίου ἢ τίς ἂν ἀποκαθαρίσαι ἑαυτὸν γεννητὸς γυναικός
ઈશ્વરની સમક્ષ મનુષ્ય કેવી રીતે ન્યાયી ઠરે? અને સ્ત્રીજન્ય કેવી રીતે પવિત્ર હોઈ શકે?
Atò, moun ka konprann yo gen rezon devan Bondye? Pitit fanm pouse met atè ka san repwòch devan li?
Konsa, se kijan yon nonm kapab dwat devan Bondye? Oswa, kijan sila ki te fèt de fanm nan kapab vin pwòp?
Ta yaya mutum zai iya zama mai adalci a gaban Allah? Ta yaya mutumin da mace ta haifa zai zama mai tsarki?
A pehea la e hoaponoia'i ke kanaka imua o ke Akua? A pehea la e maemae ai ka mea i hanauia e ka wahine?
ומה-יצדק אנוש עם-אל ומה-יזכה ילוד אשה |
וּמַה־יִּצְדַּ֣ק אֱנֹ֣ושׁ עִם־אֵ֑ל וּמַה־יִּ֝זְכֶּ֗ה יְל֣וּד אִשָּֽׁה׃ |
וּמַה־יִּצְדַּ֣ק אֱנ֣וֹשׁ עִם־אֵ֑ל וּמַה־יִּ֝זְכֶּ֗ה יְל֣וּד אִשָּֽׁה׃ |
וּמַה־יִּצְדַּק אֱנוֹשׁ עִם־אֵל וּמַה־יִּזְכֶּה יְלוּד אִשָּֽׁה׃ |
ומה יצדק אנוש עם אל ומה יזכה ילוד אשה׃ |
וּמַה־יִּצְדַּק אֱנוֹשׁ עִם־אֵל וּמַה־יִּזְכֶּה יְלוּד אִשָּֽׁה׃ |
וּמַה־יִּצְדַּ֣ק אֱנ֣וֹשׁ עִם־אֵ֑ל וּמַה־יִּ֝זְכֶּ֗ה יְל֣וּד אִשָּֽׁה׃ |
फिर मनुष्य परमेश्वर की दृष्टि में धर्मी कैसे ठहर सकता है? और जो स्त्री से उत्पन्न हुआ है वह कैसे निर्मल हो सकता है?
तब क्या मनुष्य परमेश्वर के सामने युक्त प्रमाणित हो सकता है? अथवा नारी से जन्मे किसी को भी शुद्ध कहा जा सकता है?
Hogy-hogy lehetne igaz a halandó Isten előtt, hogyan lehetne tiszta, a ki asszonytól született?
Miképpen is lehet igaz Istennel szemben a halandó, s hogy lehet tiszta asszony szülöttje?
Mmadụ ọ ga-esi aṅaa bụrụ onye ezi omume nʼihu Chineke? Mmadụ nwanyị mụrụ ọ ga-esi aṅaa dị ọcha?
Kasano ngarud a ti tao ket agbalin a nalinteg iti Dios? Kasano a ti tao a naipasngay iti babai ket nadalus, a makaay-ayo kenkuana?
Mungkinkah manusia suci di mata Allah? Mungkinkah ia murni pada pemandangan-Nya?
Bagaimana manusia benar di hadapan Allah, dan bagaimana orang yang dilahirkan perempuan itu bersih?
Ma come sarà giusto l'uomo appo Iddio? E come sarà puro colui ch'è nato di donna?
Come può giustificarsi un uomo davanti a Dio e apparire puro un nato di donna?
Come può dunque l’uomo esser giusto dinanzi a Dio? Come può esser puro il nato dalla donna?
然ば誰か神の前に正義かるべき 婦人の產し者いかでか清かるべき
それで人はどうして神の前に正しくありえようか。女から生れた者がどうして清くありえようか。
然ば誰か神の前に正義かるべき 婦人の産し者いかでか清かるべき
Inankna huno mopafi vahe'mo'a Anumzamofo avurera fatgoa huno nemanino, agrua huno manigahie?
ಮನುಷ್ಯನು ದೇವರ ಮುಂದೆ ನೀತಿವಂತನಾಗುವುದು ಹೇಗೆ? ಸ್ತ್ರೀಯಿಂದ ಹುಟ್ಟಿದವನು ಪರಿಶುದ್ಧನಾಗಿರುವುದು ಹೇಗೆ?
