< Genesis 5:32 >
Noah was five hundred years old, then Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
وَكَانَ نُوحٌ ٱبْنَ خَمْسِ مِئَةِ سَنَةٍ. وَوَلَدَ نُوحٌ: سَامًا، وَحَامًا، وَيَافَثَ. |
كَانَ عُمْرُ نُوحٍ خَمْسَ مِئَةِ سَنَةٍ عِنْدَمَا أَنْجَبَ سَاماً وَحَاماً وَيَافَثَ. |
Նոյը հինգ հարիւր տարեկանին ծնեց երեք որդի. Սէմին, Քամին եւ Յաբէթին:
নোহ পাঁচ শ বছৰ জীয়াই থকাত তেওঁৰ চেম, হাম আৰু যেফৎ এই তিনিজন পুত্ৰৰ জন্ম হ’ল।
Nuh beş yüz yaşında olanda Sam, Ham və Yafəs adında oğulları oldu.
Nowa: da ode 500 esalu. Amalalu, ea dunu manolali Sieme, Ha: me amola Ya: ifede da lalelegei.
পরে নোহ পাঁচশো বছর বয়সে শেম, হাম ও যেফতের জন্ম দিলেন।
500 বছর বয়সে নোহ, শেম, হাম ও যেফতের বাবা হলেন।
А Ной беше петстотин години; и Ной роди Сима, Хама и Яфета.
Human sa pagkinabuhi ni Noe ug 500 ka tuig, nahimo siyang amahan nila Sem, Ham, ug Jafet.
Ug ang panuigon ni Noe lima ka gatus ka tuig, ug nanganak siya kang Sem, Cham, ug Japhet.
Pamene Nowa anali ndi zaka 500, anabereka Semu, Hamu ndi Yafeti.
Noah loe saning cumvai pangato hing naah, Shem, Ham hoi Japheth to sak.
A capa Noah khaw kum ya nga a lo vaengah, Noah loh Shem, Hem, neh Japheth te a sak.
A capa Noah khaw kum ya ngaa lo vaengah, Noah loh Shem, Hem, neh Japheth tea sak.
Noah chu kum ja nga alhin'in, ama chu Shem, Ham, chule Japheth ahing in ahi.
Noah teh kum 500 touh a pha nah Shem, Ham hoi Japheth a khe.
挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。
挪亞五百歲生了閃、含、雅弗。
諾厄五百歲時,生了閃、含、和耶斐特。
Pošto je Noa proživio pet stotina godina, rode mu se Šem, Ham i Jafet.
A když byl Noé v pěti stech letech, zplodil Sema, Chama a Jáfeta.
A když byl Noé v pěti stech letech, zplodil Sema, Chama a Jáfeta.
Da Noa var 500 År gammel, avlede han Sem, Kam og Jafet.
Og Noa var fem Hundrede Aar gammel, og Noa avlede Sem, Kam og Jafet.
Da Noa var 500 Aar gammel, avlede han Sem, Kam og Jafet.
Ka Nowa ne ja-higni mia abich nonywolo Shem, Ham kod Jafeth.
En Noach was vijfhonderd jaren oud; en Noach gewon Sem, Cham en Jafeth.
Noë was vijfhonderd jaar oud, toen hij Sem, Cham en Jáfet verwekte.
En Noach was vijfhonderd jaren oud; en Noach gewon Sem, Cham en Jafeth.
And Noah was five hundred years old. And Noah begot Shem, Ham, and Japheth.
Noah was five hundred years old, then Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth.
After Noah was 500 years old, he became the father of Shem, Ham, and Japheth.
And when Noah was five hundred years old, he became the father of Shem, Ham, and Japheth.
Verse not available
Verse not available
In truth, when Noah was five hundred years old, he conceived Shem, Ham, and Japheth.
And Noah was five hundred years old, and Noah begot Shem, Ham, and Japheth.
And Noe, when he was five hundred years old, begot Sem, Cham, and Japheth.
Noah was 500 before he had Shem, Ham, and Japheth.
And Noah was fiue hundreth yeere olde. And Noah begate Shem, Ham and Iapheth.
And Noah was five hundred years old; and Noah begot Shem, Ham, and Japheth.
And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth.
And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth.
And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth.
And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth.
And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth.
And Noah was five hundred years old: and Noah brings forth Shem, Ham, and Japheth.
Verse not available
And Noah was five hundred years old, and Noah begat Shem, Ham, and Japheth.
And Noah is a son of five hundred years, and Noah begets Shem, Ham, and Japheth.
Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
Noah [Rest] was five hundred years old, then Noah [Rest] became the father of Shem [Name], Ham [Hot, Intensity, Passion], and Japheth [Enlargement, Spreading wide].
And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth.
And Noah was five hundred years old, —and Noah begat Shem, Ham and Japheth.
And he was Noah a son of five hundred year[s] and he fathered Noah Shem Ham and Japheth.
and to be Noah son: aged five hundred year and to beget Noah [obj] Shem [obj] Ham and [obj] Japheth
When Noah was 500 years old, he became the father of a son whom he named Shem. Later he became the father of another son whom he named Ham, and later he became the father of another son whom he named Japheth.
And when Noe was. v. hundred yere olde he begat Sem Ham and Iaphet.
After Noah had lived five hundred years, he became the father of Shem, Ham, and Japheth.
And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth.
And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth.
Noah was five hundred years old, then Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
Noah was five hundred years old, then Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
Noah was five hundred years old, then Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
Noah was five hundred years old, then Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
Noah was five hundred years old, then Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
Noah was five hundred years old, then Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
Forsothe Noe whanne he was of fyue hundrid yeer gendride Sem, Cham, and Jafeth.
And Noah is a son of five hundred years, and Noah begetteth Shem, Ham, and Japheth.
Kaj Noa havis la aĝon de kvincent jaroj, kaj al Noa naskiĝis Ŝem, Ĥam, kaj Jafet.
Noa xɔ ƒe alafa atɔ̃, eye wòdzi ŋutsuvi etɔ̃: Sem, Ham kple Yafet.
Noa oli viidensadan ajastajan vanha, ja siitti Semin, Hamin ja Japhetin.
Kun Nooa oli viidensadan vuoden vanha, syntyivät hänelle Seem, Haam ja Jaafet.
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.
Et Noé était âgé de 500 ans, et Noé engendra Sem, Cham, et Japheth.
Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cam, et Japheth.
Verse not available
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.
Et Noé étant âgé de cinq cents ans engendra Sem, Cham et Japheth.
Noé avait cinq cents ans, et il engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.
Noé, étant âgé de cinq cents ans, engendra Sem, puis Cham et Japhet.
Und Noe war 500 Jahre alt; da zeugte Noe Sem, Cham und Japhet.
Und Noah war 500 Jahre alt; und Noah zeugte Sem, [H. Schem: Name, Ruf] Ham [H. Cham: Bedeutung ungewiß] und Japhet. [Erweiterung, Ausbreitung; vergl. Kap. 9,27]
Und Noah war fünfhundert Jahre alt; und Noah zeugte Sem, Ham und Japhet.
Als nun Noah 500 Jahre alt war, erzeugte er den Sem, den Ham und den Japhet.
Noah war fünfhundert Jahre alt und zeugete Sem, Ham und Japheth.
Noah war fünfhundert Jahre alt und zeugte Sem, Ham und Japheth.
Als Noah 500 Jahre alt war, wurden ihm seine Söhne Sem, Ham und Japheth geboren.
Und Noah war 500 Jahre alt, da er den Sem, Ham und Japhet zeugte.
Und Noach war fünfhundert Jahre alt, und Noach zeugte Schem, Cham und Japheth.
Nuhu aakinyia ũkũrũ wa mĩaka magana matano-rĩ, akĩgĩa na ariũ ake na nĩo Shemu, na Hamu na Jafethu.
Και ο Νώε ήτο ηλικίας πεντακοσίων ετών· και εγέννησεν ο Νώε τον Σημ, τον Χαμ, και τον Ιάφεθ.
καὶ ἦν Νωε ἐτῶν πεντακοσίων καὶ ἐγέννησεν Νωε τρεῖς υἱούς τὸν Σημ τὸν Χαμ τὸν Ιαφεθ
નૂહ પાંચસો વર્ષનો થયો પછી તે શેમ, હામ તથા યાફેથનો પિતા થયો.
Noe te gen senksanzan (500 an) lè li vin gen twa pitit gason: Sèm, Kam ak Jafè.
Noé te gen laj senk-san ane, e li te vin papa a Sem, Cham, ak Japhet.
Bayan Nuhu ya yi shekara 500, sai ya haifi Shem, Ham da Yafet.
Elima haneri makahiki o Noa: a nana mai o Sema, a o Hama, a me Iapeta.
