< Job 20:9 >

The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
عَيْنٌ أَبْصَرَتْهُ لَا تَعُودُ تَرَاهُ، وَمَكَانُهُ لَنْ يَرَاهُ بَعْدُ.
وَالْعَيْنُ الَّتِي أَبْصَرَتْهُ لَا تَعُودُ تَرَاهُ ثَانِيَةً، وَلا يُعَايِنُهُ مَكَانُهُ فِيمَا بَعْدُ.
যি চকুৱে তাক দেখিছিল, সেই চকুৱে তাক পুনৰ নেদেখিব; তাৰ নিবাসৰ ঠায়ে তাক পুনৰ দেখা নাপাব।
Onu görən gözlər bir daha görməyəcək, Yaşadığı yerdə görünməyəcək.
Wadela: le hamosu dunu ea da ea musa: esalebe sogebi amoga alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
সেই চোখ যা তাকে দেখেছে আর তাকে দেখবে না; তার জায়গা তাকে আর দেখবে না।
যে চোখ তাকে দেখেছিল তা আর তাকে দেখতে পাবে না; তার বাসস্থানও আর তার দিকে তাকাবে না।
Окото, което го е гледало, не ще го гледа вече; И мястото му няма да го види вече.
Dili na makakita kaniya pag-usab ang mata nga nakakita kaniya; ug ang iyang dapit dili na makakita kaniya.
Ang mata nga nakakita kaniya dili na makasud-ong pag-usab; Ang inyong pinuy-anan dili na usab makalantaw kaniya.
Diso limene linamuona silidzamuonanso; sadzapezekanso pamalo pake.
Anih hnu mik mah anih to hnu let mak ai boeh; a ohhaih ahmuen mah doeh anih to khen mak ai boeh.
A mik loh a hmuh khaw rhaep mahpawh. Anih te amah hmuen ah mae voel mahpawh.
A mik loh a hmuh khaw rhaep mahpawh. Anih te amah hmuen ah mae voel mahpawh.
Amaho chu amukha sa hon anungmu kit lou diu ahitan, ainkoten anungmu kit louhel diu ahi.
Ahni kahmawt e mit ni vah hmawt mahoeh toe. Hoeh pawiteh, hmuen ni hai kuen mahoeh toe.
亲眼见过他的,必不再见他; 他的本处也再见不着他。
親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
見過他的眼,再也見不到他;他的住所,再也不認識他。
Nijedno ga oko više gledat neće, niti će ga mjesto njegovo vidjeti
Oko, kteréž ho vídalo, již ho nikdy neuzří, aniž více patřiti bude na něj místo jeho.
Oko, kteréž ho vídalo, již ho nikdy neuzří, aniž více patřiti bude na něj místo jeho.
Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
Det Øje, som har set ham, skal ikke se ham mere, og hans Sted skal ikke beskue ham ydermere.
Øjet, der saa ham, ser ham ej mer, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
Wenge ma yande nene ok nochak onene; kendo kama nodakie ok nochak onene.
Het oog, dat hem zag, zal het niet meer doen; en zijn plaats zal hem niet meer aanschouwen.
Het oog, dat hem zag, bespeurt hem niet langer, De plaats, waar hij woonde, aanschouwt hem niet meer.
Het oog, dat hem zag, zal het niet meer doen; en zijn plaats zal hem niet meer aanschouwen.
The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more behold him.
The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
The eye which saw him shall see him no more; Neither shall his place any more behold him.
The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
The eye which saw him sees him no longer; and his place has no more knowledge of him.
The eye has looked upon him, but shall not [see him] again; and his place shall no longer perceive him.
The eye has looked upon him, but shall not [see him] again; and his place shall no longer perceive him.
The eyes that had seen him, will not see him; no longer will his own place admire him.
The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
The eyes that had seen him, shall see him no more, neither shall his place any more behold him.
Those who once saw them will not see them anymore; their families will never set eyes on them again.
So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
The eye also [which] saw him shall [see him] no more; neither shall his place any more behold him.