ಮನುಷ್ಯನು ದೇವರ ಎಣಿಕೆಯಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತನಾಗಿರುವುದು ಹೇಗೆ? ಮಾನವನಾಗಿ ಹುಟ್ಟಿದವನು ಪರಿಶುದ್ಧನಾಗಿರುವುದು ಸಾಧ್ಯವೋ?
그런즉 하나님 앞에서 사람이 어찌 의롭다 하며 부녀에게서 난 자가 어찌 깨끗하다 하랴
그런즉 하나님 앞에서 사람이 어찌 의롭다 하며 부녀에게서 난 자가 어찌 깨끗하다 하랴
Ya oasr mwet ku in arulana suwoswos ac mutal ye mutun God?
ئیتر چۆن مرۆڤ لەبەرچاوی خودا ڕاستودروست دەبێت؟ لەدایکبوو لە ژن چۆن بێتاوان دەبێت؟ |
Numquid justificari potest homo comparatus Deo? aut apparere mundus natus de muliere?
Numquid iustificari potest homo comparatus Deo, aut apparere mundus natus de muliere?
Numquid iustificari potest homo comparatus Deo, aut apparere mundus natus de muliere?
Numquid justificari potest homo comparatus Deo? aut apparere mundus natus de muliere?
numquid iustificari potest homo conparatus Deo aut apparere mundus natus de muliere
Numquid iustificari potest homo comparatus Deo, aut apparere mundus natus de muliere?
Kā tad cilvēks varētu būt taisns Dieva priekšā, un šķīsts, kas no sievas dzimis?
Ndenge nini moto akoki kozala sembo na miso ya Nzambe? Ndenge nini moto oyo abotami na mwasi akoki kozala peto?
Olwo omuntu ayinza atya okwelowooza nti mutuukirivu awali Katonda? Omuntu eyazaalibwa omukazi ayinza atya okuba omulongoofu?
Ary aiza no hahamarina ny zanak’ olombelona eo anatrehan’ Andriamanitra? Ary aiza no hadio izay tera-behivavy?
Aia te ho to aolon’Añahare ondatio? Aia te halio ty nasaman-drakemba?
മർത്യൻ ദൈവസന്നിധിയിൽ എങ്ങനെ നീതിമാനാകും? സ്ത്രീ പ്രസവിച്ചവൻ എങ്ങനെ നിർമ്മലനാകും?
മൎത്യൻ ദൈവസന്നിധിയിൽ എങ്ങനെ നീതിമാനാകും? സ്ത്രീ പ്രസവിച്ചവൻ എങ്ങനെ നിൎമ്മലനാകും?
മർത്യൻ ദൈവസന്നിധിയിൽ എങ്ങനെ നീതിമാനാകും? സ്ത്രീ പ്രസവിച്ചവൻ എങ്ങനെ നിർമ്മലനാകും?
അങ്ങനെയെങ്കിൽ ഒരു മനുഷ്യന് ദൈവസന്നിധിയിൽ എങ്ങനെ നീതിമാനാകാൻ കഴിയും? സ്ത്രീയിൽ പിറന്നവർ ശുദ്ധരാകുന്നതെങ്ങനെ?
मनुष्य देवापुढे नितीमान कसा ठरेल? स्त्रीपासुन जन्मलेला निर्मळ कसा ठरेल, व त्यास स्विकारले जाईल.
သို့ဖြစ်၍ လူသည် ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ ကုသိုလ်ကို အဘယ်သို့ရနိုင်သနည်း။ လူမိန်းမဘွားမြင် သောသူသည် အဘယ်သို့ သန့်ရှင်းနိုင်သနည်း။
သို့ဖြစ်၍ လူသည် ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ ကုသိုလ်ကို အဘယ်သို့ရနိုင်သနည်း။ လူမိန်းမဘွားမြင် သောသူသည် အဘယ်သို့ သန့်ရှင်းနိုင်သနည်း။
သို့ဖြစ်၍ လူ သည် ဘုရား သခင်ရှေ့ တော်၌ ကုသိုလ် ကို အဘယ်သို့ ရနိုင်သနည်း။ လူမိန်းမ ဘွားမြင် သောသူသည် အဘယ်သို့ သန့်ရှင်း နိုင်သနည်း။
A ma te aha ra te tangata ka whakatikaia mai ai e te Atua? Ma te aha ka ma ai te whanau a te wahine?
