< Job 20:19 >
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
لِأَنَّهُ رَضَّضَ ٱلْمَسَاكِينَ، وَتَرَكَهُمْ، وَٱغْتَصَبَ بَيْتًا وَلَمْ يَبْنِهِ. |
لأَنَّهُ هَضَمَ حَقَّ الْفُقَرَاءِ وَخَذَلَهُمْ وَسَلَبَ بُيُوتاً لَمْ يَبْنِهَا. |
সি দৰিদ্ৰবোৰক উপদ্ৰৱ আৰু ত্যাগ কৰিলে; এই হেতুকে যি ঘৰ কাঢ়ি ল’লে, সেই ঘৰ সি সাজি উলিয়াব নোৱাৰিব।
Çünki fəqirləri əzib üzüqoylu qoymuşdu, Özü tikmədiyi evi zorla almışdı.
Bai ea da hame gagui dunu amo hame dawa: i, amola ili banenesi. Amola ea da diasu amo dunu enoga gagui, samogene lai.
কারণ সে দরিদ্রদের অত্যাচার এবং অবহেলা করেছে; যে বাড়ি সে বানায়নি সেই বাড়ি সে জোর করে লুট করত।
যেহেতু সে দরিদ্রদের উপর অত্যাচার করে তাদের নিঃস্ব করে ছেড়েছে; সে সেই বাড়িগুলি দখল করেছে যেগুলি সে নির্মাণ করেনি।
Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; Заграбил е къща, която не бе построил.
Tungod kay gidaogdaog ug gipasagdan niya ang mga tawong kabos; mapugsanon niya nga giilog ang mga balay nga dili siya ang nagtukod.
Kay ang kabus iyang gilupigan ug gipasagdan Kay ang usa ka balay iyang gikuha sa pinugsanay, balay nga wala tukora niya.
Pakuti iye anapondereza anthu osauka ndipo anawasiya wopanda thandizo; iyeyo analanda nyumba zimene sanamange.
Anih mah kamtang kaminawk to pacaekthlaek moe, tiah doeh sah ai; angmah sak ai ih imnawk to a lomh pae pongah to tiah oh.
tattloel te a neet phoeiah amah loh a sak mueh im te a hnoo sak tih a rawth pah.
tattloel te a neet phoeiah amah loh a sak mueh im te a hnoo sak tih a rawth pah.
Ijeh inem itile amahon vaichaho asu genthei un chule genthei lengvai jin adalhau vin amahon asah u hilou hel inho akilah uve.
Karoenaw hah a ceitakhai hoi, a coungroe teh, Ama ni a sak hoeh e im hah a lawp.
他欺压穷人,且又离弃; 强取非自己所盖的房屋 。
他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
因為它壓搾了窮人,使他們無依;強佔了人家的房屋,不得再建。
Jer je sirotinju gnjeo i tlačio, otimao kuće koje ne sazida,
Nebo utiskal a opouštěl nuzné, dům zloupil a nestavěl ho.
Nebo utiskal a opouštěl nuzné, dům zloupil a nestavěl ho.
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
Thi han fortrykte de ringe og lod dem ligge; han røvede et Hus, og han byggede det ikke.
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
Nikech ne othiro joma odhier, kendo nomayogi gigegi mi gidongʼ nono osemayo ji udi ma en ne ok ogero.
Omdat hij onderdrukt heeft, de armen verlaten heeft, een huis geroofd heeft, dat hij niet opgebouwd had;
Want hij heeft de armen verdrukt en verlaten, Hun huis geroofd, niet gebouwd.
Omdat hij onderdrukt heeft, de armen verlaten heeft, een huis geroofd heeft, dat hij niet opgebouwd had;
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
For he hath oppressed and forsaken the poor; He hath violently taken away a house, and he shall not build it up.
For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
Because he has been cruel to the poor, turning away from them in their trouble; because he has taken a house by force which he did not put up;
For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built [it] not.
For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built [it] not.
For, having broken in, he stripped the poor. He has quickly stolen away a house he did not build.
For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
Because he broke in and stripped the poor: he hath violently taken away a house which he did not build.
For they have oppressed and abandoned the poor; they have seized houses they did not build.
For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away a house, and he shall not build it up.
Because he hath oppressed [and] hath forsaken the poor; [because] he hath violently taken away an house which he builded not;
Because he has oppressed and has forsaken the poor; because he has violently taken away an house which he built not;
Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
Because he has oppressed and has forsaken the poor; because he has violently taken away an house which he built not;
For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built [it] not.
