< 出埃及記 40 >
Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
No primeiro mes, no primeiro dia do mes, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação,
E porás nele a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。
Depois meterás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também meterás nele o castiçal, e acenderás as suas lâmpadas.
E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho: então pendurarás a coberta da porta do tabernáculo.
Porás também o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela porás água.
Depois porás o pátio ao redor, e pendurarás a coberta à porta do pátio.
9 以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
Então tomarás o azeite da unção, e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele: e o santificarás com todos os seus vasos, e será santo
10 即給全燔祭及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的;
Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus vasos; e santificarás o altar; e o altar será uma coisa santíssima.
Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
Farás também chegar a Aarão e a seus filhos à porta da tenda da congregação; e os lavarás com água.
13 給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。
E vestirás a Aarão os vestidos santos, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
Também farás chegar a seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。
E os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo nas suas gerações.
16 梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
E fê-lo Moisés: conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
E aconteceu no mês primeiro, no ano segundo, ao primeiro do mes, que o tabernáculo foi levantado;
18 梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。
Porque Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu nele os seus varais, e levantou as suas colunas;
19 將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
20 隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
Tomou o testemunho, e pô-lo na arca, e meteu os varais à arca; e pôs o propiciatório sobre a arca, em cima.
21 將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。
E levou a arca no tabernáculo, e pendurou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
E sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
Pôs também na tenda da congregação o castiçal defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
E acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
E pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
E acendeu sobre ele o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor ordenara a Moisés.
Pendurou também a coberta da porta do tabernáculo,
29 將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
E pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de manjares, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
Pôs também a pia entre a tenda da congregação e o altar, e derramou água nela, para lavar.
E Moisés, e Aarão e seus filhos lavaram nela as suas mãos e os seus pés.
32 他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
Quando entravam na tenda da congregação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 隨後在帳棚和祭壇四周,豎立了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。上主的榮耀遮蓋會幕
Levantou também o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e pendurou a coberta da porta do pátio. Assim Moisés acabou a obra.
Então a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
35 梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
De maneira que Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem ficava sobre ele, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
Quando pois a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, então os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
37 雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
Se a nuvem porém não se levantava, não caminhavam, até ao dia em que ela se levantava;
38 在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,,以色列全家都能見到。
Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.