< Isaiah 2:9 >
Man is brought low, and mankind is humbled; therefore do not forgive them.
وَيَنْخَفِضُ ٱلْإِنْسَانُ، وَيَنْطَرِحُ ٱلرَّجُلُ، فَلَا تَغْفِرْ لَهُمْ. |
لِذَلِكَ يَنْحَطُّ الإِنْسَانُ، وَيَذِلُّ الْبَشَرُ، وَلا تَصْفَحُ عَنْهُمْ. |
লোকসকলে আঠুকাঢ়ি প্রণিপাত কৰিব, আৰু ব্যক্তিগতভাৱে তলত পৰিব, সেই কাৰণে তেওঁলোকক ক্ষমা কৰা নহ’ব।
Buna görə də hamı yerə səriləcək, Hər kəs diz üstə çökdürüləcək. Ya Rəbb, onları bağışlama!
Dunu huluane da dafai dagoi amola gogosia: i dagoi ba: mu. Hina Gode! Dia ilia wadela: i hou gogolema: ne mae olofoma.
সদাপ্রভুর দ্বারা লোকেরা নত হবে এবং তারা প্রত্যেকে নীচু হবে; অন্যথায় তাদেরকে গ্রহণ কোরো না।
ইতর মানুষ তাদের কাছে প্রণত হয়, মহৎ যারা, তারাও অধোমুখ হয়, তাই তুমি তাদের ক্ষমা কোরো না।
И наведе се долният човек, И сниши се големец; Затова недей им прощава.
Manghapa ang katawhan, ug mangatumba ang matag usa; busa ayaw sila patindoga.
Ug ang tawo nga dautan ginayukboan, ug ang tawo nga daku ginapaubos: sa ingon niana ayaw sila pagpasayloa.
Tsono munthu aliyense adzachepetsedwa ndi kutsitsidwa. Inu Yehova musawakhululukire.
To pongah kami mah lu takhum ueloe, kami maeto boih mah poekhaih to pahnaem o tih; nihcae to tahmen hmah.
Te dongah hlang he ngam vetih tongpa khaw kunyun ni. Tedae amih te dangrhoek boeh.
Te dongah hlang he ngam vetih tongpa khaw kunyun ni. Tedae amih te dangrhoek boeh.
Hijeh a chu amaho hi kineosah le suhnema umdiu ahi. Pakaiyin bailamtaha achonsetnau amoh ngaidam jeng ding ahipoi.
Tami pueng ni a tabo awh teh, koung a kârahnoum sak awh. Hatdawkvah, ahnimae yonnae teh, BAWIPA ni ngaithoum hoeh.
卑贱人屈膝; 尊贵人下跪; 所以不可饶恕他们。
卑賤人屈膝; 尊貴人下跪; 所以不可饒恕他們。
如此,人自甘卑下,自甘墮落,對他們決無救援。
Smrtnik će se poviti, čovjek sniziti; ne praštaj im.
Klaní se obecný člověk, a ponižuje se i přední muž; protož neodpouštěj jim.
Klaní se obecný člověk, a ponižuje se i přední muž; protož neodpouštěj jim.
Men bøjes skal Mennesket, Manden ydmyges, tilgiv dem ikke!
Derfor nedbøjes Mennesket og Manden fornedres, og du tilgive dem det ej!
Men bøjes skal Mennesket, Manden ydmyges, tilgiv dem ikke!
Omiyo dhano nodwok piny kendo ogendini mangʼeny noma teko, kuom mano ok nowenegi.
Daar bukt zich de gemene man, en de aanzienlijke man vernedert zich; daarom zult Gij het hun niet vergeven.
Maar die mensen worden te schande, Die mannen vernederd, nooit staan ze meer op!
Daar bukt zich de gemene man, en de aanzienlijke man vernedert zich; daarom zult Gij het hun niet vergeven.
and so the common man bows down, and the great man degrades himself. Therefore do not forgive them.
Man is brought low, and mankind is humbled; therefore do not forgive them.
And the mean man is bowed down, and the great man is brought low: therefore forgive them not.
So mankind is brought low, and man is humbled— do not forgive them!
And the poor man's head is bent, and the great man goes down on his face: for this cause there will be no forgiveness for their sin.