Pho umuntu angaba ngolungileyo njani kuNkulunkulu na? Angenza njani ozelwe ngowesifazane ukuthi ahlanzeke na?
Pho umuntu angalunga njani kuNkulunkulu? Kumbe ozelwe ngowesifazana angahlambuluka njani?
तब कसरी मानिस परमेश्वरसित धर्मी ठहरिन सक्छ त? स्त्रीबाट जन्मेको मानिस कसरी उहाँको सामु शुद्ध, ग्रहणयोग्य हुन सक्छ?
Hvorledes skulde da et menneske være rettferdig for Gud eller en som er født av en kvinne, være ren?
Kor kann ein mann ha rett mot Gud? Er vel ein kvinnefødd uskuldig?
ତେବେ ମନୁଷ୍ୟ କିପରି ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଛାମୁରେ ଧାର୍ମିକ ହୋଇ ପାରିବ? ଅବା ସ୍ତ୍ରୀଜାତ ଲୋକ କିପରି ଶୁଚି ହୋଇ ପାରିବ?
Yoos namni akkamitti fuula Waaqaa duratti qajeelaa taʼuu dandaʼa ree? Namni dubartii irraa dhalate akkamitti qulqulluu taʼuu dandaʼa?
ਫੇਰ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਅੱਗੇ ਕਿਵੇਂ ਧਰਮੀ ਠਹਿਰ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਸਤਰੀ ਦੁਆਰਾ ਜੰਮਿਆ ਕਿਵੇਂ ਨਿਰਮਲ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ?
پس انسان چگونه نزد خدا عادل شمرده شود؟ و کسیکه از زن زاییده شود، چگونه پاک باشد؟ |
انسانی که از زن زائیده شده، چگونه میتواند در برابر خدا پاک و بیگناه به حساب بیاید؟ |
Jakoż tedy nędzny człowiek usprawiedliwiony być może przed Bogiem? albo jako może być czysty urodzony z niewiasty?
Jak więc może człowiek być usprawiedliwiony przed Bogiem? Albo jak może być czysty ten, kto się urodził z kobiety?
Como, pois, o ser humano seria justo para com Deus? E como seria puro aquele que nasce de mulher?
Como pois seria justo o homem para com Deus? e como seria puro aquelle que nasce da mulher?
Como pois seria justo o homem para com Deus? e como seria puro aquele que nasce da mulher?
Como então o homem pode estar apenas com Deus? Ou como pode aquele que nasce de uma mulher estar limpo?
Кум ар путя омул сэ фие фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу? Кум ар путя чел нэскут дин фемее сэ фие курат?
Cum poate fi un om declarat drept înaintea lui Dumnezeu? Sau cum poate fi curat cel născut din femeie?
И как человеку быть правым пред Богом, и как быть чистым рожденному женщиною?
И како ће човек бити праведан пред Богом? И како ће чист бити рођени од жене?
I kako æe èovjek biti pravedan pred Bogom? i kako æe èist biti roðeni od žene?
Zvino munhu angava akarurama seiko pamberi paMwari? Ko, munhu akazvarwa nomukadzi angava akachena sei?
Како бо будет праведен человек пред Богом? Или кто очистит себе рожденный от жены?
Kako je potem človek lahko opravičen pred Bogom? Ali kako je lahko čist tisti, ki je rojen iz ženske?
Balse sidee baa nin u kari karaa inuu Ilaah hortiisa xaq ku ahaado? Mid naagu dhashayse sidee buu u karaa inuu nadiif ahaado?
¿Cómo pues se justificará el hombre con Dios? ¿Y cómo será limpio el que nace de mujer?
¿Cómo puede un ser humano ser justo ante Dios? ¿Puede alguien nacido de mujer ser puro?
¿Cómo puede entonces el hombre ser justo con Dios? ¿O cómo puede estar limpio el que ha nacido de una mujer?
¿Cómo puede el hombre justificarse ante ʼElohim? ¿Y cómo puede ser puro el nacido de mujer?
¿Cómo podría ser justo el hombre delante de Dios, cómo ser puro el nacido de mujer?
¿Y cómo se justificará el hombre con Dios? ¿y cómo será limpio el que nace de mujer?
¿Cómo pues se justificará el hombre con Dios? ¿y cómo será limpio el que nace de mujer?
