< Jeremiah 48:3 >
The sound of a cry from Horonaim, desolation and great destruction!
صَوْتُ صِيَاحٍ مِنْ حُورُونَايِمَ، هَلَاكٌ وَسَحْقٌ عَظِيمٌ. |
اسْمَعُوا صَوْتَ صُرَاخٍ مِنْ حُورُونَايِمَ: قَدْ حَلَّ بِنَا هَلاكٌ وَدَمَارٌ عَظِيمَانِ. |
শুনা হোৰোণয়িমত চিঞৰ-বাখৰ শুনা গৈছে, লুট আৰু মহাসংহাৰ হৈছে।
Xoronayimdən fəryad səsi gələcək: “Şəhər dağıldı və böyük qırğın oldu!”
Holona: ime moilai bai bagade dunu da bagade wele sia: sa, ‘Gugunufinisisu! Gegesu manebe!’
শোনো! হোরোণয়িম থেকে কান্নার শব্দ আসছে, যেখানে ধ্বংস ও বিনাশ রয়েছে।
হোরোণয়িম থেকে কান্নার শব্দ শোনো, সর্বনাশ ও মহাবিনাশের কান্না।
Глас на писък от Оронаим, Ограбване и страшно разрушение!
Paminaw! Adunay panagsinggit nga naggikan sa Horonaim, diin adunay pagkaguba ug hilabihang pagkalaglag.
Ang tingog sa paghilak mogula gikan sa Horonaim, ang pagkabiniyaan ug dakung pagkalaglag.
Tamvani mfuwu wa anthu a ku Horonaimu. Iwo akulira kuti, ‘Kusakazika ndi kuwonongeka kwakukulu.’
Horonaim ah lomhaih hoi kalen parai amrohaih to oh pongah, qahhaih hoi hanghaih lok to oh.
Horonaim lamkah rhoelrhanah pangngawlnah ol neh pocinah tanglue aih te.
Horonaim lamkah rhoelrhanah pangngawlnah ol neh pocinah tanglue aih te.
Horonaim kho’a ka ogin khu ngaiyun, Hesohna leh manthahna nasatah ka ogin ahi.
Horonaim hoi hramnae kamthang rektapnae hoi rawkphainae kamthang hah!
从何罗念有喊荒凉大毁灭的哀声:
從何羅念有喊荒涼大毀滅的哀聲:
由曷洛納因傳來哀號的聲音:蹂躪! 絕大的蹂躪!
Slušaj! Jauci se čuju iz Horonajima: 'Pohara, propast strašna!'
Hlas žalostný z Choronaim: Ó poplénění a potření veliké.
Hlas žalostný z Choronaim: Ó poplénění a potření veliké.
Hør Skriget fra Horonajim, frygteligt Brag og Sammenbrud!
Der høres et Skrig fra Horanajm: Ødelæggelse og stor Forstyrrelse.
Hør Skriget fra Horonajim, frygteligt Brag og Sammenbrud!
Winj ywak moa Horonaim, ywak mar duwruok maduongʼ gi kethruok.
Er is een stem des gekrijts van Horonaim; verstoring en een grote breuk!
Hoort, uit Choronáim gejammer: Verwoesting en grote vernieling;
Er is een stem des gekrijts van Horonaim; verstoring en een grote breuk!
The sound of a cry from Horonaim: Desolation and great destruction!
The sound of a cry from Horonaim, desolation and great destruction!
The sound of a cry from Horonaim, desolation and great destruction!
A voice cries out from Horonaim: ‘Devastation and great destruction!’
There is the sound of crying from Horonaim, wasting and great destruction;
and all the Jews that were with him in Massepha, and all the Chaldeans that were found there.
and all the Jews that were with him in Massepha, and all the Chaldeans that were found there.
A voice of clamor from Horonaim: devastation and great destruction!
A voice of crying from Horonaim; wasting and great destruction!
A voice of crying from Oronaim: waste, and great destruction.
Listen to the cries from Horonaim: “Violence and terrible destruction!”
A voyce of crying shall be from Horonaim with desolation and great destruction.
Hark! a cry from Horonaim, spoiling and great destruction!
A voice of crying [shall be] from Horonaim, spoiling and great destruction.
A voice of crying shall be from Horonaim, spoiling and great destruction.
A voice of crying shall be from Horonaim, spoiling and great destruction.
A voice of crying shall be from Horonaim, spoiling and great destruction.