And the mean man bowed down, and the great man was humbled: and I will not pardon them.
And the mean man bowed down, and the great man was humbled: and I will not pardon them.
And man has bowed himself down, and so man has become debased. Therefore, you should not forgive them.
And the mean man shall be bowed down, and the great man shall be brought low: and do not thou forgive them!
And man hath bowed himself down, and man hath been debased: therefore forgive them not.
These people will be brought down and humiliated—Lord, don't forgive them!
And a man bowed himselfe, and a man humbled himselfe: therefore spare them not.
And man boweth down, and man lowereth himself; and Thou canst not bear with them.
And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.
And the mean man bows down, and the great man humbles himself: therefore forgive them not.
And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.
And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.
And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.
And the mean man bows down, and the great man humbles himself: therefore forgive them not.
And the mean man bowed down, and the great man was humbled: and I will not pardon them.
And so is bent down the son of earth, and humbled the man; and thou wilt not forgive them.
And the low bows down, and the high is humbled, And You do not accept them.
So people bow down, people are low, therefore do not lift them up.
So people bow down, people are low, therefore do not lift them up.
So people bow down, people are low, therefore do not lift them up.
So people bow down, people are low, therefore do not lift them up.
So people bow down, people are low, therefore do not lift them up.
So people bow down, people are low, therefore do not lift them up.
Therefore shall the mean man be bowed down, And the great man be brought low; And thou wilt not forgive them!
Man is brought low, and mankind is humbled; therefore don’t forgive them.
And the mean man is bowed down, and the great man is brought low; therefore forgive them not.
So the mean man boweth down And the great man stoopeth low, —Therefore do not thou forgive them!
And he has been humbled everyone and he has become low everyone and may not you forgive them.
and to bow man and to abase man: anyone and not to lift: forgive to/for them
So now they will be humbled and they will be caused to become disgraced— Yahweh, do not forgive them!
The people will be bowed down, and individuals will fall down; therefore do not raise them up.
And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.
And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.
Man is brought low, and mankind is humbled; therefore don’t forgive them.
Man is brought low, and mankind is humbled; therefore don’t forgive them.
Man is brought low, and mankind is humbled; therefore don’t forgive them.
Man is brought low, and mankind is humbled; therefore don’t forgive them.
Man is brought low, and mankind is humbled; therefore don’t forgive them.
Man is brought low, and mankind is humbled; therefore don’t forgive them.
and a man bowide hymsilf, and a man of ful age was maad low. Therfor foryyue thou not to hem.
And the low boweth down, and the high is humbled, And Thou acceptest them not.
Kaj kliniĝis la homo, kaj malaltiĝis la viro; kaj Vi ne pardonos ilin.
eya ta woaɖiɖi ame ɖe anyi eye woabɔbɔ amegbetɔƒomea ɖe anyi, mègatsɔe ke wo o.
Siellä yhteinen kansa kumartelee, siellä sankarit heitänsä nöyryyttävät, joka et heille anna anteeksi.
Silloin ihminen masentuu ja mies painuu maahan, mutta älä anna heille anteeksi.
C'est pourquoi le mortel sera humilié et l'homme sera abaissé: non, vous ne leur pardonnerez point!
L'homme est abaissé, et l'humanité est humiliée; donc ne les pardonnez pas.
Et l’homme du peuple se courbera, et le grand sera abaissé: et ne leur pardonne pas!
Et ceux du commun se sont inclinés, et les personnes de qualité se sont baissées; ne leur pardonne donc point.
Et l’homme du peuple s’est courbé, et l’homme de condition est humilié; ne leur pardonnez donc point.
Les petits seront abattus, et les grands seront abaissés: Tu ne leur pardonneras point.
C’est pourquoi le mortel sera humilié et l’homme sera abaissé: non, vous ne leur pardonnerez point!
Et les hommes sont humiliés, et les grands sont abaissés; mais tu ne leur pardonneras point!
Mais l'homme sera abaissé et le personnage humilié, et tu ne saurais leur pardonner.
Et l'homme se courbait, et le guerrier s'humiliait; non, je ne leur pardonnerai point.
Toute personne s’est abaissée, tout homme s’est dégradé: tu ne peux leur pardonner.
