< Job 15:32 >
It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
قَبْلَ يَوْمِهِ يُتَوَفَّى، وَسَعَفُهُ لَا يَخْضَرُّ. |
يَسْتَوْفِيهِ كَامِلاً قَبْلَ يَوْمِهِ، وَتَكُونُ (حَيَاتُهُ) كَسُعُفٍ يَابِسَةٍ. |
তাৰ দিন নৌ হওঁতেই সেয়ে তালৈ সিদ্ধ হ’ব, আৰু তাৰ খেজুৰৰ পাত কেঁচাই নাথাকিব।
İşi vaxtsız bitəcək, Budağı göyərməyəcək.
Ea ilegei eso da hame doaga: iyawane, ea da ifa amoda bioi defele, bu hame alemu.
এটা তার মৃত্যুর আগে ঘটবে; তার শাখা সবুজ হবে না।
সময়ের আগেই সে শুকিয়ে যাবে, ও তার শাখাপ্রশাখাগুলি আর সতেজ থাকবে না।
Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
Mahitabo kini sa dili pa moabot ang iyang takna nga mamatay; ang iyang sanga dili molunhaw.
Kana matapus sa dili pa modangat ang iyang panahon, Ug ang iyang sanga dili modangat sa kalunhaw.
Iye adzalandira malipiro ake nthawi yake isanakwane, ndipo nthambi zake sizidzaphukanso.
Anih loe atue pha ai naah azaem ueloe, tanghang doeh tacawt mak ai boeh.
A khohnin loh cup pawt vetih a rhophoe khaw hing mahpawh.
A khohnin loh cup pawt vetih a rhophoe khaw hing mahpawh.
Ahinkhou hoilai tah le thingbah kilhamlha bangin kisat lhauvin tin abah hou jong avellin hung engdoh kit tapou vinte.
Atueng akuep hoehnahlan vah, kuep sak lah ao awh vaiteh, akangnaw hah naw mahoeh toe.
他的日期未到之先,这事必成就; 他的枝子不得青绿。
他的日期未到之先,這事必成就; 他的枝子不得青綠。
未到時日,已經凋謝,枝葉再不發綠。
Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
Před časem svým vyťat bude, a ratolest jeho nebude se zelenati.
Před časem svým vyťat bude, a ratolest jeho nebude se zelenati.
I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
Før hans Dag kommer, skal det opfyldes, og hans Gren skal ikke grønnes.
I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
Obiro neno makne kapod ndalone oromo, kendo bedene ok bi siko ka ngʼich.
Als zijn dag nog niet is, zal hij vervuld worden; want zijn tak zal niet groenen.
Zijn ranken verdorren vóór de tijd, En zijn twijgen groenen niet meer;
Als zijn dag nog niet is, zal hij vervuld worden; want zijn tak zal niet groenen.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
It shall be accomplished before his time, And his branch shall not be green.
It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
His branch is cut off before its time, and his leaf is no longer green.
His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
Before his time is completed, he will pass into ruin and his hands will wither away.
It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
This will be paid in full before their time has come. They are like tree branches that wither,
His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be leafy.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
Even before his time will it be overfull, and his branches will not be green.
It is not completed in his day, And his bending branch is not green.
It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
He shall come to his end before his time, And his branch shall not be green.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
Before his day, shall it be accomplished, with, his palm-top, not covered with leaves;
On not day his it will be completed and palm branch his not it will grow luxuriant.
in/on/with not day his to fill and branch his not be fresh
Before they are old, they will wither; they will be like [MET] branches that wither and never become green again.
It will happen before his time should come to die; his branch will not be green.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
Bifor that hise daies ben fillid, he schal perische, and hise hondis schulen wexe drye;
Not in his day is it completed, And his bending branch is not green.
Antaŭtempe li finiĝos, Kaj lia branĉo ne estos verda.
Hafi eƒe ɣeyiɣi nade la, woaɖo eteƒe nɛ abe ale si dze ene eye eƒe alɔdzewo matsi ɖe edzi o.
Hän loppuu ennen aikaansa, ja hänen oksansa ei pidä vihoittaman.
Mitta täyttyy ennen aikojaan, eikä hänen lehvänsä vihannoi.
Elle arrivera avant que ses jours soient pleins, et son rameau ne verdira plus.
Elle s'accomplira avant son temps. Sa branche ne sera pas verte.
Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
Ce sera fait de lui avant son temps, ses branches ne reverdiront point.
Avant que ses jours soient accomplis, il périra; et ses mains se sécheront.
