< Genesis 11:23 >

Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of more sons and daughters.
وَعَاشَ سَرُوجُ بَعْدَ مَا وَلَدَ نَاحُورَ مِئَتَيْ سَنَةٍ، وَوَلَدَ بَنِينَ وَبَنَاتٍ.
وَعَاشَ سَرُوجُ بَعْدَ ذَلِكَ مِئَتَيْ سَنَةٍ، وُلِدَ لَهُ فِيهَا بَنُونَ وَبَنَاتٌ.
Սերուքը Նաքորին ծնելուց յետոյ ապրեց եւս երկու հարիւր տարի, ծնեց տղաներ ու աղջիկներ եւ մեռաւ:
নাহোৰৰ জন্মৰ পাছত চৰূগ আৰু দুশ বছৰ জীয়াই আছিল। সেই সময়ত তেওঁৰ আৰু পুত্র-কন্যা জন্মিল।
Naxor doğulandan sonra Seruq iki yüz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
Silage da Na: iho lai amalu fa: no e da ode 200 eno esalu. Amoga e da dunu manolali eno lalelelegei amola uda manolali eno lalelelegei.
নাহোরের জন্ম দিলে পর সরূগ দুশো বছর জীবিত থেকে আরও ছেলেমেয়ের জন্ম দিলেন।
আর নাহোরের বাবা হওয়ার পর সরূগ 200 বছর বেঁচেছিলেন এবং তাঁর আরও ছেলেমেয়ে হল।
а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
Nabuhi si Serug sulod sa 200 ka tuig human siya nahimo nga amahan ni Nahor. Nahimo usab siya nga amahan sa uban niya nga mga anak nga lalaki ug babaye.
Ug si Serug, sa human manganak kang Nachor, nakadangat ug duha ka gatus ka tuig, ug nanganak siya ug mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye.
Atabereka Nahori, Serugi anakhala ndi moyo zaka zina 200 ndipo anali ndi ana ena aamuna ndi aakazi.
Serug loe Nahor sak pacoengah, saning cumvai hnetto hing moe, kalah capa hoi canunawk doeh sak vop.
Nakhaw te a sak phoeiah Seruk khaw kum yahnih hing tih capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
Nakhaw te a sak phoeiah Seruk khaw kum yahnih hing tih capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
Nahor pen jou chun Serug chu kum jani ahinbe nalaiyin, hiche jou chun aman cha pasal le cha numei phachompi ahinbe nalaiye.
Nahor a khe hnukkhu Serug teh kum 200 touh a hring teh ca tongpanaw hoi napuinaw bout a sak.
西鹿生拿鹤之后又活了二百年,并且生儿养女。
西鹿生拿鶴之後又活了二百年,並且生兒養女。
生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
Po rođenju Nahorovu Serug je živio dvjesta godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
A byl živ Sárug po zplození Náchora dvě stě let; a plodil syny a dcery.
A byl živ Sárug po zplození Náchora dvě stě let; a plodil syny a dcery.
og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 År og avlede Sønner og Døtre.
Og Serug levede, efter at han havde avlet Nakor, to Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 Aar og avlede Sønner og Døtre.
Kendo bangʼ kane osenywolo Nahor, Serug nodak higni mia ariyo kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
En Serug leefde, nadat hij Nahor gewonnen had, tweehonderd jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
En Seroeg leefde, nadat hij Nachor verwekt had, nog tweehonderd jaar, en verwekte zonen en dochters.
En Serug leefde, nadat hij Nahor gewonnen had, tweehonderd jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
And Serug lived two hundred years after he begot Nahor, and begot sons and daughters.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of more sons and daughters.
and Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
And after he had become the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
And after the birth of Nahor, Serug went on living for two hundred years, and had sons and daughters:
And Seruch lived after he had begotten Nachor, two hundred years, and begot sons and daughters, and died.
And Seruch lived after he had begotten Nachor, two hundred years, and begot sons and daughters, and died.
