< Exodus 40:22 >

He put the table in the Tent of Meeting, on the north side of the tabernacle, outside of the veil.
وَجَعَلَ ٱلْمَائِدَةَ فِي خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ فِي جَانِبِ ٱلْمَسْكَنِ نَحْوَ ٱلشِّمَالِ خَارِجَ ٱلْحِجَابِ.
وَأَقَامَ الْمَائِدَةَ فِي خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ فِي الْجَانِبِ الشِّمَالِيِّ مِنَ الْمَسْكَنِ خَارِجَ الْحِجَابِ (أَيْ فِي الْقُدْسِ).
Սեղանը դրեց վկայութեան խորանի մէջ՝ խորանի հիւսիսային կողմից, խորանի վարագոյրից դուրս:
যিহোৱাই মোচিক আজ্ঞা দিয়াৰ দৰে, তেওঁ আবাসৰ উত্তৰফালে পৰ্দাৰ বাহিৰত সাক্ষাৎ কৰা তম্বুত মেজ ৰাখিলে,
Masanı Hüzur çadırının içində, şimal tərəfində, pərdənin bayır tərəfindən yerləşdirdi.
E da fafai amo Abula Diasu ganodini ga (north) la: didili gaga: su abula amo gadili ligisi.
তিনি তাঁবুর উত্তর পাশে পর্দার বাইরে সমাগম তাঁবুর ভিতরে টেবিল রাখলেন।
মোশি সেই টেবিলটি সমাগম তাঁবুতে, পর্দার বাইরে, আবাসের উত্তর দিকে রেখে দিলেন
Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
Gibutang niya ang lamesa ngadto sa tolda nga tagboanan, sa amihanang bahin sa tabernakulo, gawas sa tabil.
Ug gibutang niya ang lamesa sa balong-balong nga pagatiguman, sa luyo nga naamihanan sa tabernaculo, nahagawas sa tabil.
Mose anayika tebulo mu tenti ya msonkhano kumpoto kwa chihema, kunja kwa katani,
Mosi mah caboi to amkhuenghaih kahni imthung aluek bang, payang ih kahni tasa bangah a suek.
Caboei te tah tingtunnah dap khuikah dungtlungim kaep, tlangpuei hniyan kah kawtpoeng ah a khueh.
Caboei te tah tingtunnah dap khuikah dungtlungim kaep, tlangpuei hniyan kah kawtpoeng aha khueh.
Chuban in Mose'n houbuh sung lam'a chun dokhang akoiyin, polam pondal kilan'na achun akoiyin ahi.
Caboi teh kamkhuengnae lukkareiim thung, atunglah yaphni lawilah a hruek.
又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
Zatim postavi stol u Šator sastanka, Prebivalištu sa sjeverne strane, ali izvan zavjese.
Postavil i stůl v stánku úmluvy k straně příbytku půlnoční, vně před oponou.
Postavil i stůl v stánku úmluvy k straně příbytku půlnoční, vně před oponou.
Derpå opstillede han Bordet i Åbenbaringsteltet ved Boligens nordre Væg uden for Forhænget,
Og han satte Bordet i Forsamlingens Paulun, ved Tabernaklets Side mod Norden uden for Forhænget.
Derpaa opstillede han Bordet i Aabenbaringsteltet ved Boligens nordre Væg uden for Forhænget,
Noketo rachungi taya ei Hemb Romo kochomo yo nyandwat mar oko mar laru,
Hij zette ook de tafel in de tent der samenkomst, aan de zijde des tabernakels tegen het noorden, buiten den voorhang.
Daarna plaatste hij de tafel in de openbaringstent, aan de noordzijde van de tabernakel buiten het voorhangsel,
Hij zette ook de tafel in de tent der samenkomst, aan de zijde des tabernakels tegen het noorden, buiten den voorhang.
And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, outside the veil.
He put the table in the Tent of Meeting, on the north side of the tabernacle, outside of the veil.
And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
Moses placed the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
And he put the table in the Tent of meeting, on the north side outside the veil.
And he put the table in the tabernacle of witness, on the north side without the veil of the tabernacle.