Because he oppressed and forsook the indigent; because he took violently away a house, shall he not rebuild it;
For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
Because he hath oppressed and abandoned the poor, And seized upon the house which he did not build;
For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away an house, and he shall not build it up.
For he hath oppressed—hath forsaken the poor, A house, hath he seized, which he cannot rebuild.
For he has crushed he has neglected poor [people] a house he has seized and not he had built it.
for to crush to leave: neglect poor house: home to plunder and not to build him
because they oppressed poor people and refused to help them, and they took other people’s houses [by cheating them].
For he has oppressed and neglected poor people; he has violently taken away houses that he did not build.
Because he hath oppressed [and] hath forsaken the poor; [because] he hath violently taken away a house which he did not build.
Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he did not build;
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
For he brake, and made nakid the hows of a pore man; he rauyschide, and bildide it not.
For he oppressed — he forsook the poor, A house he hath taken violently away, And he doth not build it.
Ĉar li premis kaj forlasis la senhavulojn, Li rabis al si domon, kiun li ne konstruis.
elabena ete ame dahewo ɖe to wozu hiãtɔwo eye wòxɔ aƒe siwo metu o.
Sillä hän on polkenut ja hyljännyt köyhän, hän on repinyt itsellensä huoneita, joita ei hän ole rakentanut.
Sillä hän teki vaivaisille väkivaltaa ja heitti heidät siihen, hän ryösti itselleen talon, eikä saa siinä rakennella.
Car il a opprimé et délaissé les pauvres, il a saccagé leur maison, et ne l'a point rétablie:
Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.
Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
Car il a opprimé et délaissé les pauvres, il a saccagé leur maison, et ne l’a pas rétablie:
Parce qu'il a foulé, abandonné le pauvre, pillé la maison au lieu de la bâtir;
Car il écrasa, délaissa les pauvres, il ravit des maisons, et ne les releva pas;
Car il a brisé les demeures d'une multitude d'hommes puissants; il les a dépouillés de maisons qu'il n'avait point bâties.
C’Est qu’il a écrasé les faibles et les a abandonnés à eux-mêmes; il a ruiné des maisons par la rapine et ne les a point rebâties.
Weil er der Armen Hütten eingerissen, so darf er nichts auf dem geraubten Baugrund bauen.
Denn er hat mißhandelt, verlassen die Armen; Häuser hat er an sich gerissen und wird sie nicht ausbauen.
Denn er hat mißhandelt, verlassen die Armen; Häuser hat er an sich gerissen und wird sie nicht ausbauen.
Denn er schlug Arme nieder, ließ sie liegen - ein Haus riß er an sich, aber er baut es nicht aus.
Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser zu sich gerissen, die er nicht erbauet hat.
Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.
Denn er hat die Armen niedergeschlagen und hilflos verkommen lassen, hat Häuser an sich gerissen, wird sie aber nicht häuslich einrichten dürfen;
denn er hat Arme unterdrückt und sie liegen lassen, ein Haus beraubt, anstatt gebaut.
Nĩgũkorwo nĩahinyĩrĩirie athĩĩni, akamatiga matarĩ na kĩndũ; nĩatunyanĩte nyũmba iria ataakire.
Διότι κατέθλιψεν, εγκατέλιπε τους πένητας· ήρπασεν οικίαν, την οποίαν δεν ωκοδόμησε.
πολλῶν γὰρ ἀδυνάτων οἴκους ἔθλασεν δίαιταν δὲ ἥρπασεν καὶ οὐκ ἔστησεν
કેમ કે તેણે ગરીબો પર જુલમ કર્યો છે, તથા તેઓને તરછોડ્યા છે, તેણે જે ઘર બાંધ્યું નહોતું તે તેણે જુલમથી લઈ લીધું છે.
Paske li te piye kay pòv malere yo, li te pito vòlò kay moun pase pou l' bati.
Paske li te oprime e abandone malere yo. Li te sezi yon kay ke li pa t bati.
Gama ya ci zalin talakawa ya bar su cikin wahala; ya ƙwace gidajen da ba shi ya gina ba.