And after he conceived Nahor, Serug lived for two hundred years, and he conceived sons and daughters.
And Serug lived after he had begotten Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
And Sarug lived after he begot Nachor, two hundred years: and begot sons and daughters.
Serug lived another 200 years after Nahor was born and had other sons and daughters.
And Serug liued, after he begate Nahor, two hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
And Serug lived after he begot Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
And Serug lived after he brings forth Nahor two hundred years, and brings forth sons and daughters.
And Seruch lived after he had begotten Nachor, two hundred years, and begot sons and daughters, and died.
And Serug lived after he had begotten Nachor two hundred years; and begat sons and daughters.
And Serug lives after his begetting Nahor two hundred years, and begets sons and daughters.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and fathered sons and daughters.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and fathered sons and daughters.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and fathered sons and daughters.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and fathered sons and daughters.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and fathered sons and daughters.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and fathered sons and daughters.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of more sons and daughters.
and Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
and Serug lived after he begat Nahor, two hundred years, —and begat sons and daughters.
And he lived Serug after fathered he Nahor two hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
and to live Serug after to beget he [obj] Nahor hundred year and to beget son: child and daughter
After Nahor was born, Serug lived 200 more years and became the father of other sons and daughters.
and lyued after he had begot Nahor. ij. hundred yere and begat sonnes and doughters.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor. He also became the father of other sons and daughters.
And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of more sons and daughters.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of more sons and daughters.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of more sons and daughters.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of more sons and daughters.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of more sons and daughters.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of more sons and daughters.
and Saruch lyuede aftir that he gendride Nacor two hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
And Serug liveth after his begetting Nahor two hundred years, and begetteth sons and daughters.
Kaj Serug vivis post la naskiĝo de Naĥor ducent jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
Eye esi wòdzi Nahor megbe la, Serug ganɔ agbe ƒe alafa eve, eye wògadzi viŋutsu kple vinyɔnu bubuwo.
Ja eli sitte kaksisataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
Ja Serug eli Naahorin syntymän jälkeen kaksisataa vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
Après qu'il eut engendré Nachor, Sarug vécut deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Serug vécut deux cents ans après avoir engendré Nachor, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Et Serug, après qu’il eut engendré Nakhor, vécut 200 ans; et il engendra des fils et des filles.
Et Sérug après qu'il eut engendré Nacor, vécut deux cents ans, et engendra des fils et des filles.
Et Sarug vécut, après qu’il eut engendré Nachor, deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Serug vécut, après la naissance de Nachor, deux cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Après qu’il eut engendré Nachor, Sarug vécut deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Et Serug, après qu'il eut engendré Nachor, vécut deux cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Et après la naissance de Nachor, Sérug vécut deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Et Sarug vécut, après avoir engendré Nachor, deux cents ans; il engendra des fils et des filles, et il mourut.
Après la naissance de Nacor, Seroug vécut deux cents ans; il engendra des fils et des filles.
Und Serug lebte nach Nachors Zeugung 200 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
Und Serug lebte, nachdem er Nahor gezeugt hatte, 200 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. -
Und Serug lebte, nachdem er Nahor gezeugt hatte, zweihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter. -
Nach der Erzeugung Nahors aber lebte Serug noch 200 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
und lebte danach zweihundert Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
und lebte darnach zweihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Nach der Geburt Nahors lebte Serug noch 200 Jahre und hatte Söhne und Töchter. –
und nachdem Serug den Nahor gezeugt, lebte er noch 200 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Und Serug lebte, nachdem er Nachor gezeugt hatte, zweihundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
Na thuutha wa gũtuĩka ithe wa Nahoru, Serugu agĩtũũra muoyo mĩaka ĩngĩ magana meerĩ na akĩgĩa na ciana ingĩ cia aanake na cia airĩtu.
και έζησεν ο Σερούχ, αφού εγέννησε τον Ναχώρ, διακόσια έτη, και εγέννησεν υιούς και θυγατέρας.