And he put the table in the tabernacle of witness, on the north side without the veil of the tabernacle.
And he placed the table in the tabernacle of the testimony, at the north side, beyond the veil,
And he put the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, outside the veil,
And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil,
Moses placed the table inside the Tent of Meeting on the north side of the Tabernacle, outside the veil.
Furthermore he put the Table in the Tabernacle of the Congregation in the Northside of the Tabernacle, without the vaile,
And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
And he put the table in the tent of the congregation, on the side of the tabernacle northward, without the veil.
And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
And he put the table in the tabernacle of witness, on the north side without the veil of the tabernacle.
And he put the table in the tabernacle of the congregation, upon the side of the tabernacle, northward, without the vail.
And he puts the table in the Tent of Meeting, on the side of the Dwelling Place northward, at the outside of the veil,
He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
And he placed the table in the tent of meeting, —on the side of the habitation northward, —outside the veil;
And he put the table in [the] tent of meeting on [the] side of the tabernacle north-ward from [the] outside of the curtain.
and to give: put [obj] [the] table in/on/with tent meeting upon thigh [the] tabernacle north [to] from outside to/for curtain
He/I set the table inside the Sacred Tent, on the north side, outside the curtain.
He put the table into the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the curtain.
And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, outside the veil.
He put the table in the Tent of Meeting, on the north side of the tabernacle, outside of the veil.
He put the table in the Tent of Meeting, on the north side of the tabernacle, outside of the veil.
He put the table in the Tent of Meeting, on the north side of the tabernacle, outside of the veil.
He put the table in the Tent of Meeting, on the north side of the tabernacle, outside of the veil.
He put the table in the Tent of Meeting, on the north side of the tabernacle, outside of the veil.
He put the table in the Tent of Meeting, on the north side of the tabernacle, outside of the veil.
He settide also the boord in the tabernacle of witnessyng, at the north coost, without the veil,
And he putteth the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, at the outside of the vail,
Kaj li starigis la tablon en la tabernaklo de kunveno, en la norda parto de la tabernaklo, ekster la kurteno.
Azɔ la, ekɔ Kplɔ̃ la da ɖe Mawu ƒe agbadɔ la me le anyiehe lɔƒo, le xɔmetsovɔ la godo,
Niin asetti hän myös pöydän seurakunnan majaan, pohjan puoliselle sivulle, ulkoiselle puolelle esirippua.
Ja hän asetti pöydän ilmestysmajaan, asumuksen pohjoissivulle, esiripun ulkopuolelle
Il plaça la table dans la tente de réunion, au côté septentrional de la Demeure, en dehors du voile,
Il plaça la table dans la tente d'assignation, au nord de la tente, en dehors du voile.
Et il mit la table dans la tente d’assignation, sur le côté du tabernacle, vers le nord, en dehors du voile;
Il mit aussi la Table dans le Tabernacle d'assignation, au côté du pavillon, vers le Septentrion, au deçà du voile.
Il posa de plus le chandelier dans le tabernacle de témoignage, vis-à-vis de la table, à la partie australe,
Il plaça la table dans la tente d’assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;
Il plaça la table dans la tente de réunion, au côté septentrional de la Demeure, en dehors du voile,
Il mit aussi la table dans le tabernacle d'assignation, au côté Nord de la Demeure, en dehors du voile;
Et il dressa la Table dans la Tente du Rendez-vous au côté nord de la Résidence en dehors du rideau,
Il plaça la table dans le tabernacle du témoignage, du côté du septentrion, en dehors du voile.
II plaça la table dans la Tente d’assignation vers le flanc nord du Tabernacle, en dehors, du voile
Den Tisch stellte er in das Festgezelt auf der Wohnung Nordseite außerhalb des Vorhangs.