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
The eye has looked upon him, but shall not [see him] again; and his place shall no longer perceive him.
If an eye have surveyed him, it will not do so again, and it will not behold him any more in his place.
The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
The eye also which saw him shall see him no more, And his dwelling-place shall never more behold him.
The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
The eye that hath scanned him, shall not do it again, neither, any more, shall his place behold him:
An eye it caught sight of him and not it will repeat and not again it will see him place his.
eye to see him and not to add: again and not still to see him place his
Those who saw those people previously will never see them again; even their families [MTY] will not see them any more.
The eye that saw him will see him no more; his place will see him no longer.
The eye also [which] saw him shall [see him] no more; neither shall his place any more behold him.
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
The iye that siy hym schal not se; and his place schal no more biholde him.
The eye hath not seen him, and addeth not. And not again doth his place behold him.
Okulo, kiu rigardis lin, ne plu vidos lin; Lia loko lin ne plu vidos.
Ŋku si kpɔe la magakpɔe akpɔ o, eye eƒe nɔƒe hã magakpɔe akpɔ o.
Se silmä, joka hänen nähnyt on, ei pidä häntä enää näkemän, ja hänen paikkansa ei pidä häntä enää näkemän.
Silmä, joka häntä katseli, ei katsele häntä enää, eikä hänen paikkansa häntä enää näe.
L'œil qui le voyait ne le découvre plus; sa demeure ne l'apercevra plus.
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
L’œil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
L’œil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu’il habitait ne l’apercevra plus.
L’œil qui le voyait ne le découvre plus; sa demeure ne l’apercevra plus.
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et son lieu ne l'apercevra plus.
l'œil qui l'a vu, ne l'aperçoit plus, et sa demeure ne le reverra pas.
L'œil a regardé et il n'est plus là, et le lieu qu'il habitait ne s'apercevra plus.
L’Œil qui l’a contemplé ne le découvre plus; sa demeure n’a plus de regard pour lui.
Das Auge, das ihn sah, wird ihn nicht wieder schauen, und seine Heimat sieht ihn nimmer.
Das Auge hat ihn erblickt und sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
Das Auge hat ihn erblickt und sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
Das Auge, das ihn geschaut, schaut ihn nicht wieder, und seine Stätte sieht ihn nimmermehr.
Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen, und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
das Auge, das ihn gesehen, erblickt ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
Das Auge, das ihn gesehen, sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
Riitho rĩrĩa rĩamuonaga rĩtikamuona rĩngĩ; harĩa aaikaraga hatikamuona rĩngĩ.
Και ο οφθαλμός όστις έβλεπεν αυτόν δεν θέλει ιδεί αυτόν πλέον· και ο τόπος αυτού δεν θέλει πλέον γνωρίσει αυτόν.
ὀφθαλμὸς παρέβλεψεν καὶ οὐ προσθήσει καὶ οὐκέτι προσνοήσει αὐτὸν ὁ τόπος αὐτοῦ
જેણે તેને જોયો છે તે તને ફરી કદી જોઈ શકશે નહિ. તેનું સ્થળ તેને ક્યારેય જોવા પામશે નહિ.
Moun ki te konn wè yo p'ap wè yo ankò. Menm moun lakay yo p'ap konnen kote yo pase.
Zye ki te wè l la pa wè l ankò, e plas li a pa gade li ankò.
Idon da ya gan shi ba zai ƙara ganinsa ba; wurin zamansa ba zai sāke ganinsa ba.