Die Menschen beugen sich; es beugen sich die Leute tief davor. - Verzeih es ihnen nicht!
Und der Mensch wird gebeugt und der Mann erniedrigt werden; und du wirst ihnen nicht vergeben.
Und der Mensch wird gebeugt und der Mann erniedrigt werden; und du wirst ihnen nicht vergeben.
Da beugte sich der Mensch und demütigte sich der Mann, und du darfst ihnen nicht vergeben.
Da bückt sich der Pöbel, da demütigen sich die Junker. Das wirst du ihnen nicht vergeben.
Da bückt sich der Pöbel, da demütigen sich die Herren. Das wirst du ihnen nicht vergeben.
So hat sich denn der Mensch erniedrigt und auch die Männerwelt sich entehrt: du wirst es ihnen nicht vergeben.
Da beugt sich der Mensch, da demütigt sich der Mann; aber du wirst es ihnen nicht vergeben!
Und der Mensch beugt sich nieder und der Mann erniedrigt sich davor, das wirst Du ihnen nicht vergeben.
Nĩ ũndũ ũcio mũndũ nĩakaharũrũkio, nacio iruka cia andũ iconorithio; ndũkanamarekere.
και ο κοινός άνθρωπος υπέκυψε και ο μεγάλος εταπεινώθη και δεν θέλεις συγχωρήσει αυτούς.
καὶ ἔκυψεν ἄνθρωπος καὶ ἐταπεινώθη ἀνήρ καὶ οὐ μὴ ἀνήσω αὐτούς
તે લોકો ઘૂંટણે પડશે અને દરેક વ્યક્તિને નીચા નમાવવામાં આવશે. તેથી તેમનો સ્વીકાર કરશો નહિ.
Tout moun pral bese je yo gade atè afòs yo pral wont. Pa padonnen yo, Seyè!
Pou sa, lòm vin imilye; e limanite vin bese. Konsa, pa padone yo.
Saboda an jawo mutum ƙasa aka kuma ƙasƙantar da ɗan adam, kada ku gafarta musu.
Nolaila, e kulou no ke kanaka uuku, E hoohaahaaia no hoi ke kanaka nui; Aole nae oe e kala mai ia lakou.
וישח אדם וישפל איש ואל תשא להם |
וַיִּשַּׁ֥ח אָדָ֖ם וַיִּשְׁפַּל־אִ֑ישׁ וְאַל־תִּשָּׂ֖א לָהֶֽם׃ |
וַיִּשַּׁ֥ח אָדָ֖ם וַיִּשְׁפַּל־אִ֑ישׁ וְאַל־תִּשָּׂ֖א לָהֶֽם׃ |
וַיִּשַּׁח אָדָם וַיִּשְׁפַּל־אִישׁ וְאַל־תִּשָּׂא לָהֶֽם׃ |
וישח אדם וישפל איש ואל תשא להם׃ |
וַיִּשַּׁח אָדָם וַיִּשְׁפַּל־אִישׁ וְאַל־תִּשָּׂא לָהֶֽם׃ |
וַיִּשַּׁ֥ח אָדָ֖ם וַיִּשְׁפַּל־אִ֑ישׁ וְאַל־תִּשָּׂ֖א לָהֶֽם׃ |
इससे मनुष्य झुकते, और बड़े मनुष्य नीचे किए गए है, इस कारण उनको क्षमा न कर!
और मनुष्य उसके सामने झुकते और प्रणाम करते हैं, इसलिये उन्हें माफ नहीं किया जाएगा.
Ezért porba hajtatik a közember, és megaláztatik a főember, és meg nem bocsátsz nékik.
Megalázkodott az ember, lealacsonyodott a férfi – ne bocsáss meg nekik!
Nʼihi ya, a ga-eme ka mmadụ bụrụ ihe e wedara nʼala, meekwa ka mmadụ niile bụrụ ndị e wedara nʼala. Ya mere, agbagharala ha.
Maipababanto dagiti tattao ket matnagto ti tunggal maysa, saanmo ngarud ida nga awaten.
Setiap orang akan dihina dan direndahkan. Jangan mengampuni mereka ya TUHAN!
Maka manusia ditundukkan dan orang direndahkan--janganlah ampuni mereka!
E la gente vile si è inchinata, e parimente gli uomini onorati si son bassati; perciò non perdonar loro.
