< Isaiah 2:1 >

This is what Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
اَلْأُمُورُ ٱلَّتِي رَآهَا إِشَعْيَاءُ بْنُ آمُوصَ مِنْ جِهَةِ يَهُوذَا وَأُورُشَلِيمَ:
الإِعْلانُ الَّذِي رَآهُ إِشَعْيَاءُ بْنُ آمُوصَ بِشَأْنِ يَهُوذَا وَأُورُشَلِيمَ:
আমোচৰ পুত্ৰ যিচয়াই যিহূদা আৰু যিৰূচালেমৰ বিষয়ে পোৱা দৰ্শন।
Amots oğlu Yeşayanın Yəhuda və Yerusəlim barəsində gördükləri:
Gode da Aisaia (A: imose egefe), amoma Yuda soge amola Yelusaleme amo ilia fa: no misunu hou olelema: ne, amo sia: ne iasu,
আমোসের ছেলে যিশাইয় যিহূদা ও যিরূশালেমের বিষয়ে, এক দর্শন পান।
যিহূদা ও জেরুশালেম সম্পর্কে আমোষের পুত্র যিশাইয় এই দর্শন পান:
Словото, което се откри на Амосовия син Исаия за Юда и Ерусалим:
Ang mga butang nga nakita ni Isaias ang anak nga lalaki ni Amoz, mahitungod sa Juda ug Jerusalem.
Ang pulong nga nakita ni Isaias anak nga lalake ni Amoz, mahatungod sa Juda ug Jerusalem.
Nazi zinthu zokhudza Yuda ndi Yerusalemu, zimene Yesaya mwana wa Amozi anaziona mʼmasomphenya:
Judah hoi Israel kawng pongah Amoz capa Isaiah mah hnuk ih hmuen loe hae tiah oh.
Judah neh Jerusalem ham Amoz capa Isaiah loh olka a hmuh.
Judah neh Jerusalem ham Amoz capa Isaiah loh olka a hmuh.
Hiche hi Amoz chapa Isaiah-in Judah le Jerusalem chungchanga mu anei chu ahi.
Amoz capa Isaiah ni, Judah ram hoi Jerusalem hoi kâkuen lah a hmu e vision teh,
亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷。
亞摩斯的兒子以賽亞得默示,論到猶大和耶路撒冷。
阿摩茲的兒子依撒意亞關於猶大和耶路撒冷所見的事情:
Viđenje Izaije, sina Amosova, o Judeji i Jeruzalemu:
Slovo, kteréž viděl Izaiáš syn Amosův o Judovi a Jeruzalému.
Slovo, kteréž viděl Izaiáš syn Amosův o Judovi a Jeruzalému.
Dette er, hvad Esajas, Amoz's Søn, skuede om Jerusalem:
Dette er det Ord, som Esajas, Amoz's Søn, saa om Juda og Jerusalem.
Dette er, hvad Esajas, Amoz's Søn, skuede om Jerusalem:
Ma e fweny mane Isaya wuod Amoz noneno kuom Juda kod Jerusalem:
Het woord, dat Jesaja, de zoon van Amoz, gezien heeft over Juda en Jeruzalem.
Verse not available
Het woord, dat Jesaja, de zoon van Amoz, gezien heeft over Juda en Jeruzalem.
The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
This is what Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
This is the message that was revealed to Isaiah son of Amoz concerning Judah and Jerusalem:
The word which Isaiah, the son of Amoz, saw about Judah and Jerusalem.
The word which came to Esaias the son of Amos concerning Judea, and concerning Jerusalem.
The word which came to Esaias the son of Amos concerning Judea, and concerning Jerusalem.
The word that Isaiah, the son of Amoz, saw concerning Judah and Jerusalem.
The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
The word that Isaias the son of Amos saw, concerning Juda and Jerusalem.
This is the vision that Isaiah, son of Amoz, saw about Judah and Jerusalem.
The worde that Isaiah the sonne of Amoz sawe vpon Iudah and Ierusalem.
The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
THE word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
the word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
The word which came to Esaias the son of Amos concerning Judea, and concerning Jerusalem.
The word that Isaiah the son of Amoz foresaw concerning Judah and Jerusalem.
The thing that Isaiah son of Amoz has seen concerning Judah and Jerusalem:
This is what Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
This is what Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
This is what Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
This is what Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
This is what Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
This is what Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
The word, which was revealed to Isaiah, the son of Amoz, concerning Judah and Jerusalem.
This is what Isaiah [Salvation of Yah] the son of Amoz saw concerning Judah [Praised] and Jerusalem [City of peace].