O ka maka i ike ia ia, aole ia e ike hou ia ia; Aole hoi e ike hou kona wahi ia ia.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו
עַ֣יִן שְׁ֭זָפַתּוּ וְלֹ֣א תֹוסִ֑יף וְלֹא־עֹ֝֗וד תְּשׁוּרֶ֥נּוּ מְקֹומֹֽו׃
עַ֣יִן שְׁ֭זָפַתּוּ וְלֹ֣א תוֹסִ֑יף וְלֹא־ע֝֗וֹד תְּשׁוּרֶ֥נּוּ מְקוֹמֽוֹ׃
עַיִן שְׁזָפַתּוּ וְלֹא תוֹסִיף וְלֹֽא־עוֹד תְּשׁוּרֶנּוּ מְקוֹמֽוֹ׃
עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃
עַיִן שְׁזָפַתּוּ וְלֹא תוֹסִיף וְלֹא־עוֹד תְּשׁוּרֶנּוּ מְקוֹמֽוֹ׃
עַ֣יִן שְׁ֭זָפַתּוּ וְלֹ֣א תוֹסִ֑יף וְלֹא־ע֝֗וֹד תְּשׁוּרֶ֥נּוּ מְקוֹמֽוֹ׃
जिसने उसको देखा हो फिर उसे न देखेगा, और अपने स्थान पर उसका कुछ पता न रहेगा।
जिन नेत्रों ने उसे देखा था, उनके लिए अब वह अदृश्य है; न ही वह स्थान, जिसके सामने वह बना रहता था.
A szem, a mely rá ragyogott, nem látja többé, és az ő helye sem törődik már vele.
a szem rátekintett, de nem teszi többé, és nem pillantja őt meg újra helye.
Anya hụrụ ya na mbụ agaghị ahụkwa ya ọzọ, ebe obibi ya agaghị elegidekwa ya anya ọzọ.
Ti mata a nakakita kenkuana ket saannanton a makita pay isuna; saanton a makita pay isuna ti lugarna.
Ia tak tampak lagi oleh mata; ia tak ada lagi di tempat tinggalnya.
Ia tidak lagi tampak pada mata yang melihatnya, dan tempat kediamannya tidak melihatnya lagi.
L'occhio [che] l'avrà veduto nol [vedrà] più, E il suo luogo nol mirerà più.
L'occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà, né più lo scorgerà la sua dimora.
L’occhio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà.
彼を見たる目かさねてかれを見ることあらず 彼の住たる處も再びかれを見ること無らん
彼を見た目はかさねて彼を見ることがなく、彼のいた所も再び彼を見ることがなかろう。
彼を見たる目かさねてかれを見ることあらず 彼の住たる處も再びかれを見ること無らん
Hanki ko'ma zamage'naza vahe'mo'za ru'enena nozmagesageno, naga'zmimozanena ozmagegahaze.
ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದವರು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ನೋಡರು; ಅವನ ಸ್ಥಳವು ಇನ್ನು ಅವನನ್ನು ಕಾಣದು.
ಕಂಡವನ ಕಣ್ಣಿಗೆ ಮತ್ತೆ ಕಾಣಿಸನು, ಅವನ ನಿವಾಸವು ಅವನನ್ನು ತಿರುಗಿ ನೋಡುವುದೇ ಇಲ್ಲ.
그를 본 눈이 다시 그를 보지 못할 것이요 그의 처소도 다시 그를 보지 못할 것이며
그를 본 눈이 다시 그를 보지 못할 것이요 그의 처소도 다시 그를 보지 못할 것이며
El ac wanginla liki acn ma el tuh muta we meet ah;
چاوێک کە بینیویەتی دیسان نایبینێتەوە، جارێکی دیکە شوێنەکەشی نابینرێت.
Oculus qui eum viderat non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
Oculus qui eum viderat non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
Acs, kas viņu redzējusi, to vairs neredzēs, un viņa vieta to vairs neieraudzīs.
Liso oyo ezalaki kotala ye ekomona ye lisusu te, esika oyo azalaki kovanda ekomona ye lisusu te,
Eriiso eryamulaba teririddayo kumulaba, taliddayo kulaba kifo kye nate.
Ny maso izay mijery, dia indray mitopy ihany no ahitany azy; Ary dia tsy hahita azy intsony ny fitoerany.
Tsy ho isa’ ty fihaino nahaoniñe aze; tsy hahatrea aze ka i akiba’ey.