Perciò l'uomo sarà umiliato, il mortale sarà abbassato; tu non perdonare loro.
Perciò l’uomo del volgo è umiliato, e i grandi sono abbassati, e tu non li perdoni.
賤しきものは屈められ尊きものは卑せらる かれらを容したまふなかれ
こうして人はかがめられ、人々は低くされる。どうか彼らをおゆるしにならぬように。
賤しきものは屈められ尊きものは卑せらる かれらを容したまふなかれ
E'ina hu'negu vahetamina Kagra zamazeri fenkami atrege'za, zamagazegu nehanagenka zamagima me'nea vahera mopafi zamazeri fenkami atro. Ana nehunka Ra Anumzamoka kumizmia atre ozmanto.
ಆದ್ದರಿಂದ ಮನುಷ್ಯರು ನಮ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ; ಎಲ್ಲರೂ ತಲೆಬಾಗುತ್ತಾರೆ; ಅವರನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಬೇಡಿ.
ಹೀಗಿರಲು ಜನರು ಅಧರ್ಮಿಗಳಾಗಲಿ, ಉತ್ತಮರಾಗಲಿ ತಗ್ಗಿಸಲ್ಪಡುವರು, ಪ್ರತಿ ಮನುಷ್ಯನು ಬಿದ್ದುಹೋಗುವನು. ನೀನು ಅವರನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಬೇಡ.
천한 자도 절하며 귀한 자도 굴복하오니 그들을 용서하지 마옵소서
천한 자도 절하며 귀한 자도 굴복하오니 그들을 용서하지 마옵소서
천한 자도 절하며 귀한 자도 굴복하오니 그들을 용서하지 마옵소서
Mwet nukewa ac fah akpusiselyeyuk ac akmwekinyeyuk. LEUM GOD, nimet nunak munas nu selos.
جا مرۆڤ دەچەمێتەوە و ئادەمیزاد نزم دەبێتەوە، لێیان خۆش مەبە. |
Et incurvavit se homo, et humiliatus est vir; ne ergo dimittas eis.
Et incurvavit se homo, et humiliatus est vir: ne ergo dimittas eis.
Et incurvavit se homo, et humiliatus est vir: ne ergo dimittas eis.
Et incurvavit se homo, et humiliatus est vir; ne ergo dimittas eis.
et incurvavit se homo et humiliatus est vir ne ergo dimittas eis
Et incurvavit se homo, et humiliatus est vir: ne ergo dimittas eis.
Bet ļaudis tiek pazemoti, un vīri gāzti, un piedot tu viņiem nepiedosi.
Yango wana, bato bakokitisa mito, mpe bato ya lokumu bakotonda na soni; kolimbisa bango te!
Kale omuntu wa kukkakkanyizibwa, omuntu wa kussibwa wansi. Mukama, tobasonyiwa!
Koa ny zanak’ olombelona hatao mitanondrika, Ary ny olona haetry, Ary aza mamela ny helony Hianao!
Nafotsake ty fokonontsoa, narèke ondatio; aa le ko ihevea’o.
മനുഷ്യൻ വണങ്ങുന്നു, പുരുഷൻ ലജ്ജിക്കപ്പെടുന്നു ജനങ്ങള് മാനഹീനരാകുന്നു; അതിനാൽ നീ അവരോടു ക്ഷമിക്കരുതേ.
മനുഷ്യൻ വണങ്ങുന്നു, പുരുഷൻ കുനിയുന്നു; ആകയാൽ നീ അവരോടു ക്ഷമിക്കരുതേ.
മനുഷ്യൻ വണങ്ങുന്നു, പുരുഷൻ കുനിയുന്നു; ആകയാൽ നീ അവരോടു ക്ഷമിക്കരുതേ.
അതുകൊണ്ട് മനുഷ്യർ താഴ്ത്തപ്പെടും; എല്ലാവരും കുനിക്കപ്പെടും; അങ്ങ് അവരോടു ക്ഷമിക്കരുതേ.
ते लोक पाया पडतील, आणि वैयक्तिक खाली पडतील; म्हणून त्यांचा स्विकार करू नका.