The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
That which Isaiah, son of Amoz saw in vision, —concerning Judah and Jerusalem.
The word which he saw Isaiah [the] son of Amoz on Judah and Jerusalem.
[the] word which to see Isaiah son: child Amoz upon Judah and Jerusalem
This is the message that [Yahweh showed me in a vision], concerning Jerusalem and [the rest of] Judea:
The things that Isaiah son of Amoz perceived in a vision, concerning Judah and Jerusalem.
The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
This is what Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
This is what Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
This is what Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
This is what Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
This is what Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
This is what Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
The word which Ysaie, the sone of Amos, siy on Juda and Jerusalem.
The thing that Isaiah son of Amoz hath seen concerning Judah and Jerusalem:
Afero, kiun Jesaja, filo de Amoc, vidis vizie pri Judujo kaj Jerusalem.
Esiae nye gbedeasi bubu si Yesaya, Amoz ƒe vi la, xɔ tso Yehowa gbɔ, tso Yuda kple Yerusalem ŋuti.
Tämä on se, minkä Jesaia Amotsin poika näki Juudasta ja Jerusalemista.
Sana, jonka Jesaja, Aamoksen poika, näki Juudasta ja Jerusalemista.
La parole qu'Isaïe, fils d'Amos, a vue touchant Juda et Jérusalem.
Voici ce qu'Ésaïe, fils d'Amoz, a vu concernant Juda et Jérusalem.
La parole qu’Ésaïe, fils d’Amots, vit, touchant Juda et Jérusalem.
La parole qu'Esaïe fils d'Amots a vue touchant Juda et Jérusalem.
Parole qu’a vue Isaïe, fils d’Amos, touchant Juda et Jérusalem.
Prophétie d’Ésaïe, fils d’Amots, sur Juda et Jérusalem.
La parole qu’Isaïe, fils d’Amos, a vue touchant Juda et Jérusalem.
La parole qui fut révélée à Ésaïe, fils d'Amots, sur Juda et Jérusalem.
La parole qui fut révélée à Ésaïe, fils d'Amots, sur Juda et Jérusalem.
Parole qui vint à Isaïe, fils d'Amos, sur la Judée et sur Jérusalem.
Révélation que reçut Isaïe, fils d’Amoç, sur Juda et Jérusalem:
Der Dinge Zustand, den Isaias, des Amos Sohn, in Juda und Jerusalem geschaut:
Das Wort, welches Jesaja, der Sohn Amoz, über Juda und Jerusalem geschaut hat.
Das Wort, welches Jesaja, der Sohn Amoz', über Juda und Jerusalem geschaut hat.
Das Wort, das Jesaja, der Sohn des Amoz, über Juda und Jerusalem empfing:
Dies ist's, das Jesaja, der Sohn Amoz, sah von Juda und Jerusalem:
Dies ist's, das Jesaja, der Sohn des Amoz, sah von Juda und Jerusalem:
(Dies ist) die Offenbarung, die Jesaja, der Sohn des Amoz, über Juda und (besonders) Jerusalem geschaut hat.
Das Wort, welches Jesaja, der Sohn des Amoz, über Juda und Jerusalem sah:
Das Wort, das Jeschajahu, Amoz Sohn, erschaute über Judah und Jerusalem.
Ũyũ nĩguo ũhoro ũrĩa Isaia mũrũ wa Amozu onire ũkoniĩ Juda na Jerusalemu:
Ο λόγος, ο γενόμενος δι' οράματος εις τον Ησαΐαν τον υιόν του Αμώς, περί του Ιούδα και της Ιερουσαλήμ.
ὁ λόγος ὁ γενόμενος παρὰ κυρίου πρὸς Ησαιαν υἱὸν Αμως περὶ τῆς Ιουδαίας καὶ περὶ Ιερουσαλημ
આમોસના પુત્ર યશાયાને યહૂદિયા તથા યરુશાલેમ સંબંધી સંદર્શનમાં જે વાત પ્રગટ થઈ તે.
Men mesaj Bondye te bay Ezayi, pitit Amòz la, nan vizyon li te fè sou peyi Jida ak sou lavil Jerizalèm:
Pawòl ke Ésaïe, fis a Amots la, te wè konsènan Juda avèk Jérusalem.
Ga abin da Ishaya ɗan Amoz ya gani game da Yahuda da Urushalima.
KA olelo i hoikeia mai ia Isaia, ke keiki a Amosa, no ka Iuda, a me ko Ierusalema.