Und er setzte den Tisch in das Zelt der Zusammenkunft an die Seite der Wohnung gegen Norden, außerhalb des Vorhangs;
Und er setzte den Tisch in das Zelt der Zusammenkunft an die Seite der Wohnung gegen Norden, außerhalb des Vorhangs;
Sodann stellte er den Tisch in das Offenbarungszelt, auf die nach Norden gewendete Seite der Wohnung außerhalb des Vorhangs,
Und setzte den Tisch in die Hütte des Stifts, in den Winkel der Wohnung gegen Mitternacht, außen vor dem Vorhang.
und setzte den Tisch in die Hütte des Stifts, an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht, außen vor den Vorhang,
Darauf stellte er den Tisch in das Offenbarungszelt an die Nordseite der Wohnung, außerhalb des Vorhangs,
Und er setzte den Tisch in die Stiftshütte, an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht, außerhalb des Vorhangs,
Und den Tisch stellte er in das Versammlungszelt an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht außerhalb des Vorhangs;
Musa akĩiga metha thĩinĩ wa Hema-ya-Gũtũnganwo mwena wa gathigathini wa hema ĩyo nyamũre, nja ya gĩtambaya gĩa gũcuurio
Και έθεσε την τράπεζαν εν τη σκηνή του μαρτυρίου κατά το μέρος της σκηνής το προς βορράν έξωθεν του καταπετάσματος,
καὶ ἔθηκεν τὴν τράπεζαν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ἐπὶ τὸ κλίτος τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου τὸ πρὸς βορρᾶν ἔξωθεν τοῦ καταπετάσματος τῆς σκηνῆς
મુલાકાતમંડપમાં ઉત્તર બાજુએ તેણે પડદાની બહાર મેજ મૂક્યું.
Li mete tab la nan plas li nan Tant Randevou a, sou bò nò tant lan, pa deyò rido a.
Anplis li te mete tab la nan tant reyinyon an sou kote nò tabènak la, deyò vwal la.
Musa ya sa teburin a Tentin Sujada, a gefen arewa na tabanakul waje da labulen.
A waiho aku la oia i ka papaaina iloko o ka halelole o ke anaina kanaka, ma ka aoao akau o ka halelewa, mawaho o ka paku.
ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת
וַיִּתֵּ֤ן אֶת־הַשֻּׁלְחָן֙ בְּאֹ֣הֶל מֹועֵ֔ד עַ֛ל יֶ֥רֶךְ הַמִּשְׁכָּ֖ן צָפֹ֑נָה מִח֖וּץ לַפָּרֹֽכֶת׃
וַיִּתֵּ֤ן אֶת־הַשֻּׁלְחָן֙ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד עַ֛ל יֶ֥רֶךְ הַמִּשְׁכָּ֖ן צָפֹ֑נָה מִח֖וּץ לַפָּרֹֽכֶת׃
וַיִּתֵּן אֶת־הַשֻּׁלְחָן בְּאֹהֶל מוֹעֵד עַל יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן צָפֹנָה מִחוּץ לַפָּרֹֽכֶת׃
ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת׃
וַיִּתֵּן אֶת־הַשֻּׁלְחָן בְּאֹהֶל מוֹעֵד עַל יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן צָפֹנָה מִחוּץ לַפָּרֹֽכֶת׃
וַיִּתֵּ֤ן אֶת־הַשֻּׁלְחָן֙ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד עַ֛ל יֶ֥רֶךְ הַמִּשְׁכָּ֖ן צָפֹ֑נָה מִח֖וּץ לַפָּרֹֽכֶת׃
और उसने मिलापवाले तम्बू में निवास के उत्तर की ओर बीच के पर्दे से बाहर मेज को लगवाया,
फिर मिलनवाले तंबू में पवित्र स्थान के उत्तर दिशा पर बीच के पर्दे के बाहर मेज़ लगवाया.
Az asztalt is bevivé a gyülekezet sátorába, a hajléknak északi oldalába, a függönyön kivül.
Betette az asztalt a gyülekezés sátorába, a hajék északi oldalára, a függönyön kívül;
Mosis dọnyere tebul ahụ nʼakụkụ ugwu nke ụlọ nzute ahụ, na mpụta nke akwa mgbochi ahụ.
Inkabilna ti lamisaan iti uneg ti sagrado a tolda, iti akin-amianan a paset ti tabernakulo, iti ruar ti kurtina.