No ka mea, na hookaumaha, ua haalele i ka poe ilihune; Ua lawe wale aku ia i ka hale ana i kukulu ole ai.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו |
כִּֽי־רִ֭צַּץ עָזַ֣ב דַּלִּ֑ים בַּ֥יִת גָּ֝זַ֗ל וְלֹ֣א יִבֶנֵֽהוּ׃ |
כִּֽי־רִ֭צַּץ עָזַ֣ב דַּלִּ֑ים בַּ֥יִת גָּ֝זַ֗ל וְלֹ֣א יִבֶנֵֽהוּ׃ |
כִּֽי־רִצַּץ עָזַב דַּלִּים בַּיִת גָּזַל וְלֹא יִבְנֵֽהוּ׃ |
כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃ |
כִּֽי־רִצַּץ עָזַב דַּלִּים בַּיִת גָּזַל וְלֹא יִבֶנֵֽהוּ׃ |
כִּֽי־רִ֭צַּץ עָזַ֣ב דַּלִּ֑ים בַּ֥יִת גָּ֝זַ֗ל וְלֹ֣א יִבֶנֵֽהוּ׃ |
क्योंकि उसने कंगालों को पीसकर छोड़ दिया, उसने घर को छीन लिया, जिसे उसने नहीं बनाया।
क्योंकि उसने कंगालों पर अत्याचार किए हैं तथा उनका त्याग कर दिया है; उसने वह घर हड़प लिया है, जिसका निर्माण उसने नहीं किया है.
Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
Mert elnyomta, cserben hagyta a szegényeket, házat rabolt s nem építi föl.
Nʼihi na ọ kpagburu ndị ogbenye, hapụ ha na-enweghị olileanya ọbụla, ọ nakọtakwara ụlọ nke ọ na-ewughị.
Ta indadanes ken inlaksidna dagiti nakurapay a tattao; siraranggas nga innalana dagiti babbalay a saanna nga impatakder.
Sebab ia menindas dan menterlantarkan orang yang tak punya; ia merampas rumah-rumah yang tidak dibangunnya.
Karena ia telah menghancurkan orang miskin, dan meninggalkan mereka terlantar; ia merampas rumah yang tidak dibangunnya.
Perciocchè egli ha oppressato [altrui], egli lascerà [dietro a sè] de' bisognosi; [Perciocchè] egli ha rapita la casa [altrui], egli non edificherà [la sua].
perché ha oppresso e abbandonato i miseri, ha rubato case invece di costruirle;
Perché ha oppresso e abbandonato il povero, s’è impadronito di case che non avea costruite;
是は彼貧しき者を虐遇げて之を棄たればなり 假令家を奪ひとるとも之を改め作ることを得ざらん
彼が貧しい者をしえたげ、これを捨てたからだ。彼は家を奪い取っても、それを建てることができない。
是は彼貧しき者を虐遇げて之を棄たればなり 假令家を奪ひとるとも之を改め作ることを得ざらん
Na'ankure zamagra zamunte omne vahetmina, rezmatga hu'za zamagra onki'naza none fenozmine eri'naze.
ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ಬಡವರನ್ನು ಜಜ್ಜಿ ಅವರನ್ನು ನಿರ್ಗತಿಕರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು; ತಾನು ನಿರ್ಮಿಸದ ಮನೆಗಳನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.
ಅವನು ಬಡವರನ್ನು ಜಜ್ಜಿ ತ್ಯಜಿಸಿಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾನಲ್ಲಾ; ಸುಲಿಗೆಯಿಂದ ಕಿತ್ತುಕೊಂಡ ಮನೆಯನ್ನು ಭದ್ರಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ ಹೋಗುವನು.
이는 그가 가난한 자를 학대하고 버림이요 자기가 세우지 않은 집을 빼앗음이니라
이는 그가 가난한 자를 학대하고 버림이요 자기가 세우지 않은 집을 빼앗음이니라
이는 그가 가난한 자를 학대하고 버림이요 자기가 세우지 않은 집을 빼앗음이니라
Mweyen el tuh akkeokye ac pilesru mwet sukasrup, Ac eisla lohm ma siena mwet musaela.
لەبەر ئەوەی هەژارانی وردوخاش کرد و بەجێی هێشتن؛ دەستی بەسەر ماڵێکدا گرت کە بنیادی نەنابوو. |
Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non ædificavit eam.
Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non ædificavit eam.
Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non ædificavit eam.
Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non ædificavit eam.
quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non aedificavit eam.
Jo viņš nospaidījis un atstājis nabagus, namus viņš laupījis, bet tos neuzcels.
Pamba te anyokolaki babola mpe atikaki bango lokola bato bazangela, abotolaki ndako ya bato na esika ya kotonga ndako na ye moko.
kubanga yanyigiriza abaavu n’abaleka nga bakaaba, yawamba amayumba g’ataazimba.
Fa nampahory sy nahafoy ny reraka izy ka naka trano an-keriny, fa tsy hahatontosa azy.
Amy te finorekeke’e o rarakeo vaho nado’e ho poie’e; nitavane’e ty anjomba tsy rinanji’e.