A voice of crying shall be from Horonaim, spoiling and great destruction.
A voice of crying shall be from Horonaim, spoiling and great destruction.
and all the Jews that were with him in Massepha, and all the Chaldeans that were found there.
There is a voice of crying from Choronayim, destruction and a great breach.
A voice of a cry [is] from Horonaim, Spoiling and great destruction.
The sound of a cry from Horonaim, "destruction and great calamity."
The sound of a cry from Horonaim, "destruction and great calamity."
The sound of a cry from Horonaim, "destruction and great calamity."
The sound of a cry from Horonaim, "destruction and great calamity."
The sound of a cry from Horonaim, "destruction and great calamity."
The sound of a cry from Horonaim, "destruction and great calamity."
A cry is heard from Horonaim, Desolation and great destruction.
The sound of a cry from Horonaim, spoiling and great destruction!
A voice of outcry, from Horonaim, —Wasting and great destruction!
[the] sound of A cry of distress from Horonaim devastation and destruction great.
voice cry from Horonaim violence and breaking great: large
Listen to the people of Horonaim [town] screaming; [they will be wailing because their town will have been] devastated and destroyed [DOU].
Listen! A sound of screaming is coming from Horonaim, where there is ruin and great destruction.
A voice of crying [shall be] from Horonaim, devastation and great destruction.
A voice of crying shall be from Horonaim, violence and great destruction.
The sound of a cry from Horonaim, desolation and great destruction!
The sound of a cry from Horonaim, desolation and great destruction!
The sound of a cry from Horonaim, desolation and great destruction!
The sound of a cry from Horonaim, desolation and great destruction!
The sound of a cry from Horonaim, desolation and great destruction!
The sound of a cry from Horonaim, desolation and great destruction!
A vois of cry fro Oronaym, distriynge, and greet sorewe.
A voice of a cry [is] from Horonaim, Spoiling and great destruction.
Kriadon oni aŭdas de Ĥoronaim, tie estas ruinigado kaj granda malfeliĉo.
Se ɣli si le ɖiɖim tso Horonaim ɖa, enye tsɔtsrɔ̃ gã kple gbegblẽ ƒe ɣli.
Horonaimista kuuluu hävityksen ja suuren valituksen ääni.
Kuule! Huuto Hooronaimista! Tuho ja suuri hävitys!
Des cris partent de Horonaïm; dévastation et grande ruine!
Le son d'un cri venant de Horonaim, désolation et grande destruction!
La voix d’un cri [qui vient] de Horonaïm! Dévastation et grande ruine!
Il y a un bruit de crierie de devers Horonajim, pillage et une grande défaite.
Voix de clameur qui s’élève d’Oronaïm: dévastation et grande destruction.
Des cris partent de Choronaïm; C’est un ravage, c’est une grande détresse.
Des cris partent de Horonaïm; dévastation et grande ruine!
Un cri part de Horonajim; c'est une dévastation, c'est une grande ruine!
Une voix plaintive part de Choronaïm: il y a ruine et grand désastre.
Et tous les Juifs qui étaient avec lui, et tous les Chaldéens qui se trouvaient là.
Des cris stridents viennent de Horonaïm: désastre, catastrophe immense!
Aus Choronaim tönt ein lautes Schreien: 'Verwüstung! Gräßliche Verheerung!'
Horch! ein Geschrei aus Horonaim: Verheerung und große Zertrümmerung!
Horch! Ein Geschrei aus Horonaim: Verheerung und große Zertrümmerung!
Horch! Jammergeschrei von Horonaim her: “Verwüstung und gewaltige zerschmetterung!”
Man höret ein Geschrei zu Horonaim von Verstören und großem Jammer.
Man hört ein Geschrei zu Horonaim von Verstören und großem Jammer.
Horch! Wehgeschrei schallt von Horonaim her: »Verwüstung und gewaltiger Zusammenbruch!«
Von Horonaim her vernimmt man Geschrei, Verwüstung und gewaltigen Zusammenbruch!
Die Stimme des Geschreis von Choronajim: Verheerung und großes Zerbrechen.
Ta thikĩrĩria mbu ĩyo ĩroigwo kũu Horonaimu, mbu nĩ ũndũ wa kũniinanwo kũnene na mwanangĩko.
Φωνή κραυγής από Οροναΐμ, λεηλασία και σύντριμμα μέγα.