ויהי נח בן חמש מאות שנה ויולד נח את שם את חם ואת יפת |
וֽ͏ַיְהִי־נֹ֕חַ בֶּן־חֲמֵ֥שׁ מֵאֹ֖ות שָׁנָ֑ה וַיֹּ֣ולֶד נֹ֔חַ אֶת־שֵׁ֖ם אֶת־חָ֥ם וְאֶת־יָֽפֶת׃ |
וַֽיְהִי־נֹ֕חַ בֶּן־חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֣וֹלֶד נֹ֔חַ אֶת־שֵׁ֖ם אֶת־חָ֥ם וְאֶת־יָֽפֶת׃ |
וַֽיְהִי־נֹחַ בֶּן־חֲמֵשׁ מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד נֹחַ אֶת־שֵׁם אֶת־חָם וְאֶת־יָֽפֶת׃ |
ויהי נח בן חמש מאות שנה ויולד נח את שם את חם ואת יפת׃ |
וֽ͏ַיְהִי־נֹחַ בֶּן־חֲמֵשׁ מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד נֹחַ אֶת־שֵׁם אֶת־חָם וְאֶת־יָֽפֶת׃ |
וַֽיְהִי־נֹ֕חַ בֶּן־חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֣וֹלֶד נֹ֔חַ אֶת־שֵׁ֖ם אֶת־חָ֥ם וְאֶת־יָֽפֶת׃ |
और नूह पाँच सौ वर्ष का हुआ; और नूह से शेम, और हाम और येपेत का जन्म हुआ।
नोहा के 500 वर्ष की आयु में शेम, हाम तथा याफेत का जन्म हुआ.
És mikor Noé ötszáz esztendős volt, nemzé Noé Sémet, Khámot és Jáfetet.
Nóé pedig ötszáz éves volt, midőn nemzette Nóé Sémet, Chomot és Jefeszt.
Mgbe Noa gbara narị afọ ise ọ ghọrọ nna Shem, Ham na Jafet.
Kalpasan a nagbiag ni Noe iti 500 a tawen naaddaan isuna kadagiti annak a ni Sem, Ham ken Jafet.
Setelah Nuh berumur 500 tahun, ia mendapat tiga anak laki-laki, yaitu Sem, Yafet dan Ham.
Setelah Nuh berumur lima ratus tahun, ia memperanakkan Sem, Ham dan Yafet.
Sejak Nuh berumur 500 tahun, dia mempunyai tiga anak laki-laki, yaitu Sem, Yafet, dan Ham.
E Noè, essendo di età di cinquecent'anni, generò Sem, Cam e Iafet.
Noè aveva cinquecento anni quando generò Sem, Cam e Iafet.
E Noè, all’età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet.
ノア五百歳なりきノア、セム、ハム、ヤペテを生り
ノアは五百歳になって、セム、ハム、ヤペテを生んだ。
ノア五百歳なりきノア、セム、ハム、ヤペテを生り
Noa'a 500'a zagegafu maniteno, ne'mofavrea tagufa zamanteno zamagi'a Semi'e, Hamu'e, Jafeti'e huno zamante'ne.
ನೋಹನು ಐನೂರು ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದನು. ಆಗ ನೋಹನಿಂದ ಶೇಮ್, ಹಾಮ್, ಯೆಫೆತರು ಹುಟ್ಟಿದರು.
ನೋಹನು ಐನೂರು ವರ್ಷದವನಾದಾಗ ಶೇಮ್, ಹಾಮ್, ಯೆಫೆತ್ ಎಂಬ ಮೂರು ಮಂದಿ ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಪಡೆದನು.
노아가 오백세 된 후에 셈과, 함과, 야벳을 낳았더라
노아가 오백 세 된 후에 셈과 함과 야벳을 낳았더라
노아가 오백세 된 후에 셈과, 함과, 야벳을 낳았더라
Tukun Noah el yac lumfoko matwal, oasr wen tolu natul pangpang Shem, Ham, ac Japheth.
دوای ئەوەی نوح تەمەنی پێنج سەد ساڵ بوو، سام و حام و یافەتی بوو. |
Noë vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham et Japheth.
Noe vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham, et Iapheth.
Noe vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham, et Iapheth.
Noë vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham et Japheth.
Noe vero cum quingentorum esset annorum genuit Sem et Ham et Iafeth
Noe vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham, et Iapheth.
Un Noa bija piecsimt gadus vecs, un dzemdināja Šemu, Hamu un Jafetu.
Tango Noa akokisaki mibu nkama mitano ya mbotama, abotaki Semi, Cham mpe Jafeti.