သို့ဖြစ်၍လူတိုင်းပင်လျှင် ရှုတ်ချခြင်းကိုခံရ ၍အရှက်ကွဲကြပါလိမ့်မည်။ အို ထာဝရဘုရား၊ သူတို့အားအပြစ်ဖြေလွှတ်တော်မမူပါနှင့်။
ထိုကြောင့်၊ ယုတ်သောသူလည်း ဦးနှိမ့်ခြင်း၊ မြတ်သောသူလည်း ရှုတ်ချခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။ သူတို့ အပြစ်ကိုလည်း ကိုယ်တော်သည် လွှတ်တော်မမူရာ။
ထိုကြောင့် ၊ ယုတ်သောသူလည်း ဦးနှိမ့် ခြင်း၊ မြတ်သောသူလည်း ရှုတ်ချ ခြင်းကိုခံ ရလိမ့်မည်။ သူ တို့ အပြစ်ကိုလည်း ကိုယ်တော်သည် လွှတ် တော်မ မူရာ။
A e whakapikoa ana te tangata ware, e whakaititia ana te tangata nui; mo reira kaua ratou e tohungia.
Ngakho abantu bazakwehliselwa phansi bonke bazehliswa ungabathetheleli.
Lomuntukazana uyakhothama, lomuntu omkhulu azithobe; ngakho kawubaxoleli.
मानिहरूलाई झुकाइनेछन् र व्यक्तिहरू घोप्टिनेछन् । त्यसकारण तिनीहरूलाई नउठाउनुहोस्।
Og mennesket blir bøiet, og mannen ydmyket - tilgi dem ikke!
Difor vert menneskja bøygd og mannen mykt, du kann ikkje tilgjeva deim.
ସାମାନ୍ୟ ଲୋକ ଅଧୋମୁଖ ଓ ମହାନ ଲୋକ ନତ ହୁଏ; ଏହେତୁ ସେମାନଙ୍କୁ କ୍ଷମା କର ନାହିଁ।
Kanaafuu namni gad qabama; ilmaan namaa gad deebifamu; ati isaaniif hin dhiisin.
ਇਸ ਲਈ ਆਦਮੀ ਝੁਕਾਇਆ ਜਾਂਦਾ, ਅਤੇ ਮਨੁੱਖ ਨੀਵਾਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, - ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਨਾ ਕਰ!
و مردم خم شده و مردان پست میشوند. لهذا ایشان را نخواهی آمرزید. |
مردم جلوی آنها خم میشوند و خود را پست میسازند، پس تو آنها را نخواهی بخشید. |
I kłania się pospolity człowiek, a uniża się i zacny mąż; przetoż nie odpuszczaj im.
Kłania się [przed nimi] prosty człowiek, poniża się też wielki; nie przebaczaj im.
Ali as pessoas se abatem, e os homens se humilham; por isso tu não os perdoarás.
Ali o povo se abate, e os nobres se humilham: portanto lhes não perdoarás.
Ali o povo se abate, e os nobres se humilham: portanto lhes não perdoaras.
O homem é trazido para baixo, e a humanidade é humilhada; portanto, não os perdoe.
Де ачея чей мичь вор фи коборыць ши чей марь вор фи смериць: ну-й вей ерта.
Şi omul de rând se îndoaie şi bărbatul de vază se umileşte; de aceea nu îi ierta!
И преклонился человек, и унизился муж, - и Ты не простишь их.
И клањају се прости људи, и савијају се главни људи; немој им опростити.
I klanjaju se prosti ljudi, i savijaju se glavni ljudi; nemoj im oprostiti.
Naizvozvo munhu achaderedzwa uye marudzi avanhu achaninipiswa, musavakanganwira.
и преклонися человек и смирися муж, и не претерплю им.
Zloben človek se priklanja in velik človek se ponižuje, zato jim ne odpusti.
Oo ninka hoose waa u foororsadaa, oo ninka weynuna waa isu hoosaysiiyaa, haddaba dembigooda ha ka cafiyin.
Y todo hombre se ha inclinado, y todo varón se ha humillado, por tanto, no los perdonarás.
Este pueblo será abatido y humillado: ¡Señor, no los perdones!
El hombre es abatido, y la humanidad se humilla; por lo tanto no los perdones.
Así el hombre se postró y el humano se rebajó. Pero no los perdones.