Kemudian Musa menempatkan meja di dalam Kemah, di bagian utara sebelah luar kain,
Ditaruhnyalah meja di dalam Kemah Pertemuan pada sisi Kemah Suci sebelah utara, di depan tabir itu.
Kemudian Musa menempatkan meja roti sajian di dalam kemah TUHAN, pada sisi utara di depan tirai pemisah,
Poi mise la Tavola nel Tabernacolo della convenenza, dal lato settentrionale del Tabernacolo, difuori della Cortina;
Nella tenda del convegno collocò la tavola, sul lato settentrionale della Dimora, al di fuori del velo.
Pose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato settentrionale del tabernacolo, fuori del velo.
彼また集會の幕屋において幕屋の北の方にてかの幕の外に案を置ゑ
彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の北側、垂幕の外に机をすえ、
Ra Anumzane atruhu seli mono nompima ana hunaragi tavravemofo megi'a noti kaziga ita erino ome nenteno,
ಅನಂತರ ಮೋಶೆ ದೇವದರ್ಶನದ ಗುಡಾರದ ಉತ್ತರ ಭಾಗದಲ್ಲಿ, ಪರದೆಯ ಹೊರಗೆ ಮೇಜನ್ನು ಇಟ್ಟನು.
ಮೋಶೆ ದೇವದರ್ಶನದ ಗುಡಾರದೊಳಗೆ ಉತ್ತರ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯ ಹೊರಗಡೆ ಮೇಜನ್ನು ಇರಿಸಿದನು.
그가 또 회막 안 곧 성막 북편으로 장 밖에 상을 놓고
그가 또 회막 안 곧 성막 북편으로 장 밖에 상을 놓고
그가 또 회막 안 곧 성막 북편으로 장 밖에 상을 놓고
El likiya tepu uh in Lohm Nuknuk Mutal, layen nu epang likin mwe lisrlisr uh,
مێزەکەی لەناو چادری چاوپێکەوتن دانا، لەلای باکووری چادرەکەی پەرستن لە دەرەوەی پەردەکە.
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
Un viņš ienesa to galdu saiešanas teltī un nolika to dzīvokļa sānos pret ziemeli, šaipus priekškaramā.
Moyize atiaki mesa kati na Ndako ya kapo ya Bokutani na ngambo ya nor ya Mongombo libanda ya rido;
N’ayingiza emmeeza mu Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu, n’agiteeka ku ludda olw’Obukiikakkono olwa Weema ya Mukama, wabweru w’eggigi,
Ary ny latabatra dia napetrany teo amin’ ny trano-lay fihaonana, dia teo amin’ ny lafin’ ny tabernakely avaratra, teo ivelan’ ny efitra lamba.
Napo’e amy kibohom-pamantañañeio i rairaiy, avara’ i kivohoy, alafe’ i lamba fañefetsey,
സമാഗമനകൂടാരത്തിൽ തിരുനിവാസത്തിന്റെ വടക്കുവശത്ത് തിരശ്ശീലയ്ക്ക് പുറത്തായി മേശവച്ചു.
സമാഗമനകൂടാരത്തിൽ തിരുനിവാസത്തിന്റെ വടക്കുവശത്തു തിരശ്ശീലെക്കു പുറത്തായി മേശവെച്ചു.
സമാഗമനകൂടാരത്തിൽ തിരുനിവാസത്തിന്റെ വടക്കുവശത്തു തിരശ്ശീലെക്കു പുറത്തായി മേശവെച്ചു.
മോശ, സമാഗമത്തിനുള്ള കൂടാരത്തിന്റെ വടക്കുവശത്തു തിരശ്ശീലയ്ക്കു പുറത്തു മേശ വെച്ചു.