Nuuwa bwe yaweza emyaka ebikumi bitaano n’azaala Seemu, ne Kaamu ne Yafeesi.
Ary rehefa diman-jato taona Noa, dia niteraka an’ i Sema sy Hama ary Jafeta izy.
Lim’anjato taoñe t’i Nòake, le nisamake i Seme naho i Kame vaho Ièfete t’i Nòake.
നോഹയ്ക്ക് 500 വയസ്സായശേഷം നോഹ ശേമിനെയും ഹാമിനെയും യാഫെത്തിനെയും ജനിപ്പിച്ചു.
നോഹെക്കു അഞ്ഞൂറു വയസ്സായശേഷം നോഹ ശേമിനെയും ഹാമിനെയും യാഫെത്തിനെയും ജനിപ്പിച്ചു.
നോഹെക്കു അഞ്ഞൂറു വയസ്സായശേഷം നോഹ ശേമിനെയും ഹാമിനെയും യാഫെത്തിനെയും ജനിപ്പിച്ചു.
നോഹയ്ക്കു 500 വയസ്സായതിനുശേഷം, ശേം, ഹാം, യാഫെത്ത് എന്നീ പുത്രന്മാർ അദ്ദേഹത്തിന് ജനിച്ചു.
नोहा पाचशे वर्षांचा झाल्यावर त्यास शेम, हाम व याफेथ नावाचे पुत्र झाले.
နောဧသည်အသက်ငါးရာပြည့်ပြီးနောက်ရှေမ၊ ဟာမနှင့်ယာဖက်နာမည်ရှိသားသုံးယောက်ကို ရလေ၏။
နောဧသည် အသက်ငါးရာရှိ၏။ နောဧ သားကား ၊ ရှေးမ၊ ဟာမ၊ ယာဖက်တည်း။
နောဧ သည် အသက် ငါး ရာ ရှိ ၏။ နောဧ သား ကား၊ ရှေမ ၊ ဟာမ ၊ ယာဖက် တည်း။
A ka rima rau nga tau o Noa, na ka whanau nga tama a Noa, ko Hema, ko Hama, ko Iapeta.
Ngemva kokuphila iminyaka engamakhulu amahlanu, uNowa wazala uShemu, loHamu loJafethi.
UNowa waba leminyaka engamakhulu amahlanu, uNowa wasezala uShemu, uHamu, loJafethi.
नोआ ५०० वर्ष बाँचेपछि, तिनी शेम, हाम र येपेतका बुबा भए ।
Da Noah var fem hundre år gammel, fikk han sønnene Sem, Kam og Jafet.
Då Noah hadde fyllt fem hundrad år, fekk han sønerne Sem og Kham og Jafet.
ଆଉ ନୋହଙ୍କୁ ପାଞ୍ଚ ଶହ ବର୍ଷ ବୟସ ହେଲା; ଆଉ ନୋହ, ଶେମ ଓ ହାମ ଓ ଯେଫତ୍କୁ ଜାତ କଲେ।
Nohi erga waggaa 500 jiraatee booddee Seem, Haamii fi Yaafetin dhalche.
ਨੂਹ ਪੰਜ ਸੌ ਸਾਲਾਂ ਦਾ ਸੀ, ਤਦ ਨੂਹ ਤੋਂ ਸ਼ੇਮ, ਹਾਮ ਤੇ ਯਾਫ਼ਥ ਜੰਮੇ।
و نوح پانصد ساله بود، پس نوح سام و حام و یافث را آورد. |
نوح: نوح در سن ۵۰۰ سالگی صاحب سه پسر به نامهای سام، حام و یافث بود. |
A gdy było Noemu pięć set lat, spłodził Noe Sema, Chama, i Jafeta.
A gdy Noe miał pięćset lat, spłodził Sema, Chama i Jafeta.
E sendo Noé de quinhentos anos, gerou a Sem, Cam, e a Jafé.
E era Noé da edade de quinhentos annos; e gerou Noé a Sem, Cão, e Japhet.
E era Noé da idade de quinhentos anos; e gerou Noé a Sem, Cão, e Japhet.
Noé tinha quinhentos anos, então Noé tornou-se o pai de Shem, Ham, e Japheth.
Ное, ла вырста де чинч суте де ань, а нэскут пе Сем, Хам ши Иафет.
Şi Noe a fost în vârstă de cinci sute de ani; şi Noe a născut pe Sem, Ham şi Iafet.
Noh too natun lima ma, ana hambu ana touꞌ telu ena, nara nara, Sem, Yafet ma Ham.