Elle arrivera avant le terme de ses jours, Et son rameau ne verdira plus.
Elle arrivera avant que ses jours soient pleins, et son rameau ne verdira plus.
Avant le temps, il prendra fin, et ses branches ne reverdiront point.
qui arrivera avant le terme de ses jours; et ses rameaux ne verdiront plus:
Sa récolte sera détruite avant la maturité; ses arbustes ne grossiront pas.
Sa carrière sera achevée avant le temps, et son toit de feuillage ne reverdira plus.
Noch vor der Zeit verwelken sie, und seine Zweige grünen nimmer.
Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
“Ehe noch sein Tag kommt, erfüllt es sich, und sein Palmenzweig grünt nicht mehr.
Er wird ein Ende nehmen, wenn's ihm uneben ist, und sein Zweig wird nicht grünen.
Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
ehe noch seine Zeit da ist, erfüllt sich sein Geschick, während sein Wipfel noch nicht gegrünt hat.
Ehe sein Tag kommt, ist sie reif; sein Zweig grünt nicht mehr.
Ihinda rĩake rĩtanakinya-rĩ, nĩakarĩhio mũigana wake wothe, na honge ciake itikarura.
Προ του καιρού αυτού θέλει φθαρή, και ο κλάδος αυτού δεν θέλει πρασινίσει.
ἡ τομὴ αὐτοῦ πρὸ ὥρας φθαρήσεται καὶ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ οὐ μὴ πυκάσῃ
તેના જીવનનો અંત આવે તે પહેલાં ભરપૂરી પામશે, અને તેની ડાળીઓ લીલી નહિ રહેશે.
Anvan yo donnen, branch yo ap fennen. boujon yo p'ap pouse fèy ankò.
Sa va vin rive avan lè li. Branch palmis li p ap vèt.
Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
Mamua o kona manawa, e okiia'ku ia, Aole e uliuli kona lala.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה |
בְּֽלֹא־יֹ֭ומֹו תִּמָּלֵ֑א וְ֝כִפָּתֹ֗ו לֹ֣א רַעֲנָֽנָה׃ |
בְּֽלֹא־י֭וֹמוֹ תִּמָּלֵ֑א וְ֝כִפָּת֗וֹ לֹ֣א רַעֲנָֽנָה׃ |
בְּֽלֹא־יוֹמוֹ תִּמָּלֵא וְכִפָּתוֹ לֹא רַעֲנָֽנָה׃ |
בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה׃ |
בְּֽלֹא־יוֹמוֹ תִּמָּלֵא וְכִפָּתוֹ לֹא רַעֲנָֽנָה׃ |
בְּֽלֹא־י֭וֹמוֹ תִּמָּלֵ֑א וְ֝כִפָּת֗וֹ לֹ֣א רַעֲנָֽנָה׃ |
वह उसके नियत दिन से पहले पूरा हो जाएगा; उसकी डालियाँ हरी न रहेंगी।
समय के पूर्व ही उसे इसका प्रतिफल प्राप्त हो जाएगा, उसकी शाखाएं हरी नहीं रह जाएंगी.
Nem idejében telik el élete, és az ága ki nem virágzik.
Mielőtt itt volna a napja, beteljesedik, s pálmaága nem zöldellő.
Tụpụ oge ya eruo, ọ ga-anata ụgwọ ọrụ ya nʼuju, ọzọ, alaka ya ga-akpọnwụ
Mapasamakto daytoy sakbay nga umay ti tiempo ti ipapatayna; saanto a lumangto ti sangana.
Sebelum tiba masanya, ia akan mati, seperti dahan layu yang tak dapat hijau lagi.
Sebelum genap masanya, ajalnya akan sampai; dan rantingnyapun tidak akan menghijau.
[Questo mutamento] si compierà fuor del suo tempo, E i suoi rami non verdeggeranno.
La sua fronda sarà tagliata prima del tempo e i suoi rami non rinverdiranno più.
La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
彼の日の來らざる先に其事成べし 彼の枝は緑ならじ
彼の時のこない前にその事がなし遂げられ、彼の枝は緑とならないであろう。
彼の日の來らざる先に其事成べし 彼の枝は緑ならじ
Hanki e'inahu vahera kasefa vahe mani'neza ame hu'za frisageno, zagasefage ani'nane zafamo'ma hariri hiaza hu'za fanene hugahaze.
ದುಷ್ಟನು ತನ್ನ ಸಮಯಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲು ಬತ್ತಿ ಹೋಗುವನು; ಅವನ ಕೊಂಬೆಯು ಹಸಿರಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ.