അവനെ കണ്ടിട്ടുള്ള കണ്ണ് ഇനി അവനെ കാണുകയില്ല; അവന്റെ സ്ഥലം ഇനി അവനെ ദർശിക്കുകയുമില്ല.
അവനെ കണ്ടിട്ടുള്ള കണ്ണു ഇനി അവനെ കാണുകയില്ല; അവന്റെ ഇടം ഇനി അവനെ ദൎശിക്കയുമില്ല.
അവനെ കണ്ടിട്ടുള്ള കണ്ണു ഇനി അവനെ കാണുകയില്ല; അവന്റെ ഇടം ഇനി അവനെ ദർശിക്കയുമില്ല.
അവരെ കണ്ടിട്ടുള്ള കണ്ണുകൾ അവരെ പിന്നീടു കാണുകയില്ല; അവർ ആയിരുന്ന ഇടം പിന്നെ അവരെ തിരിച്ചറിയുകയുമില്ല.
ज्या लोकांनी त्यास पाहिले होते, त्यांना तो पुन्हा दिसणार नाही. त्याचे कुटुंब पुन्हा कधी त्याच्याकडे बघणार नाही,
သူ့ကိုမြင်ဘူးသော မျက်စိသည် နောက်တဖန် သူ့ကို မကြည့်မရှုရ။ သူ၏နေရာအရပ်သည် နောက် တဖန်သူ့ကိုမမြင်ရ။
သူ့ကိုမြင်ဘူးသော မျက်စိသည် နောက်တဖန် သူ့ကို မကြည့်မရှုရ။ သူ၏နေရာအရပ်သည် နောက် တဖန်သူ့ကိုမမြင်ရ။
သူ့ ကိုမြင် ဘူးသော မျက်စိ သည် နောက် တဖန် သူ့ကို မ ကြည့်မရှုရ။ သူ ၏နေရာ အရပ်သည် နောက် တဖန်သူ့ ကိုမ မြင် ရ။
Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite ano; a heoi ano tirohanga a tona wahi ki a ia.
Ilihlo elake lambona kalisayikumbona njalo; indawo yakhe ingeke ibe isambona.
Ilihlo elike lambona aliyikuphinda, lendawo yakhe kayisayikumbona.
उसलाई देखेका आँखाले फेरि उसलाई देख्‍नेछैन । उसको ठाउँले फेरि उसलाई देख्‍नेछैन ।
Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
Han burte er for alle augo, hans stad veit ikkje til han meir.
ଯେଉଁ ଚକ୍ଷୁ ତାହାକୁ ଦେଖିଲା, ଆଉ ତାହାକୁ ଦେଖିବ ନାହିଁ; କିଅବା ତାହାର ବାସସ୍ଥାନ ତାହାକୁ ଆଉ ଦେଖିବ ନାହିଁ।
Iji isaa argee ture deebiʼee isa hin argu; iddoon isaas siʼachi isa hin ilaalu.
ਜਿਹੜੀ ਅੱਖ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਉਹ ਫੇਰ ਨਹੀਂ ਵੇਖੇਗੀ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਥਾਂ ਤੇ ਉਸ ਦਾ ਕੁਝ ਪਤਾ ਨਾ ਰਹੇਗਾ,
چشمی که او را دیده است دیگر نخواهد دید، ومکانش باز بر او نخواهد نگریست.
دیگر هرگز نه دوستانش او را خواهند دید و نه خانواده‌اش.
Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
Oko, które go widziało, nie zobaczy go więcej, i już nie ujrzy go jego miejsce.
O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
O olho que já o viu jamais o verá, nem olhará mais para elle o seu logar.
O olho que já o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
O olho que o viu não o verá mais, nem seu lugar o verá mais.
Окюл каре-л привя ну-л ва май приви, локул ын каре локуя ну-л ва май зэри.
De asemenea ochiul care l-a văzut nu îl va mai vedea; nici locul său nu îl va mai privi.
Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
Око које га је гледало неће више, нити ће га више видети место његово.
Oko koje ga je gledalo neæe više, niti æe ga više vidjeti mjesto njegovo.
Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.
Tudi oko, ki ga je videlo, ga ne bo več videlo niti ga njegov kraj ne bo več gledal.
Ishii isaga aragtay mar dambe ma ay arki doonto, Oo meeshiisiina mar dambe uma ay jeedi doonto.
El ojo que le habrá visto, nunca más le vera; ni su lugar le echará más de ver.
Los que una vez los vieron no los verán más; sus familias no volverán a poner los ojos en ellos.
El ojo que lo vio no lo verá más, ni su lugar lo verá más.
El ojo que lo miraba ya no lo verá, ni su lugar volverá a contemplarlo.
El ojo que le vio no le verá más, no verá otra vez su lugar.
El ojo que le viere, nunca más le verá: ni su lugar le verá más.
El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; ni su lugar le echará más de ver.
El ojo que lo vio no lo ve más; y su lugar ya no tiene conocimiento de él.
usiku. Jicho ambalo lilimuona yeye halitamuona yeye tena; mahali pake hapatamuona yeye tena.
Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
Det öga som såg honom ser honom icke åter, och hans plats får ej skåda honom mer.
Det öga, som honom sett hafver, det ser honom intet mer; och hans rum skall icke mer se honom.
Det öga som såg honom ser honom icke åter, och hans plats får ej skåda honom mer.
Ang mata na nakakita sa kaniya ay hindi na siya makikita pa; ni mamamalas pa man siya sa kaniyang pook.
Hindi na siya muling makikita ng mga mata na nakakita sa kaniya; hindi na siya muling makikita ng pinanggalingan niya.
அவனைப் பார்த்த கண் இனி அவனைப் பார்ப்பதில்லை; அவன் இருந்த இடம் இனி அவனைக் காண்பதில்லை.
அவனைப் பார்த்த கண் மீண்டும் அவனைப் பார்க்காது; அவனுடைய இருப்பிடமும் இனி அவனைக் காணாது.
వాళ్ళను చూసిన కళ్ళు ఇకపై వాళ్ళను చూడవు. అతని నివాసం అతన్నిక చూడదు.
Ko e mata foki naʻe mamata ki ai ʻe ʻikai toe mamata ai; pea ʻe ʻikai toe ʻilo ia ʻe hono potu.
Kendisini görmüş olan gözler bir daha onu görmeyecek, Yaşadığı yerde artık görünmeyecektir.
Ani a ehuu no no renhu no bio; na ne sibea nso renhu no bio.
Ani a ɛhunu noɔ no renhunu no bio; na ne siberɛ nso renhunu no bio.
його бачило око, та бачити більше не бу́де, і вже не побачить його його місце...
जिस आँख ने उसे देखा, वह उसे फिर न देखेगी; न उसका मकान उसे फिर कभी देखेगा।
ئۇنى كۆرگەن كۆز ئىككىنچى ئۇنى كۆرمەيدۇ، ئۇنىڭ تۇرغان جايى ئۇنى قايتا ئۇچراتمايدۇ.
Уни көргән көз иккинчи уни көрмәйду, Униң турған җайи уни қайта учратмайду.
Uni körgen köz ikkinchi uni körmeydu, Uning turghan jayi uni qayta uchratmaydu.
Uni kɵrgǝn kɵz ikkinqi uni kɵrmǝydu, Uning turƣan jayi uni ⱪayta uqratmaydu.
Con mắt đã thường xem nó, sẽ không thấy nó lại, Nơi nó ở cũng sẽ chẳng còn nhìn nó nữa.
Con mắt đã thường xem nó, sẽ không thấy nó lại, Nơi nó ở cũng sẽ chẳng còn nữa.
Vừa thấy đó, nó liền mất hút. Chốn quê hương chẳng biết nó là ai.
Ojú tí ó ti rí i rí kì yóò sì rí i mọ́, bẹ́ẹ̀ ni ibùjókòó rẹ̀ kì yóò sì ri i mọ́.
Verse Count = 211

< Job 20:9 >