(Todo) hombre se postró, y se humillaron los mortales; por tanto no les perdones.
Y todo hombre se ha inclinado, y todo varón se ha humillado: por tanto no los perdonarás.
Y hase inclinado el hombre, y el varón se ha humillado: por tanto no los perdonarás.
Y la cabeza del hombre pobre está inclinada, y el gran hombre cae sobre su rostro; por esta causa no habrá perdón por su pecado.
Watu watainama chini, na kila mmoja atanguka chini; hivyo basi msiwanyanyue juu.
Kwa hiyo mwanadamu atashushwa na binadamu atanyenyekezwa: usiwasamehe.
Därför bliva människorna nedböjda och männen ödmjukade; du kan icke förlåta dem.
Der bugar den menige man, der ödmjuka sig de myndige; det varder du icke förlåtandes dem.
Därför bliva människorna nedböjda och männen ödmjukade; du kan icke förlåta dem.
At ang taong hamak ay yumuyuko, at ang mataas na tao ay nabababa: kaya't huwag mong patawarin sila.
Yuyuko ang mga tao at magpapatirapa ang bawat isa; huwag mo silang tanggapin.
சிறியவனும், பெரியவனும் அவமானப்படுத்தப்படுகிறார்கள்; ஆகையால் அவர்களுக்கு மன்னியாதிருப்பீராக.
இவற்றால் மனிதன் தாழ்நிலைக்குக் கொண்டுவரப்படுவான், மனுக்குலமும் தாழ்த்தப்படும்; நீர் அவர்களை மன்னியாதிரும்.
ప్రజలు అణిచివేతకు గురౌతారు. వ్యక్తులు పడిపోతారు. కాబట్టి వాళ్ళను అంగీకరించవద్దు.
Pea ʻoku punou ʻae tangata lāuvale, pea mo e ʻeiki ʻoku ne fakavaivai ia: pea ʻe ʻikai te ke fakamolemole ʻakinautolu.
Bu yüzden herkes alçaltılıp dize getirilecek. Onları bağışlama, ya RAB!
Enti, Awurade bɛbrɛ onipa ase na wama adesamma abotow, mfa wɔn ho nkyɛ wɔn.
Enti, Awurade bɛbrɛ onipa ase na wama adasamma aboto. Ɔmmfa wɔn ho nkyɛ wɔn.
і поклонилась люди́на, і чоловік упокори́вся. А Ти їм не дару́й!
इस वजह से छोटा आदमी पस्त किया जाता है, और बड़ा आदमी ज़लील होता है; और तू उनको हरगिज़ मुआफ़ न करेगा।
شۇنىڭ بىلەن پۇقرالار ئېگىلدۈرۈلىدۇ، مۆتىۋەرلەرمۇ تۆۋەن قىلىنىدۇ؛ سەن ئۇلارنىڭ قەددىنى رۇسلىمايسەن ھەم ھېچ كەچۈرۈم قىلمايسەن. |
Шуниң билән пухралар егилдүрүлиду, Мөтивәрләрму төвән қилиниду; Сән уларниң қәддини руслимайсән һәм һеч кәчүрүм қилмайсән.
Shuning bilen puqralar égildürülidu, Mötiwerlermu töwen qilinidu; Sen ularning qeddini ruslimaysen hem héch kechürüm qilmaysen.
Xuning bilǝn puⱪralar egildürülidu, Mɵtiwǝrlǝrmu tɵwǝn ⱪilinidu; Sǝn ularning ⱪǝddini ruslimaysǝn ⱨǝm ⱨeq kǝqürüm ⱪilmaysǝn.
Kẻ hèn sẽ bị khuất, người sang sẽ bị hạ mình; vậy Chúa đừng tha họ!
Kẻ hèn sẽ bị khuất, người sang sẽ bị hạ mình; vậy Chúa đừng tha họ!
Vậy bây giờ, họ sẽ cúi xuống, và tất cả sẽ hạ mình— xin Chúa đừng tha thứ họ.
Nítorí náà ni a ó ṣe rẹ ènìyàn sílẹ̀ ìran ọmọ ènìyàn ni yóò sì di onírẹ̀lẹ̀, má ṣe dáríjì wọ́n.
Verse Count = 214