मोशेने पवित्र निवासमंडपाच्या उत्तर बाजूला दर्शनमंडपामध्ये पडद्याच्या बाहेर मेज ठेवले;
သူ​သည်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​မိန့်​တော်​မူ​သည့် အ​တိုင်း​စား​ပွဲ​ကို​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​စံ​တော် မူ​ရာ​တဲ​တော်​အ​တွင်း မြောက်​ဘက်၊ ကန့်​လန့် ကာ​အ​ပြင်​ဘက်​တွင်​နေ​ရာ​ချ​ထား​၍၊-
ထာဝရဘုရားမှာထားတော်မူသည်အတိုင်း၊ စားပွဲကိုလည်း ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်အတွင်း မြောက်ဘက်နား ကုလားကာပြင်မှာ ထား၍၊
ထာဝရဘုရားမှာထားတော်မူသည်အတိုင်း၊ စားပွဲကိုလည်း ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်အတွင်း မြောက်ဘက်နား ကုလားကာပြင်မှာထား ၍၊
I whakaturia ano e ia te tepu ki te teneti o te whakaminenga, ki te taha whaka te raki o te tapenakara, ki waho mai o te arai.
UMosi wasebeka itafula ethenteni lokuhlangana eceleni langenyakatho lethabanikeli ngaphandle kwekhetheni,
Wasefaka itafula ethenteni lenhlangano, eceleni kwethabhanekele ngenyakatho ngaphandle kweveyili,
तिनले पर्दाको बाहिरपट्टि भेट हुने पाल अर्थात् पवित्र वासस्थानको उत्तरपट्टि टेबुल राखे ।
Så satte han bordet i sammenkomstens telt ved den nordre vegg av tabernaklet utenfor forhenget
So sette han bordet i møtetjeldet, innåt nørdre husveggen, utanfor forhenget,
ଏଉତ୍ତାରେ ମୋଶାଙ୍କ ପ୍ରତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଜ୍ଞାନୁସାରେ ସେ ଆବାସର ଉତ୍ତର ପାର୍ଶ୍ୱରେ ବିଚ୍ଛେଦ ବସ୍ତ୍ରର ବାହାରେ ସମାଗମ-ତମ୍ବୁରେ ମେଜ ରଖିଲେ;
Museenis minjaala sana gama kaaba dunkaana qulqulluutiin dunkaana wal gaʼii keessa golgaa sanaan ala kaaʼe.
ਫੇਰ ਉਸ ਨੇ ਮੇਜ਼ ਨੂੰ ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਤੰਬੂ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਦੇ ਉੱਤਰ ਵੱਲ ਦੇ ਪਾਸੇ ਪਰਦੇ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਰੱਖਿਆ
و خوان را در خیمه اجتماع به طرف شمالی مسکن، بیرون حجاب نهاد.
سپس موسی میز را در سمت شمالی خیمهٔ ملاقات، بیرون پرده گذاشت،
Postawił i stół w namiocie zgromadzenia ku północnej stronie przed zasłoną.
Postawił też stół w Namiocie Zgromadzenia po północnej stronie przybytku przed zasłoną.
E pôs a mesa no tabernáculo do testemunho, ao lado norte da cortina, fora do véu:
Poz tambem a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernaculo para o norte, fóra do véu,
Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
Ele colocou a mesa na Tenda da Reunião, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu.
А ашезат маса ын кортул ынтылнирий, ын партя де мязэноапте а кортулуй, динкоаче де пердяуа динэунтру;
Și a pus masa în cortul întâlnirii, pe partea tabernacolului spre nord, dincoace de perdea.
И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
I namjesti sto u šatoru od sastanka na sjevernu stranu šatora pred zavjesom,
Mozisi akaisa tafura muTende Rokusangana nechokurutivi rwokumusoro kwetabhenakeri kunze kwechidzitiro
и постави трапезу в скинии свидения, на страну скинии свидения, яже к северу, внеуду завесы скинии:
Mizo je položil v shodni šotor, proti severni strani šotorskega svetišča, zunaj zagrinjala.
Oo miiskiina wuxuu geliyey teendhadii shirka, oo wuxuu dhigay ilxidhka dibaddiisa oo ah taambuugga dhankiisa woqooyi.
Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio, al lado del aquilón del tabernáculo, fuera del velo.
Moisés colocó la mesa dentro del Tabernáculo de Reunión en el lado norte del Tabernáculo, fuera del velo.
Puso la mesa en la Tienda de Reunión, en el lado norte de la Morada, fuera del velo.