הדבר אשר חזה ישעיהו בן אמוץ על יהודה וירושלם
הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר חָזָ֔ה יְשַֽׁעְיָ֖הוּ בֶּן־אָמֹ֑וץ עַל־יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלָֽ͏ִם׃
הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר חָזָ֔ה יְשַֽׁעְיָ֖הוּ בֶּן־אָמ֑וֹץ עַל־יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָֽם׃
הַדָּבָר אֲשֶׁר חָזָה יְשַֽׁעְיָהוּ בֶּן־אָמוֹץ עַל־יְהוּדָה וִירֽוּשָׁלָֽ͏ִם׃
הדבר אשר חזה ישעיהו בן אמוץ על יהודה וירושלם׃
הַדָּבָר אֲשֶׁר חָזָה יְשַֽׁעְיָהוּ בֶּן־אָמוֹץ עַל־יְהוּדָה וִירוּשָׁלָֽ͏ִם׃
הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר חָזָ֔ה יְשַֽׁעְיָ֖הוּ בֶּן־אָמ֑וֹץ עַל־יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָֽם׃
आमोस के पुत्र यशायाह का वचन, जो उसने यहूदा और यरूशलेम के विषय में दर्शन में पाया।
यहूदिया और येरूशलेम के विषय में आमोज़ के पुत्र यशायाह ने दर्शन देखा:
Ésaiásnak, Ámós fiának beszéde, a melyet látott Júda és Jeruzsálem felől.
Az ige, melyet látott Jesájáhú, Ámócz fia, Jehúda és Jeruzsálem felől.
Nke a bụ ihe Aịzaya nwa Emọz hụrụ banyere Juda na Jerusalem.
Dagiti banbanag a nakita ni Isaias a putot ni Amos iti sirmata maipapan iti Juda ken iti Jerusalem.
Inilah pesan Allah tentang Yehuda dan Yerusalem yang diterima Yesaya anak Amos:
Firman yang dinyatakan kepada Yesaya bin Amos tentang Yehuda dan Yerusalem.
La parola che Isaia, figliuolo di Amos, ebbe in visione, intorno a Giuda ed a Gerusalemme.
Ciò che Isaia, figlio di Amoz, vide riguardo a Giuda e a Gerusalemme.
Parola che Isaia, figliuolo d’Amots, ebbe in visione, relativamente a Giuda e a Gerusalemme.
アモツの子イザヤが示されたるユダとヱルサレムとにかかる言
アモツの子イザヤがユダとエルサレムについて示された言葉。
アモツの子イザヤが示されたるユダとヱルサレムとにかかる言
Hanki Jerusalemi vahete'ene Juda vahete'ma fore'ma haniaza Amosi nemofo Aisaia'ma ava'nagna zampi ke'nea zamofo naneke.
ಆಮೋಚನ ಮಗ ಯೆಶಾಯನಿಗೆ ಯೆಹೂದದ ಮತ್ತು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಕಂಡು ಬಂದ ದೈವೋಕ್ತಿ:
ಯೆಹೂದ ಮತ್ತು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಆಮೋಚನ ಮಗನಾದ ಯೆಶಾಯನಿಗೆ ಕಂಡು ಬಂದ ದೈವೋಕ್ತಿ ಇದೇ.
아모스의 아들 이사야가 받은바 유다와 예루살렘에 관한 말씀이라
아모스의 아들 이사야가 받은바 유다와 예루살렘에 관한 말씀이라
Pa inge kas in fahkak su God El sang nu sel Isaiah, wen natul Amoz, ke acn Judah ac Jerusalem:
ئەو شتەی ئیشایای کوڕی ئامۆچ بینی سەبارەت بە یەهودا و ئۆرشەلیم:
Verbum quod vidit Isaias, filius Amos, super Juda et Jerusalem.
Verbum, quod vidit Isaias, filius Amos, super Iuda et Ierusalem.
Verbum, quod vidit Isaias, filius Amos, super Iuda et Ierusalem.
Verbum quod vidit Isaias, filius Amos, super Juda et Jerusalem.
verbum quod vidit Isaias filius Amos super Iudam et Hierusalem
Verbum, quod vidit Isaias, filius Amos, super Iuda et Ierusalem.
Šis ir tas vārds, ko Jesaja, Amoca dēls, redzējis par Jūdu un Jeruzālemi.
Tala makambo oyo Ezayi, mwana mobali ya Amotsi, amonaki na tina na Yuda mpe Yelusalemi:
Kuno kwe kwolesebwa Isaaya omwana wa Amozi kwe yalaba ku Yuda ne Yerusaalemi.