Ною было пятьсот лет и родил Ной трех сынов: Сима, Хама и Иафета.
А Ноју кад би пет стотина година, роди Ноје Сима, Хама и Јафета.
A Noju kad bi pet stotina godina, rodi Noje Sima, Hama i Jafeta.
Mushure mokunge Noa ava namakore okuberekwa mazana mashanu, akabereka Shemu, Hamu naJafeti.
И бе Ное лет пяти сот, и роди сыны три, Сима, Хама, Иафефа.
Noe je bil star petsto let in Noe je zaplodil Sema, Hama ter Jafeta.
Nuuxna wuxuu jiray shan boqol oo sannadood; wuxuuna dhalay Sheem, iyo Xaam, iyo Yaafed.
Y siendo Noé de quinientos años, engendró a Sem, a Cam, y a Jafet.
Noé vivió 500 años antes de tener a Sem, Cam y Jafet.
Noé tenía quinientos años, entonces Noé fue padre de Sem, Cam y Jafet.
Cuando Noé tenía 500 años había engendrado a Sem, Cam y Jafet.
Verse not available
Y siendo Noé de quinientos años, engendró a Sem, Cam, y a Jafet.
Y siendo Noé de quinientos años, engendró á Sem, Châm, y á Japhet.
Y cuando Noé tenía quinientos años, fue padre de Sem, de Cam y de Jafet.
Baada ya Nuhu kuishi miaka miatano, akamzaa Shemu, Hamu, na Yafethi.
Baada ya Noa kuishi miaka 500, aliwazaa Shemu, Hamu na Yafethi.
När Noa var fem hundra år gammal, födde han Sem, Ham och Jafet.
Noah var femhundrade år gammal, och födde Sem, Ham och Japhet.
När Noa var fem hundra år gammal, födde han Sem, Ham och Jafet. Hebr adám De båda orden hava i hebreiskan likhet med varandra.
At si Noe ay may limang daang taon: at naging anak ni Noe si Sem, si Cham, at si Japhet.
Matapos mabuhay ni Noe ng limandaang taon, siya ay naging ama nina Sem, Ham at Jafet.
நோவா 500 வயதானபோது சேம், காம், யாப்பேத் என்பவர்களைப் பெற்றெடுத்தான்.
நோவாவுக்கு 500 வயதான பின்பு சேம், காம், யாப்பேத் என்னும் மகன்களுக்குத் தகப்பனானான்.
ఐదు వందల సంవత్సరాలు బ్రతికిన నోవహుకు షేము, హాము, యాపెతు అనే ముగ్గురు కొడుకులు పుట్టారు.
Pea ko Noa, naʻe nimangeau taʻu hono motuʻa: pea fakatupu ʻe Noa ʻa Semi, mo Hami, mo Sepeti.
Verse not available
Nuh 500 yıl yaşadıktan sonra Sam, Ham, Yafet adlı oğulları doğdu.
Noa dii mfe ahannum no, ɔwoo mmabarima baasa a wɔfrɛ wɔn Sem, Ham ne Yafet.
Noa dii mfeɛ ahanum no, ɔwoo mmammarima baasa a, wɔfrɛ wɔn Sem, Ham ne Yafet.
І був Ной віку п'ять сотень літ, та й породив Ной Сима, Хама та Яфета.
और नूह पाँच सौ साल का था, जब उससे सिम, हाम और याफ़त, पैदा हुए।
نۇھ بەش يۈز ياشقا كىرگەندىن كېيىن، ئۇنىڭدىن شەم، ھام ۋە يافەت تۆرەلدى. |
Нуһ бәш йүз яшқа киргәндин кейин, униңдин Шәм, Һам вә Яфәт төрәлди.
Nuh besh yüz yashqa kirgendin kéyin, uningdin Shem, Ham we Yafet töreldi.
Nuⱨ bǝx yüz yaxⱪa kirgǝndin keyin, uningdin Xǝm, Ⱨam wǝ Yafǝt tɵrǝldi.
Còn Nô-ê, khi đến năm trăm tuổi, sanh Sem Cham và Gia-phết.
Còn Nô-ê, khi đến năm trăm tuổi, sanh Sem Cham và Gia-phết.
Nô-ê được 500 tuổi, ông có ba con trai: Sem, Cham, và Gia-phết.
Lẹ́yìn tí Noa pé ọmọ ẹ̀ẹ́dẹ́gbẹ̀ta ọdún ni ó bí Ṣemu, Hamu àti Jafeti.
Verse Count = 212