Luego puso la mesa en el Tabernáculo de Reunión, al lado norte del Tabernáculo, fuera del velo,
Colocó también la mesa en el Tabernáculo de la Reunión, al lado septentrional de la Morada, fuera del velo.
Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio al lado del aquilón del pabellón fuera del velo.
Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio, al lado septentrional del pabellón, fuera del velo:
Y él puso la mesa en la Tienda de reunión, en el lado norte fuera del velo.
Alieka meza kwenye hema la kukutania, kwa upande wa kaskazini mwa hema la kukutania, nje ya pazia.
Mose akaweka meza ndani ya Hema la Kukutania, upande wa kaskazini ya Maskani ya Mungu nje ya pazia
Och han satte bordet i uppenbarelsetältet, vid tabernaklets norra sida, utanför förlåten,
Och satte bordet in uti vittnesbördsens tabernakel, på den sidon i tabernaklet norrut, utanför förlåten;
Och han satte bordet i uppenbarelsetältet, vid tabernaklets norra sida, utanför förlåten,
At kaniyang inilagay ang dulang sa loob ng tabernakulo ng kapisanan, sa dakong hilagaan ng tabernakulo, sa labas ng lambong.
Inilagay niya ang mesa papasok sa tolda ng pagpupulong, sa may hilagang bahagi ng tabernakulo, sa labas ng kurtina.
பின்பு, யெகோவா மோசேக்குக் கற்பித்தபடியே, மேஜையை ஆசரிப்புக்கூடாரத்தில் வாசஸ்தலத்தின் வடபுறமாகத் திரைக்குப் புறம்பாக வைத்து,
அதன்பின் மோசே மேஜையை சபைக் கூடாரத்தில் திரைக்கு வெளியே, இறைசமுகக் கூடாரத்தின் வடக்குத் திசையில் வைத்தான்.
సన్నిధి గుడారంలో, దైవ సన్నిధి మందిరం ఉత్తర దిక్కున, అడ్డతెరకు బయట బల్లను ఉంచాడు.
Pea naʻa ne tuku ʻae palepale ki he fale fehikitaki ʻoe kakai, ki he potu tokelau ʻoe fale fehikitaki, ʻituʻa ʻi he puipui.
Verse not available
Masayı Buluşma Çadırı'na, konutun kuzeyine, perdenin dışına koydu.
Afei, ɔde ɔpon no sii atifi fam wɔ ɔdan no mu wɔ ntwamtam no akyi,
Afei, ɔde ɛpono no sii Ahyiaeɛ Ntomadan no atifi fam wɔ ntwamutam no akyi,
І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
और मेज़ को उस पर्दे के बाहर घर को उत्तरी रुख़ में ख़ेमा — ए — इजितमा'अ के अन्दर रख्खा,
ئۇ شىرەنى جامائەت چېدىرىغا ئېلىپ كىرىپ، مۇقەددەس جاينىڭ شىمال تەرىپىگە، [«ئەڭ مۇقەددەس جاي»دىكى] پەردىنىڭ سىرتىغا قويدى.
У ширәни җамаәт чедириға елип кирип, муқәддәс җайниң шимал тәрипигә, [«әң муқәддәс җай»дики] пәрдиниң сиртиға қойди.
U shireni jamaet chédirigha élip kirip, muqeddes jayning shimal teripige, [«eng muqeddes jay»diki] perdining sirtigha qoydi.
U xirǝni jamaǝt qediriƣa elip kirip, muⱪǝddǝs jayning ximal tǝripigǝ, [«ǝng muⱪǝddǝs jay»diki] pǝrdining sirtiƣa ⱪoydi.
Người cũng để cái bàn trong hội mạc, về phía bắc đền tạm ở ngoài bức màn;
Người cũng để cái bàn trong hội mạc, về phía bắc đền tạm ở ngoài bức màn;
Ông đặt cái bàn trong Đền Tạm, về phía bắc của Nơi Thánh, bên ngoài bức màn.
Mose gbé tábìlì sínú àgọ́ àjọ sí ìhà àríwá àgọ́ náà lẹ́yìn aṣọ títa,
Verse Count = 214

< Exodus 40:22 >