καὶ πάντας τοὺς Ιουδαίους τοὺς ὄντας μετ’ αὐτοῦ ἐν Μασσηφα καὶ πάντας τοὺς Χαλδαίους τοὺς εὑρεθέντας ἐκεῖ
સાંભળો! હોરોનાયિમમાંથી પોકાર સંભળાય છે ત્યાં લૂંટ અને ભારે વિનાશ છે.
Moun lavil Owonayim yo ap rele: Men y'ap ravaje nou! Y'ap fè malè sou nou!
Bri a gwo kri k ap sòti Choronaïm; ravaj ak gwo destriksyon!
Saurari kuka daga Horonayim, kukan risɓewa mai girma da hallaka.
He leo no ka uwe ana, mai Horonaima mai, he anaiia, a me ka hiolo nui ana.
קול צעקה מחרונים--שד ושבר גדול |
קֹ֥ול צְעָקָ֖ה מֵחֹֽרֹונָ֑יִם שֹׁ֖ד וָשֶׁ֥בֶר גָּדֹֽול׃ |
ק֥וֹל צְעָקָ֖ה מֵחֹֽרוֹנָ֑יִם שֹׁ֖ד וָשֶׁ֥בֶר גָּדֽוֹל׃ |
קוֹל צְעָקָה מֵחֹרוֹנָיִם שֹׁד וָשֶׁבֶר גָּדֽוֹל׃ |
קול צעקה מחרונים שד ושבר גדול׃ |
קוֹל צְעָקָה מֵחֹֽרוֹנָיִם שֹׁד וָשֶׁבֶר גָּדֽוֹל׃ |
ק֥וֹל צְעָקָ֖ה מֵחֹֽרוֹנָ֑יִם שֹׁ֖ד וָשֶׁ֥בֶר גָּדֽוֹל׃ |
“होरोनैम से चिल्लाहट का शब्द सुनो! नाश और बड़े दुःख का शब्द सुनाई देता है!
होरोनयिम से विलाप सुनाई पड़ रहा है, विनाश और पूरा विध्वंस.
Nagy kiáltás hallatszik Horonáimból: pusztulás és nagy romlás!
Hallatszik kiáltás Chórónájimból, pusztulás és nagy romlás.
Gee ntị nụrụ akwa na-ada na Horonaim, ọ bụ mkpu akwa oke mbibi na ịla nʼiyi.
Denggem! Adda ikkis nga aggapu iti Horonaim, a nagbalinen a langalang ken dakkel a pannakadadael.
Dengar! Penduduk Horonaim berteriak, 'Kebinasaan! Kehancuran!'
Dengar! Teriakan dari Horonaim: Kebinasaan! Kehancuran besar!
Una voce di grido [viene] di Horonaim, [voce di] guasto, e di gran rotta.
Una voce, un grido da Coronàim: Devastazione e rovina grande!
Delle grida vengon da Horonaim: Devastazione e gran rovina!
ホロナイムより號咷の聲きこゆ毀敗と大なる滅亡あり
ホロナイムから叫び声が聞える、『荒廃と大いなる滅亡だ』という。
Hagi Horonaimi kumapinti'ma ranke hu'za tusi zavi krafagema nehazana antahiho. Ana zavi krafagema hunazana maka'zamo'a haviza hie, maka'zamo'a haviza hie hu'za krafagea hu'naze.
ಹೊರೊನಯಿಮಿನಿಂದ ಕೂಗುವ ಸ್ವರವು, ಸೂರೆಯು, ದೊಡ್ಡ ನಾಶವು, ಹೊರಡುವುದು.
‘ಅಯ್ಯೋ, ಸೂರೆ ಹೋದೆವು, ಬಹು ನಾಶವಾದೆವು’ ಎಂಬ ಕೂಗಾಟವು ಹೊರೊನಯಿಮಿನಿಂದ ಕೇಳಬರುತ್ತದೆ!
호로나임에서 부르짖는 소리여, 황무와 큰 파멸이로다
호로나임에서 부르짖는 소리여 황무와 큰 파멸이로다
호로나임에서 부르짖는 소리여, 황무와 큰 파멸이로다
Mwet in acn Horonaim wowoyak ac fahk, “Yoklana mwe lokoalok! Yoklana mwe ongoiya!”
گوێ لە دەنگی هاوار بگرن لە حۆرۆنایمەوە دێت، هاواری لەناوچوون و وێرانبوونێکی گەورە. |
Vox clamoris de Oronaim, vastitas et contritio magna.