καὶ ἔζησεν Σερουχ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Ναχωρ ἔτη διακόσια καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας καὶ ἀπέθανεν
નાહોરનો જન્મ થયા પછી સરૂગ બસો વર્ષ જીવ્યો અને તે બીજા દીકરા તથા દીકરીઓનો પણ પિતા થયો.
Apre sa, li viv desanzan (200 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
Epi Serug te viv de-san ane apre li te vin papa a Nachor, e li te fè lòt fis ak fi.
Bayan ya haifi Nahor, Serug ya yi shekara 200, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
Mahope mai o ka hanau ana o Nahora, elua haneri na makahiki o ko Seruga ola ana, a nana mai na keikikane a me na kaikamahine.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור--מאתים שנה ויולד בנים ובנות
וַיְחִ֣י שְׂר֗וּג אַחֲרֵ֛י הֹולִידֹ֥ו אֶת־נָחֹ֖ור מָאתַ֣יִם שָׁנָ֑ה וַיֹּ֥ולֶד בָּנִ֖ים וּבָנֹֽות׃ ס
וַיְחִ֣י שְׂר֗וּג אַחֲרֵ֛י הוֹלִיד֥וֹ אֶת־נָח֖וֹר מָאתַ֣יִם שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃ ס
וַיְחִי שְׂרוּג אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־נָחוֹר מָאתַיִם שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנֽוֹת׃
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
וַיְחִי שְׂרוּג אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־נָחוֹר מָאתַיִם שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנֽוֹת׃
וַיְחִ֣י שְׂר֗וּג אַחֲרֵ֛י הוֹלִיד֥וֹ אֶת־נָח֖וֹר מָאתַ֣יִם שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃ ס
और नाहोर के जन्म के पश्चात् सरूग दो सौ वर्ष और जीवित रहा, और उसके और भी बेटे-बेटियाँ उत्पन्न हुईं।
नाहोर के जन्म के बाद सेरुग 200 वर्ष और जीवित रहे तथा उनके और पुत्र-पुत्रियां पैदा हुईं.
És éle Sérug, minekutánna nemzé Nákhort, kétszáz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
És élt Szerúg, miután Nóchórt nemzette, kétszáz évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
Emesịa, mgbe ọ ghọrọ nna Nahọ, ọ dịrị ndụ narị afọ abụọ ọzọ mụta ụmụ ndị ikom na ụmụ ndị inyom.
Nagbiag ni Serug iti dua gasut a tawen kalpasan a nagbalin nga ama ni Nahor. Ket adu pay a lallaki ken babbai iti naiputotna.
Setelah itu Serug masih hidup 200 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
Serug masih hidup dua ratus tahun, setelah ia memperanakkan Nahor, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
Sesudah Nahor lahir, Serug masih hidup 200 tahun lagi. Sepanjang hidupnya, Serug mempunyai beberapa anak laki-laki dan anak perempuan lainnya.
E Serug, dopo che ebbe generato Nahor, visse dugent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
Serug, dopo aver generato Nacor, visse duecento anni e generò figli e figlie.
e Serug, dopo aver generato Nahor, visse duecento anni e generò figliuoli e figliuole.
セルグ、ナホルを生しのち二百年生存へて男子女子を生り
セルグはナホルを生んで後、二百年生きて、男子と女子を生んだ。
セルグ、ナホルを生しのち二百年生存へて男子女子を生り
Serugi'a Naho nefaza huteno 200'a zagegafu maniteno, mago'ane ne'mofara zamante'ne. Serugi'a 230'a zagegafu huteno fri'ne.
ಸೆರೂಗನಿಂದ ನಾಹೋರನು ಹುಟ್ಟಿದ ಮೇಲೆ, ಸೆರೂಗನು ಇನ್ನೂರು ವರ್ಷ ಬದುಕಿದನು. ಅವನಿಂದ ಪುತ್ರರೂ ಪುತ್ರಿಯರೂ ಹುಟ್ಟಿದರು.