Entonces, ¿cómo es posible que el hombre sea recto ante Dios? o ¿cómo puede ser limpio quien es hijo de mujer?
Jinsi gani basi mtu awe mwenye haki kama Mungu? Jinsi gani aliyezaliwa na mwanamke awe safi, amekubaliwa naye?
Mtu awezaje kuwa mwadilifu mbele za Mungu? Awezaje mtu aliyezaliwa na mwanamke kuwa safi?
Huru skulle då en människa kunna hava rätt mot Gud eller en av kvinna född kunna befinnas ren?
Och huru kan en menniska rättfärdig varda för Gudi? Eller huru kan ene qvinnos barn rent vara?
Huru skulle då en människa kunna hava rätt mot Gud eller en av kvinna född kunna befinnas ren?
Paano ngang makapagiging ganap ang tao sa Dios? O paanong magiging malinis siya na ipinanganak ng isang babae.
Kung gayon, paano magiging matuwid ang tao sa Diyos? Paano ba magiging malinis, katanggap-tanggap sa kaniya, siya na ipinanganak ng isang babae?
இப்படியிருக்க, மனிதன் தேவனுக்கு முன்பாக நீதிமானாயிருப்பது எப்படி? பெண்ணிடத்தில் பிறந்தவன் சுத்தமாயிருப்பது எப்படி?
அப்படியிருக்க ஒரு மனிதன் இறைவனுக்கு முன்பாக நேர்மையானவனாக நிற்பதெப்படி? பெண்ணிடத்தில் பிறந்தவன் தூய்மையாய் இருப்பதெப்படி?
మనిషి దేవుని దృష్టికి నీతిమంతుడు ఎలా కాగలడు? స్త్రీకి పుట్టినవాడు ఆయన దృష్టికి ఎలా శుద్ధుడు కాగలడు?
Pea ka kuo pehē, ʻe faʻa fakatonuhia fēfē ʻae tangata mo e ʻOtua? Pea ʻe maʻa fēfē ʻaia kuo fanauʻi ʻe he fefine?
İnsan Tanrı'nın önünde nasıl doğru olabilir? Kadından doğan biri nasıl temiz olabilir?
Ɛno de, ɛbɛyɛ dɛn na ɔdesani betumi ateɛ wɔ Onyankopɔn anim? Ɛbɛyɛ dɛn na nea ɔbea awo no no bɛyɛ kronn?
Ɔdasani bɛtene Onyankopɔn anim sɛn, na ɛbɛyɛ dɛn na deɛ ɔbaa awo no ho bɛteɛ?
І як може люди́на бути праведною перед Богом, і як може бути чистим, від жінки наро́джений?
फिर इंसान क्यूँकर ख़ुदा के सामने रास्त ठहर सकता है? या वह जो 'औरत से पैदा हुआ है क्यूँकर पाक हो सकता है?
ئەمدى ئىنسان بالىسى قانداقمۇ تەڭرىنىڭ ئالدىدا ھەققانىي بولالىسۇن؟ ئايال زاتىدىن تۇغۇلغانلار قانداقمۇ پاك بولالىسۇن؟ |
Әнди инсан балиси қандақму Тәңриниң алдида һәққаний болалисун? Аял затидин туғулғанлар қандақму пак болалисун?
Emdi insan balisi qandaqmu Tengrining aldida heqqaniy bolalisun? Ayal zatidin tughulghanlar qandaqmu pak bolalisun?
Əmdi insan balisi ⱪandaⱪmu Tǝngrining aldida ⱨǝⱪⱪaniy bolalisun? Ayal zatidin tuƣulƣanlar ⱪandaⱪmu pak bolalisun?
Làm sao loài người được công bình trước mặt Đức chúa Trời? Kẻ nào bị người nữ sanh ra, sao cho là trong sạch được?
Làm sao loài người được công bình trước mặt Ðức chúa Trời? Kẻ nào bị người nữ sanh ra, sao cho là trong sạch được?
Làm sao loài người được kể là vô tội trước mắt Đức Chúa Trời? Có ai từ người nữ sinh ra được xem là tinh sạch?
Èéha ti ṣe tí a ó fi dá ènìyàn láre lọ́dọ̀ Ọlọ́run? Tàbí ẹni tí a bí láti inú obìnrin wá yóò ha ṣe mọ́?
Verse Count = 211