Vox clamoris de Oronaim: vastitas, et contritio magna.
Vox clamoris de Oronaim: vastitas, et contritio magna.
Vox clamoris de Oronaim, vastitas et contritio magna.
vox clamoris de Oronaim vastitas et contritio magna
Vox clamoris de Oronaim: vastitas, et contritio magna.
Klau, brēkšana no Horonaīmas, posts, drupas un gruvekļi.
Yoka makelele oyo ezali kobima kuna na Oronayimi: ezali lokito ya bitumba mpe ya kobebisama!
Muwulirize emiranga egiva e Kolonayimu, okwonoonekerwa n’okuzikirizibwa okunene.
Injay! misy feo fitarainana ao Horonaima hoe: Fandravana sy fandringanana be!
Inao ty koike boak’e Koronaime fikopahañe naho fandrotsaham-bey.
ഹോരോനയീമിൽനിന്ന്: “നാശം, മഹാസംഹാരം” എന്നിങ്ങനെ നിലവിളികേൾക്കുന്നു.
ഹോരോനയീമിൽനിന്നു: നാശം, മഹാസംഹാരം എന്നിങ്ങനെ നിലവിളി കേൾക്കുന്നു.
ഹോരോനയീമിൽനിന്നു: നാശം, മഹാസംഹാരം എന്നിങ്ങനെ നിലവിളി കേൾക്കുന്നു.
‘സംഹാരം, മഹാനാശം’ എന്നിങ്ങനെ ഹോരോനയീമിൽനിന്ന് ഒരു നിലവിളി ഉയരുന്നു.
पाहा, होरोनाईमातून जुलूम व मोठा नाश होत आहे, असा किंकाळीचा आवाज येत आहे.
ဟောရနိမ်မြို့သူမြို့သားတို့က`အကြမ်းဖက်မှု၊ သုတ်သင်ဖျက်ဆီးမှု' ဟုဟစ်အော်ကြ၏။
ဟောရနိမ်မြို့၌လည်း ညှဉ်းဆဲခြင်းနှင့် ပြင်းစွာ သော ပျက်စီးခြင်းရှိ၍၊ အော်ဟစ်သောအသံကိုကြားရ၏။
ဟောရနိမ် မြို့၌လည်း ညှဉ်းဆဲ ခြင်းနှင့် ပြင်းစွာ သော ပျက်စီး ခြင်းရှိ၍၊ အော်ဟစ် သောအသံ ကိုကြားရ၏။
Ka puta te reo aue i Horonaimi, he pahua, he whakangaromanga nui!
Zwanini ukukhala okuvela eHoronayimi; ukukhala komonakalo omkhulu lencithakalo.
Ilizwi lokukhala livela eHoronayimi, incithakalo lokwephuka okukhulu!
सुन! होरोनैमबाट क्रन्दनको सोर आइरहेको छ, जहाँ भग्नावशेष र ठुलो विनाश छ ।
Det lyder skrik fra Horona'im: herjing og stor ødeleggelse.
Naudrop høyrest frå Horonajim, herjing og stort tjon.
“ହୋରୋନୟିମଠାରୁ କ୍ରନ୍ଦନର, ଧନ ଅପହରଣର ଓ ମହାବିନାଶର ଶବ୍ଦ!
Iyya Hooronaayimii dhufu, iyya barbadaaʼuu fi badiisaa guddaa dhagaʼaa!
ਹੋਰੋਨਇਮ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚੋਂ ਦੁਹਾਈ ਦੀ ਆਵਾਜ਼, ਉਜਾੜ ਅਤੇ ਭੰਨ ਤੋੜ!
آواز ناله از حورونایم مسموع میشود. هلاکت و شکستگی عظیم. |
Głos krzyku z Choronaim: O spustoszenie i zburzenie wielkie!
Głos krzyku z Choronaim, spustoszenie i wielkie zniszczenie.
[Ouve-se] uma voz de clamor de Horonaim: Ruína e grande destruição!
Voz de grito de Horonaim: ruina e grande destruição.
Voz de grito de Horonaim: ruína e grande destruição.
O som de um grito de Horonaim, desolação e grande destruição!
Се ауд стригэте дин Хоронаим; прэпэд ши нимичире!
O voce de strigăt va fi din Horonaim, jefuire și mare distrugere.