ಸೆರೂಗನು ನಾಹೋರನನ್ನು ಪಡೆದ ಮೇಲೆ ಗಂಡು ಮತ್ತು ಹೆಣ್ಣು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಪಡೆದು ಇನ್ನೂರು ವರ್ಷ ಬದುಕಿದನು.
나홀을 낳은 후에 이백 년을 지내며 자녀를 낳았으며
나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
Tukun pacl sac el moul yac luofoko, ac oasr pac tulik saya natul.
دوای لەدایکبوونی ناحۆر، سەروگ دوو سەد ساڵ ژیا، کوڕ و کچی دیکەشی بوو.
Vixitque Sarug, postquam genuit Nachor, ducentis annis: et genuit filios et filias.
Vixitque Sarug postquam genuit Nachor, ducentis annis: et genuit filios et filias.
Vixitque Sarug postquam genuit Nachor, ducentis annis: et genuit filios et filias.
Vixitque Sarug, postquam genuit Nachor, ducentis annis: et genuit filios et filias.
vixitque Sarug postquam genuit Nahor ducentos annos et genuit filios et filias
Vixitque Sarug postquam genuit Nachor, ducentis annis: et genuit filios et filias.
Un Serugs dzīvoja pēc tam, kad Nahoru bija dzemdinājis, divsimt gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
Sima na mbotama ya Naori, Serugi awumelaki lisusu na bomoi mibu nkama mibale mpe abotaki bana mosusu ya mibali mpe ya basi.
bwe yamala okuzaala Nakoli n’awangaala emyaka emirala ebikumi bibiri. Omwo n’azaaliramu abaana aboobulenzi n’aboobuwala.
Ary ny andro niainan’ i Seroga taorian’ ny niterahany an’ i Nahora dia roan-jato taona; ary niteraka zazalahy sy zazavavy izy.
aa naho nahatoly i Nakhore t’i Seroge le niveloñe 200 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ ampela.
നാഹോരിനെ ജനിപ്പിച്ച ശേഷം ശെരൂഗ് ഇരുനൂറ് വർഷം ജീവിച്ചിരുന്നു പുത്രന്മാർക്കും പുത്രിമാർക്കും ജന്മം നൽകി.
നാഹോരിനെ ജനിപ്പിച്ചശേഷം ശെരൂഗ് ഇരുനൂറു സംവത്സരം ജീവിച്ചിരുന്നു പുത്രന്മാരെയും പുത്രിമാരെയും ജനിപ്പിച്ചു.
നാഹോരിനെ ജനിപ്പിച്ചശേഷം ശെരൂഗ് ഇരുനൂറു സംവത്സരം ജീവിച്ചിരുന്നു പുത്രന്മാരെയും പുത്രിമാരെയും ജനിപ്പിച്ചു.
നാഹോരിന് ജന്മംനൽകിയതിനുശേഷം ശെരൂഗ് ഇരുനൂറ് വർഷം ജീവിച്ചിരുന്നു; അദ്ദേഹത്തിൽനിന്ന് പുത്രന്മാരും പുത്രിമാരും ജനിച്ചു.
नाहोराला जन्म दिल्यावर सरुग दोनशे वर्षे जगला आणि त्याने आणखी मुलांना व मुलींना जन्म दिला.
ထို​နောက်​သူ​သည်​နှစ်​ပေါင်း​နှစ်​ရာ​ဆက်​၍ အ​သက်​ရှင်​စဉ်​သား​သ​မီး​များ​ရ​သေး​၏။
နာခေါ်ဘွားမြင်သောနောက်၊ စေရောက်သည် အနှစ်နှစ်ရာ အသက်ရှင်၍ သားသမီးများကို မြင်လေ၏။
နာခေါ် ဘွားမြင် သောနောက် ၊ စေရောက် သည် အနှစ် နှစ် ရာအသက် ရှင်၍ သား သမီး များကို မြင် လေ၏။
A e rua rau nga tau i ora ai a Heruka i muri i te whanautanga o Nahora, ka whanau ana tama me ana tamahine.