Ny teny izay hitan’ Isaia, zanak’ i Amoza, ny amin’ ny Joda sy Jerosalema.
Ty tsara nioni’ Iesaia ana’ i Amotse ty am’ Iehodà naho Ierosalaime:
ആമോസിന്റെ മകനായ യെശയ്യാവ് യെഹൂദായെയും യെരൂശലേമിനെയും പറ്റി ദർശിച്ച വചനം.
ആമോസിന്റെ മകനായ യെശയ്യാവു യെഹൂദയെയും യെരൂശലേമിനെയും പറ്റി ദൎശിച്ച വചനം.
ആമോസിന്റെ മകനായ യെശയ്യാവു യെഹൂദയെയും യെരൂശലേമിനെയും പറ്റി ദർശിച്ച വചനം.
ആമോസിന്റെ മകനായ യെശയ്യാവ് യെഹൂദ്യയെയും ജെറുശലേമിനെയുംപറ്റി ദർശിച്ച വചനം ഇതാകുന്നു:
यरूशलेम व यहूदा याविषयीच्या गोष्टी दृष्टांताद्वारे आमोज याचा मुलगा यशया यास प्राप्त झाल्या.
အောက်​ပါ​ဗျာ​ဒိတ်​တော်​မှာ၊ ယု​ဒ​ပြည်​နှင့် ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့​အ​ဘယ်​သို့​ဖြစ်​ပျက်​မည် ကို အာ​မုတ်​၏​သား​ဟေ​ရှာ​ယ​အား​ဘု​ရား​သ​ခင်​ပေး​တော်​မူ​သော​ဗျာ​ဒိတ်​တော်​ဖြစ်​၏။
ယုဒပြည်နှင့် ယေရုရှလင်မြို့ကို ရည်ဆောင်၍၊ အာမုတ်၏သားဟေရှာယခံရသော ဗျာဒိတ်တော်အချက် ဟူမူကား၊
ယုဒ ပြည်နှင့် ယေရုရှလင် မြို့ကို ရည်ဆောင် ၍၊ အာမုတ် ၏သား ဟေရှာယ ခံ ရသော ဗျာဒိတ် တော်အချက် ဟူမူကား၊
Ko te kupu i kitea e Ihaia tama a Amoho mo Hura raua ko Hiurharama.
Lokhu yikho okwabonwa ngu-Isaya indodana ka-Amozi mayelana loJuda leJerusalema:
Ilizwi uIsaya indodana kaAmozi alibona ngoJuda leJerusalema.
आमोसका छोरा यशैयाले यहूदा र यरूशलेमका बारेमा दर्शनमा दखेका कुराहरू ।
Det ord som Esaias, sønn av Amos, mottok i et syn om Juda og Jerusalem.
Det ordet som Jesaja, son åt Amos, såg um Juda og Jerusalem:
ଆମୋସର ପୁତ୍ର ଯିଶାଇୟ, ଯିହୁଦା ଓ ଯିରୂଶାଲମ ବିଷୟରେ ଯେଉଁ ଦର୍ଶନ ପାଇଲେ, ତହିଁର ବୃତ୍ତାନ୍ତ।
Wanni Isaayyaas ilmi Amoos waaʼee Yihuudaatii fi Yerusaalem arge kanaa dha:
ਆਮੋਸ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਯਸਾਯਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਨੇ ਯਹੂਦਾਹ ਅਤੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੇ ਵਿਖੇ ਦਰਸ਼ਣ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ।
کلامی که اشعیا ابن آموص درباره یهودا واورشلیم دید.
پیغام دیگری دربارهٔ سرزمین یهودا و شهر اورشلیم از جانب خداوند به اشعیا پسر آموص رسید:
Słowo, które widział Izajasz, syn Amosowy, nad Judą i nad Jeruzalemem.
Słowo, które widział Izajasz, syn Amosa, dotyczące Judy i Jerozolimy.
Palavra vista por Isaías, filho de Amoz, quanto a Judá e a Jerusalém:
Visao que viu Isaias, filho de Amós, no tocante a Judah e a Jerusalem:
Visão que viu Isaias, filho de Amós, no tocante a Judá e a Jerusalém:
Isto é o que Isaías, filho de Amoz, viu a respeito de Judá e Jerusalém.
Пророчия луй Исая, фиул луй Амоц, асупра луй Иуда ши асупра Иерусалимулуй:
Cuvântul pe care Isaia, fiul lui Amoţ, l-a văzut referitor la Iuda şi Ierusalim.