Слышен вопль от Оронаима, опустошение и разрушение великое.
Чује се вика из Оронајима, пустошење и сатирање велико.
Èuje se vika iz Oronajima, pustošenje i satiranje veliko.
Inzwai kuchema kunobva kuHoronaimi, kuchema kwokukoromorwa nokuparadzwa kukuru.
Глас вопля от Оронаима, погубление и сотрение велико.
Glas vpitja bo iz Horonájima, plenjenje in veliko uničenje.
Oo waxaa Xoronayim laga maqli doonaa oohin qayladeed, kharribaad iyo baabba' weyn aawadood.
¡Voz de clamor de Horonaim, destrucción y gran quebrantamiento!
Escuchen los gritos de Joronayin: “¡Violencia y terrible destrucción!”
El sonido de un grito de Horonaim, ¡desolación y gran destrucción!
¡El ruido de un clamor desde Horonaim: destrucción y gran quebrantamiento!
Gritos desde Horonaim, devastación y ruina grande.
Voz de clamor de Oronaim: destrucción, y gran quebrantamiento.
¡Voz de clamor de Horonaim, destrucción y gran quebrantamiento!
Se oye el llanto de Horonaim, ruina y gran destrucción;
Sikilizeni! Sauti ya mvumo inakuja kutoka Horonaimu.
Sikiliza kilio kutoka Horonaimu, kilio cha maangamizi makuu na uharibifu.
Klagorop höras från Horonaim, förödelse och stort brak.
Man hörer ett rop i Horonaim, om förderfvelse och stor jämmer.
Klagorop höras från Horonaim, förödelse och stort brak.
Ang hugong ng hiyaw mula sa Horonaim, pananamsam at malaking kapahamakan!
Pakinggan ninyo! Isang tunog ng sumisigaw ang dumarating mula sa Horonaim kung saan may pagguho at malaking pagkawasak.
பாழ்க்கடிப்பினாலும் பெரிய நொறுக்குதலினாலும் உண்டாகிற கூப்பிடுதலின் சத்தம் ஒரொனாயிமிலிருந்து கேட்கப்படும்.
ஒரொனாயீமிலிருந்து உண்டாகும் கதறுதலைக் கேளுங்கள். அது அழிவினாலும், பேரழிவினாலும் உண்டாகும் கதறுதல்.
వినండి! హొరొనయీము నుండి ఆర్తనాదాలు వినిపిస్తున్నాయి. అక్కడ అనర్ధం, మహా విధ్వంసం జరిగాయి.
Kuo ongo mai ʻae leʻo ʻoe tangi mei Holonaimi, ‘Ko e maumauʻi mo e fakaʻauha lahi.’
Horonayim'den feryat duyulacak: ‘Kent mahvoldu, büyük yıkıma uğradı!’
Muntie osu a efi Horonaim, adesɛe ne ɔsɛe ho su.
Montie osu a ɛfiri Horonaim, adesɛeɛ ne ɔsɛeɛ ho su.
Чути крик із Горона́їму: Руїна й нещастя велике!
'होरोनायिम में चीख़ पुकार, 'वीरानी और बड़ी तबाही होगी।
ھورونائىمدىن ئاھ-زارلار كۆتۈرۈلىدۇ: ــ «ئاھ، ۋەيرانچىلىق، دەھشەتلىك پاتىپاراقچىلىق!» |
Һоронаимдин аһ-зарлар көтирилиду: — «Аһ, вәйранчилиқ, дәһшәтлик патипарақчилиқ!»
Horonaimdin ah-zarlar kötürülidu: — «Ah, weyranchiliq, dehshetlik patiparaqchiliq!»
Ⱨoronaimdin aⱨ-zarlar kɵtürülidu: — «Aⱨ, wǝyranqiliⱪ, dǝⱨxǝtlik patiparaⱪqiliⱪ!»
Có tiếng kêu la khởi từ Hô-rô-na-im rằng: Sự hoang vu và hủy hoại lớn thay!
Có tiếng kỳ lạ khởi từ Hô-rô-an-im rằng: Sự hoang vu và hủy hoại lớn thay!
Hãy nghe tiếng kêu khóc từ Hô-rô-na-im, vang lên vì cảnh cướp bóc và tàn phá kinh khủng.
Gbọ́ igbe ní Horonaimu, igbe ìrora àti ìparun ńlá.
Verse Count = 211