അവൻ ദരിദ്രന്മാരെ പീഡിപ്പിച്ച് ഉപേക്ഷിച്ചു; താൻ പണിയാത്ത വീട് അപഹരിച്ചു.
അവൻ ദരിദ്രന്മാരെ പീഡിപ്പിച്ചുപേക്ഷിച്ചു; താൻ പണിയാത്ത വീടു അപഹരിച്ചു.
അവൻ ദരിദ്രന്മാരെ പീഡിപ്പിച്ചുപേക്ഷിച്ചു; താൻ പണിയാത്ത വീടു അപഹരിച്ചു.
കാരണം, അവർ ദരിദ്രരെ പീഡിപ്പിക്കുകയും അനാഥരെ ഉപേക്ഷിച്ചുകളയുകയും ചെയ്തു; തങ്ങൾ പണിയാത്ത വീട് അവൻ പിടിച്ചെടുത്തു.
कारण त्याने गरीबांना कष्ट दिले. त्यांना वाईट वागवले. त्याने त्यांची काळजी घेतली नाही. त्यांच्या वस्तू हिसकावून घेतल्या. दुसऱ्यांनी बांधलेली घरे त्यांनी बळकावली.
ဆင်းရဲသားတို့ကို ညှဉ်းဆဲစွန့်ပစ်၍၊ မိမိ မဆောက်သော အိမ်ကို လုယူသောကြောင့်၎င်း၊
ဆင်းရဲသားတို့ကို ညှဉ်းဆဲစွန့်ပစ်၍၊ မိမိ မဆောက်သော အိမ်ကို လုယူသောကြောင့်၎င်း၊
ဆင်းရဲသား တို့ကို ညှဉ်းဆဲ စွန့်ပစ် ၍၊ မိမိ မ ဆောက် သော အိမ် ကို လုယူ သောကြောင့် ၎င်း၊
Nana hoki i tukino nga rawakore, whakarerea iho; murua ana e ia he whare, a e kore e hanga ano e ia.
Ngoba ubebancindezela abayanga basala bengelalutho; wathumba izindlu angazakhanga.
Ngoba ubacindezele wabadela abayanga, waphanga indlu abengayakhanga.
किनकि उसले गरिब मानिसहरूलाई अत्याचार र बेवास्ता गरेको छ । आफूले नबनाएका घरहरूलाई उसले जबरजस्ती कब्जा गरेको छ ।
For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
Han krasa småfolk, let deim liggja, han rana hus som han ei byggjer.
କାରଣ ସେ ଦରିଦ୍ରକୁ ଉପଦ୍ରବ ଓ ତ୍ୟାଗ କରିଅଛି; ସେ ଦୌରାତ୍ମ୍ୟପୂର୍ବକ ଗୃହ ଅପହରଣ କରିଅଛି; ଆଉ ତାହା ନିର୍ମାଣ କରିବ ନାହିଁ।
Inni hiyyeeyyii hacuucee harka duwwaa hambiseeraatii; mana ofii hin ijaarinis humnaan fudhateera.
ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਨੇ ਗਰੀਬਾਂ ਨੂੰ ਦਬਾਇਆ ਅਤੇ ਤਿਆਗ ਦਿੱਤਾ, ਉਸ ਨੇ ਘਰਾਂ ਨੂੰ ਖੋਹ ਲਿਆ ਜਿਹੜੇ ਉਸ ਨੇ ਨਹੀਂ ਉਸਾਰੇ।
زیرا فقیران را زبون ساخته وترک کرده است. پس خانهای را که دزدیده است، بنا نخواهد کرد. |
زیرا به فقرا ظلم کرده، آنها را از خانه و زندگیشان محروم ساخته است. |
Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
Bo uciskał [i] opuszczał ubogich, przemocą zabrał dom, którego nie zbudował.
Pois oprimiu [e] desamparou aos pobres; roubou a casa que não edificou;
Porquanto opprimiu, desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
Porquanto oprimiu, desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
Pois ele tem oprimido e abandonado os pobres. Ele tirou violentamente uma casa e não vai construí-la.
кэч а асуприт пе сэрачь ши й-а лэсат сэ пярэ, а дэрымат касе ши ну ле-а зидит ла лок.
Pentru că a oprimat [și] a părăsit pe sărac, pentru [că] el cu violență a luat o casă pe care nu a zidit-o;
Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал дома, которых не строил;
Јер је тлачио и остављао убоге, куће је отимао и није зидао.
Jer je tlaèio i ostavljao uboge, kuæe je otimao i nije zidao.
Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
Многих бо немощных домы сокруши, жилище же разграби и не постави.
Ker je zatiral in zapustil ubogega, ker je nasilno odvzel hišo, ki je ni zgradil,
Waayo, wuxuu dulmay oo dayriyey masaakiinta, Oo wuxuu xoog ku qaatay guri uusan dhisin.
Por cuanto quebrantó y desamparó a los pobres, robó casas, y no las edificó;
Porque han oprimido y han abandonado a los pobres; se han apoderado de casas que no construyeron.
Porque ha oprimido y abandonado a los pobres. Ha quitado violentamente una casa, y no la construirá.
porque oprimió y desamparó al pobre, y se apoderó de casas que no construyó.
Por cuanto oprimió y desamparó al pobre, robó casas que no había edificado,
Por cuanto molió, dejó pobres: robó casas, y no las edificó;
Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, robó casas, y no las edificó;
Porque ha sido cruel con los pobres, apartándose de ellos en sus problemas; porque tomó una casa por la fuerza que no levantó;
Kwa kuwa yeye amewakandamiza na kuwasahau watu maskini; yeye kwa uonevu, amezichukua mbali nyumba ambazo hakuzijenga yeye.
Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
Ty mot de arma övade han våld och lät dem ligga där; han rev till sig hus som han ej kan hålla vid makt.
Förty han hafver undertryckt och förlåtit den fattiga; han hafver rifvit till sig hus, de han intet byggt hafver;
Ty mot de arma övade han våld och lät dem ligga där; han rev till sig hus som han ej kan hålla vid makt.
Sapagka't kaniyang pinighati at pinabayaan ang dukha; kaniyang kinuhang marahas ang isang bahay; at hindi niya itatayo.
Dahil inapi niya at pinabayaan ang mga dukha; sapilitan niyang inagaw ang mga bahay na hindi niya itinayo.
அவன் ஒடுக்கி, ஏழைகளைக் கைவிட்டு, தான் கட்டாத வீட்டை அபகரித்தபடியினாலும்,
அவன் ஏழைகளை ஒடுக்கி, அநாதைகளாக்கினான்; தான் கட்டாத வீடுகளைக் கைப்பற்றிக்கொண்டான்.
వాళ్ళు దరిద్రులపై దాడులు చేసి విడిచిపెట్టినవాళ్ళు. తమవి కాని ఇళ్ళను బలవంతంగా ఆక్రమించుకుంటారు. ఆ ఇళ్ళను కట్టి పూర్తి చేయరు.
Koeʻuhi kuo ne taʻomia mo liʻaki ʻae masiva; kuo ne toʻo fakamālohi ʻae fale naʻe ʻikai ke ne langa;
Çünkü yoksulları ezip yüzüstü bıraktı, Kendi yapmadığı evi zorla aldı.
Efisɛ ɔhyɛɛ ahiafo so ma wodii ohia buruburoo; ɔde ne nsa ato afi a ɛnyɛ ɔno na osii so.
Ɛfiri sɛ ɔhyɛɛ ahiafoɔ so ma wɔdii ohia buruburo; ɔde ne nsa ato afie a ɛnyɛ ɔno na ɔsiiɛ so.
Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!
क्यूँकि उसने ग़रीबों पर जु़ल्म किया और उन्हें छोड़ दिया, उसने ज़बरदस्ती घर छीना लेकिन वह उसे बताने न पाएगा।
چۈنكى ئۇ مىسكىنلەرنى ئېزىپ، ئۇلارنى تاشلىۋەتكەن؛ ئۇ ئۆزى سالمىغان ئۆينى ئىگىلىۋالغان. |
Чүнки у мискинләрни езип, уларни ташливәткән; У өзи салмиған өйни егиливалған.
Chünki u miskinlerni ézip, ularni tashliwetken; U özi salmighan öyni igiliwalghan.
Qünki u miskinlǝrni ezip, ularni taxliwǝtkǝn; U ɵzi salmiƣan ɵyni igiliwalƣan.
Vì nó có hà hiếp, bỏ bê kẻ nghèo, Cướp lấy nhà cửa, mà nó không có xây cất.
Vì nó có hà hiếp, bỏ bê kẻ nghèo, Cướp lấy nhà cửa, mà nó không có xây cất.
Vì nó áp bức và bỏ bê người nghèo khổ. Cướp đoạt nhà cửa nó không xây.
Nítorí tí ó fi owó rẹ̀ ni tálákà lára, ó sì ti pẹ̀yìndà si wọ́n; nítorí ti ó fi agbára gbé ilé tí òun kò kọ́.
Verse Count = 212