Esezele uNahori, uSerugi waphila okweminyaka engamakhulu amabili, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
USerugi wasephila, esezele uNahori, iminyaka engamakhulu amabili; wazala amadodana lamadodakazi.
नाहोरका पिता भएपछि सरूग दुई सय वर्ष बाँचे । तिनी अरू छोराहरू र छोरीहरूका पिता पनि भए ।
Og efterat Serug hadde fått Nakor, levde han ennu to hundre år og fikk sønner og døtre.
Og etter han hadde fenge Nahor, livde han endå tvo hundrad år, og fekk søner og døtter.
ନାହୋରର ଜନ୍ମ ଉତ୍ତାରେ ସରୁଗ ଦୁଇ ଶହ ବର୍ଷ ବଞ୍ଚି ଆଉ ପୁତ୍ରକନ୍ୟା ଜାତ କଲା।
Seruugi erga Naahoorin dhalchee booddee waggaa 200 jiraatee ilmaanii fi intallan biraa dhalche.
ਸਰੂਗ ਨਾਹੋਰ ਦੇ ਜਨਮ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਦੋ ਸੌ ਸਾਲ ਤੱਕ ਜੀਉਂਦਾ ਰਿਹਾ ਅਤੇ ਉਸ ਤੋਂ ਹੋਰ ਵੀ ਪੁੱਤਰ ਧੀਆਂ ਜੰਮੇ।
وسروج بعد از آوردن ناحور، دویست سال بزیست و پسران و دختران آورد.
پس از تولد ناحور، سروج ۲۰۰ سال دیگر زندگی کرد و صاحب پسران و دختران شد.
I żył Sarug po spłodzeniu Nachora dwieście lat, i spłodził syny i córki.
Po spłodzeniu Nachora Serug żył dwieście lat i spłodził synów i córki.
E viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
E viveu Serug, depois que gerou a Nahor, duzentos annos, e gerou filhos e filhas.
E viveu Serug, depois que gerou a Nahor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
Serug viveu duzentos anos depois de se tornar o pai de Nahor, e se tornou o pai de mais filhos e filhas.
Дупэ наштеря луй Нахор, Серуг а май трэит доуэ суте де ань ши а нэскут фий ши фийче.
Şi Serug a trăit, după ce a născut pe Nahor; două sute de ani şi a născut fii şi fiice.
Basa ma, Seruk feꞌe nasodꞌa seluꞌ too natun rua, de hambu seluꞌ ana touꞌ ma inaꞌ fai.
По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей и умер.
А родив Нахора поживе Серух двеста година, рађајући синове и кћери.
A rodiv Nahora poživje Seruh dvjesta godina, raðajuæi sinove i kæeri.
Uye shure kwokubereka kwake Nahori, Serugi akararama kwamakore mazana maviri uye akazova navamwe vanakomana navanasikana.
и поживе Серух, повнегда родити ему Нахора, лет двесте и роди сыны и дщери: и умре.
Serúg je, potem ko je zaplodil Nahórja, živel dvesto let ter zaplodil sinove in hčere.
Seruugna markuu Naaxoor dhalay ka dib wuxuu noolaa laba boqol oo sannadood, wiilal iyo gabdhona wuu dhalay.
Y vivió Serug, después que engendró a Nacor, doscientos años, y engendró hijos e hijas.
Después del nacimiento de Nacor, Serug vivió 200 años más y tuvo más hijos e hijas.
Serug vivió doscientos años después de ser padre de Nacor, y llegó a ser padre de más hijos e hijas.
Después de engendrar a Nacor, Serug vivió 200 años, y engendró hijos e hijas.