ಅವನ ಕಾಲವು ಕೊನೆಮುಟ್ಟುವುದಕ್ಕೆ ಮೊದಲೇ ಆ ಪ್ರತಿಫಲವು ತಲುಪಿಬಿಡುವುದು. ಅವನ ಕೊಂಬೆಯು ಹಸುರಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ,
그의 날이 이르기 전에 그 일이 이룰 것인즉 그 가지가 푸르지 못하리니
그의 날이 이르기 전에 그 일이 이룰 것인즉 그 가지가 푸르지 못하리니
그의 날이 이르기 전에 그 일이 이룰 것인즉 그 가지가 푸르지 못하리니
Meet liki el sun pacl in safla lal, el ac uli; El ac uli oana sie lesak, ac tia ku in sifil folfolla insroa.
پێش ئەوەی ڕۆژی خۆی تەواو بێت، دەفەوتێت و گەڵاکەی سەوز نابێت. |
Antequam dies ejus impleantur peribit, et manus ejus arescent.
Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
Antequam dies ejus impleantur peribit, et manus ejus arescent.
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
Tā alga nāks priekšlaiku, un viņa zars nezaļos.
Ekokokisama liboso ete akufa, ndenge lindalala ekawukaka mpo na kozanga mayi na yango
Wa kusasulwa byonna ng’obudde tebunnatuuka, n’amatabi ge tegalikula.
Raha mbola tsy tonga aza ny androny, dia manjo azy izany, ary tsy ho maitso ny sampany.
Ho henek’ aolo’ ty andro’e Izay, vaho tsy handrevake ty tsampa’e.
അവന്റെ ദിവസം വരുംമുമ്പ് അത് നിവൃത്തിയാകും; അവന്റെ കൊമ്പുകൾ പച്ചയായിരിക്കുകയില്ല.
അവന്റെ ദിവസം വരുംമുമ്പെ അതു നിവൃത്തിയാകും; അവന്റെ പനമ്പട്ട പച്ചയായിരിക്കയില്ല.
അവന്റെ ദിവസം വരുംമുമ്പെ അതു നിവൃത്തിയാകും; അവന്റെ പനമ്പട്ട പച്ചയായിരിക്കയില്ല.
അവരുടെ കാലംതികയുന്നതിനു മുമ്പുതന്നെ അവർ മാഞ്ഞുപോകും അവരുടെ ശാഖകൾ തഴച്ചുവളരുകയുമില്ല.
आयुष्य संपण्याच्या आधीच दुष्ट मनुष्य म्हातारा आणि शुष्क झालेला असेल. तो पुन्हा कधीही हिरव्या न होणाऱ्या फांदीसारखा असेल.
အချိန်မစေ့မှီဆုံးခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည်။ သူ၏ အခက်အလက်သည် မစိမ်းရာ။
အချိန်မစေ့မှီဆုံးခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည်။ သူ၏ အခက်အလက်သည် မစိမ်းရာ။
အချိန် မ စေ့မှီဆုံး ခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည်။ သူ ၏ အခက် အလက်သည် မ စိမ်း ရာ။
E kore tona ra e taea, kua rite; e kore ano tona peka e whai rau.
Singakapheli isikhathi sakhe uzajeziswa, lezingatsha zakhe kaziyikuhluma.
Kuzafezwa kungakabi lusuku lwakhe, logatsha lwakhe aluyikuba luhlaza.
उसको मर्ने समयभन्दा पहिले नै यसो हुनेछ । उसको हाँगा हरियो हुनेछैन ।
Før hans dag kommer, blir det opfylt, og hans gren grønnes ikke.
Fyrr dagen kjem, då vert det uppfyllt, hans palmegreiner grønkar ikkje.
ତାହା ଆପଣା ସମୟ ପୂର୍ବେ ଶେଷ ପାଇବ ଓ ତାହାର ଶାଖା ସତେଜ ହେବ ନାହିଁ।
Inni utuu yeroon isaa hin gaʼin ni coollaga; dameen isaas hin lalisu.
ਉਹ ਆਪਣੇ ਦਿਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪੂਰਾ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਟਹਿਣੀ ਹਰੀ ਨਾ ਰਹੇਗੀ।
قبل از رسیدن وقتش تمام ادا خواهد شدو شاخه او سبز نخواهد ماند. |
قبل از آنکه بمیرد، بیهودگی تمام چیزهایی که بر آنها تکیه میکرد برایش آشکار خواهد شد، زیرا تمام آنها نیست و نابود خواهند شد. |
Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
Przed wypełnieniem jego dni nastąpi, a jego gałązka nie zakwitnie.
Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
Antes do seu dia ela se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
Será realizado antes de seu tempo. Seu ramo não será verde.
Еа ва вени ынаинте де капэтул зилелор луй, ши рамура луй ну ва май ынверзи.
Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
Пре свог времена свршиће се, и грана његова неће зеленети.
Prije svojega vremena svršiæe se, i grana njegova neæe zelenjeti.
Acharipirwa zvakazara nguva yake isati yasvika, uye matavi ake haangawandi.
Посечение его прежде часа растлеет, и леторасль его не облиственеет:
Dovršeno bo pred njegovim časom in njegova veja ne bo zelena.
Wakhtigiisii ka hor buu dhammaan doonaa, Oo laantiisuna ma cagaaroobi doonto.
El será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
Esto se pagará por completo antes de que llegue su hora. Son como las ramas de los árboles que se marchitan,
Se cumplirá antes de su tiempo. Su rama no será verde.
Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
Ella le llegará antes que se acaben sus días, y sus ramas no reverdecerán ya más.
Él será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
El será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
Su rama está cortada antes de tiempo, y su hoja ya no es verde.
Itatokea kabla ya wakati wake yeye atapaswa kufa; tawi lake halitakuwa kijani.
Atakuwa amelipwa kikamilifu kabla ya wakati wake, nayo matawi yake hayatastawi.
I förtid skall hans mått varda fyllt, och hans krona skall ej grönska mer.
Han får en ända, när honom obeqvämt är; och hans gren skall icke grönskas.
I förtid skall hans mått varda fyllt, och hans krona skall ej grönska mer.
Magaganap ito bago dumating ang kaniyang kapanahunan, at ang kaniyang sanga ay hindi mananariwa.
Mangyayari ito bago ang panahon ng kaniyang kamatayan; ang kaniyang sanga ay hindi magiging luntian.
அது அவனுடைய நாள் வருமுன்னே அவனுக்குப் பூரணமாகப் பலிக்கும்; அவனுடைய செடிகள் பச்சையாக இருப்பதில்லை.
அவனுடைய வாழ்நாள் முடிவதற்கு முன்பே அவனுக்கேற்ற பலன் கொடுக்கப்படும்; அவனுடைய கிளைகளும் பசுமையாக இருக்காது.
వాడి ఆయుష్షు తీరకముందే ముసలివాడు అయిపోతాడు. వాడు ఎండిపోయిన కొమ్మలాగా వాడిపోతాడు.
ʻE fakamoʻoni eni ʻi he teʻeki hoko hono ʻaho, pea ʻe ʻikai maʻuiʻui hono vaʻa.
Gününden önce işi tamamlanacak, Dalı yeşermeyecektir.
Ansa na ne da bedu no, wobetua no ka a bi nka, na ne mman renyɛ frɔmfrɔm.
Ansa na wɔn da bɛduru no, wɔbɛtua wɔn ka a ebi renka, na wɔn mman renyɛ frɔmfrɔm.
вона ви́повниться не за днів його, а його верхові́ття не буде зелене!
यह उसके वक़्त से पहले पूरा हो जाएगा, और उसकी शाख़ हरी न रहेगी।
ئۇنىڭ كۈنى تېخى توشماي تۇرۇپلا، ئۇنىڭ شېخى تېخى كۆكىرىپ بولمايلا، بۇ ئىشلار ئەمەلگە ئاشۇرۇلىدۇ. |
Униң күни техи тошмай турупла, Униң шехи техи көкирип болмайла, бу ишлар әмәлгә ашурулиду.
Uning küni téxi toshmay turupla, Uning shéxi téxi kökirip bolmayla, bu ishlar emelge ashurulidu.
Uning küni tehi toxmay turupla, Uning xehi tehi kɵkirip bolmayla, bu ixlar ǝmǝlgǝ axurulidu.
Sự nầy sẽ trọn vẹn trước nhựt kỳ người chưa xảy đến, Còn các nhành người sẽ chẳng xanh tươi.
Sự nầy sẽ trọn vẹn trước nhựt kỳ người chưa xảy đến, Còn các nhành người sẽ chẳng xanh tươi.
Như cây sẽ bị đốn xuống trước kỳ hạn; cành lá sẽ không bao giờ xanh tốt.
A ó mú un ṣẹ ṣáájú pípé ọjọ́ rẹ̀, ẹ̀ka rẹ̀ kì yóò sì tutù.
Verse Count = 212