Слово, которое было в видении к Исаии, сыну Амосову, о Иудее и Иерусалиме.
Реч која дође у утвари Исаији сину Амосовом за Јуду и за Јерусалим.
Rijeè koja doðe u utvari Isaiji sinu Amosovu za Judu i za Jerusalim.
Izvi ndizvo zvakaonekwa naIsaya mwanakomana waAmozi, pamusoro peJudha neJerusarema:
Слово бывшее от Господа ко Исаии сыну Амосову о Иудеи и о Иерусалиме.
Beseda, ki jo je Izaija, Amócov sin, videl glede Juda in Jeruzalema.
Kanu waa eraygii uu Ishacyaah ina Aamoos ku arkay wax ku saabsan dalka Yahuudah iyo Yeruusaalem.
Palabra que vio Isaías, hijo de Amoz, tocante a Judá y a Jerusalén.
Esta es la visión que Isaías, hijo de Amoz, vio sobre Judá y Jerusalén.
Esto es lo que vio Isaías, hijo de Amoz, respecto a Judá y Jerusalén.
Visión que tuvo Isaías, hijo de Amoz, con respecto a Judá y a Jerusalén:
He aquí lo que vio Isaías, hijo de Amós, acerca de Judá y Jerusalén:
Palabra que vio Isaías, hijo de Amós, tocante a Judá, y a Jerusalem.
LO que vió Isaías, hijo de Amoz, tocante á Judá y á Jerusalem.
La palabra que Isaías, hijo de Amoz, vio acerca de Judá y Jerusalén.
Vitu ambavyo Isaya mtoto Amozi alivijua katika maono, kuhusu Yuda na Yerusalemu.
Hili ndilo aliloliona Isaya mwana wa Amozi kuhusu Yuda na Yerusalemu:
Detta är vad Jesaja, Amos' son, skådade angående Juda och Jerusalem.
Detta är det Esaia, Amos son, såg om Juda och Jerusalem:
Detta är vad Jesaja, Amos' son, skådade angående Juda och Jerusalem.
Ang salita na naalaman ni Isaias na anak ni Amoz tungkol sa Juda at Jerusalem.
Ang mga nakita ni Isaias, anak ni Amos, sa isang pangitain patungkol sa Juda at Jerusalem.
ஆமோத்சின் மகனாகிய ஏசாயா யூதாவையும் எருசலேமையும்குறித்துக் கண்ட காட்சி.
ஆமோஸின் மகன் ஏசாயா, யூதா நாட்டையும், எருசலேம் பட்டணத்தையும் பற்றிக் கண்ட தரிசனம்.
యూదా గురించి, యెరూషలేము గురించి ఆమోజు కొడుకు యెషయా దర్శనం ద్వారా గ్రహించినది.
Ko e folofola naʻe hā mai kia ʻIsaia ko e foha ʻo ʻAmosi ʻoku kau ki Siuta mo Selūsalema.
Amots oğlu Yeşaya'nın Yahuda ve Yeruşalim'le ilgili görümü:
Eyi ne nea Amos babarima Yesaia hui, a ɛfa Yuda ne Yerusalem ho.
Yei ne deɛ Amos babarima Yesaia hunuiɛ, a ɛfa Yuda ne Yerusalem ho.
Слово, що його бачив Іса́я, син Амо́сів, про Юдею та про Єрусалим:
वह बात जो यसा'याह बिन आमूस ने यहूदाह और येरूशलेम के हक़ में ख़्वाब में देखा।
بۇلار ئاموزنىڭ ئوغلى يەشايا يېرۇسالېم ۋە يەھۇدا توغرىسىدا كۆرگەن كالامدۇر: ــ
Булар Амозниң оғли Йәшая Йерусалим вә Йәһуда тоғрисида көргән каламдур: —
Bular Amozning oghli Yeshaya Yérusalém we Yehuda toghrisida körgen kalamdur: —
Bular Amozning oƣli Yǝxaya Yerusalem wǝ Yǝⱨuda toƣrisida kɵrgǝn kalamdur: —
Lời mà Ê-sai, con trai A-mốt, đã thấy về Giu-đa và Giê-ru-sa-lem.
Lời mà Ê-sai, con trai A-mốt, đã thấy về Giu-đa và Giê-ru-sa-lem.
Đây là khải tượng mà Y-sai, con trai A-mốt, đã thấy về Giu-đa và Giê-ru-sa-lem:
Èyí ni ohun tí Isaiah ọmọ Amosi rí nípa Juda àti Jerusalẹmu.
Verse Count = 212

< Isaiah 2:1 >