Y vivió Sarug, después de haber engendrado a Nacor, doscientos años y engendró hijos e hijas.
Y vivió Sarug, después que engendró a Nacor, doscientos años, y engendró hijos e hijas.
Y vivió Serug, después que engendró á Nachôr, doscientos años, y engendró hijos é hijas.
Y después del nacimiento de Nacor, Serug vivió doscientos años y tuvo hijos e hijas.
Seregu aliishi miaka mia mbili baada ya kumzaa Nahori. Akawazaa pia wana wengine wa kiume na wa kike.
Baada ya Serugi kumzaa Nahori, aliishi miaka 200, akazaa watoto wengine wa kiume na wa kike.
Och sedan Serug hade fött Nahor, levde han två hundra år och födde söner och döttrar.
Och lefde derefter tuhundrade år, och födde söner och döttrar.
Och sedan Serug hade fött Nahor, levde han två hundra år och födde söner och döttrar.
At nabuhay si Serug pagkatapos maipanganak si Nachor, ng dalawang daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
Si Serug ay nabuhay pa ng dalawandaang taon matapos siyang maging ama ni Nahor. Siya ay naging ama rin ng iba pang mga anak na lalaki at babae.
நாகோரைப் பெற்றபின் செரூகு 200 வருடங்கள் உயிரோடிருந்து மகன்களையும் மகள்களையும் பெற்றெடுத்தான்.
நாகோர் பிறந்த பிறகு செரூகு 200 வருடங்கள் வாழ்ந்து, இன்னும் வேறு மகன்களையும் மகள்களையும் பெற்றான்.
సెరూగుకు నాహోరు పుట్టిన తరువాత ఇంకా అతనికి కొడుకులు, కూతుళ్ళు పుట్టారు, అతడు రెండువందల సంవత్సరాలు బతికాడు.
Pea naʻe moʻui ʻa Seluke hili ʻae fanauʻi ʻa Nehoa ʻi he taʻu ʻe uangeau, pea naʻe fānau kiate ia ʻae ngaahi foha mo e ngaahi ʻofefine.
Verse not available
Nahor'un doğumundan sonra Seruk 200 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
Serug woo Nahor akyi no ɔtenaa ase mfe ahannu wowoo mmabarima ne mmabea bi nso kaa ho.
Serug woo Nahor no, akyire yi, ɔtenaa ase mfeɛ ahanu wowoo mmammarima ne mmammaa bi nso kaa ho.
І жив Серуґ по тому, як породив Нахора, дві сотні літ. І породив він синів та дочок.
और नहूर की पैदाइश के बाद सरूज दो सौ साल और ज़िन्दा रहा, और उससे बेटे और बेटियाँ पैदा हुईं।
ناھور تۇغۇلغاندىن كېيىن سېرۇگ ئىككى يۈز يىل ئۆمۈر كۆرۈپ، ئۇنىڭدىن يەنە ئوغۇل-قىزلار تۆرەلدى.
Наһор туғулғандин кейин Серуг икки йүз жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
Nahor tughulghandin kéyin Sérug ikki yüz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
Naⱨor tuƣulƣandin keyin Serug ikki yüz yil ɵmür kɵrüp, uningdin yǝnǝ oƣul-ⱪizlar tɵrǝldi.
Sau khi Sê-rúc sanh Na-cô rồi, còn sống được hai trăm năm, sanh con trai con gái.
Sau khi Sê-rúc sanh Na-cô rồi, còn sống được hai trăm năm, sanh con trai con gái.
Sau khi sinh Na-cô, Sê-rúc còn sống thêm 200 năm và sinh con trai con gái.
Serugu sì wà láààyè fún igba ọdún lẹ́yìn tí ó bí Nahori, ó sì bí àwọn ọmọkùnrin àti àwọn ọmọbìnrin mìíràn.
Verse Count = 216

< Genesis 11:23 >