< Exodus 35:32 >
and to make skillful works, to work in gold, in silver, in bronze,
وَلِٱخْتِرَاعِ مُخْتَرَعَاتٍ، لِيَعْمَلَ فِي ٱلذَّهَبِ وَٱلْفِضَّةِ وَٱلنُّحَاسِ، |
لاِبْتِكَارِ فُنُونِ التَّصْمِيمَاتِ الْمَصْنُوعَةِ مِنَ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ وَالنُّحَاسِ، |
որպէսզի նա ամէն մի գործ կատարի հմտութեամբ, մշակի ոսկին, արծաթն ու պղինձը,
তেওঁ সোণ, ৰূপ, আৰু পিতলৰ সামগ্রী তৈয়াৰ কৰি তাৰ ওপৰত কাৰুকাৰ্য কৰিব।
o, qızılla, gümüşlə, tuncla işləməyi bacarsın,
E da gouli, silifa amola balase amoga liligi ida: iwane hamomu dawa: , amola amoga osa: le dedesu hou noga: idafa dawa:
যাতে তিনি কৌশলের কাজ কল্পনা করতে, সোনা, রূপা ও পিতলের কাজ করতে,
যেন সে সোনা, রুপো ও ব্রোঞ্জ দিয়ে শিল্পবোধসম্পন্ন নকশা ফুটিয়ে তোলে,
за да изобретява художествени изделия, да работи злато, сребро, мед;
sa paghimo sa mga maanindot nga disenyo ug sa paghimo gamit ang bulawan, plata, ug bronse;
Ug sa pagmugna sa mga binatid nga buhat sa pagbuhat pinaagi sa bulawan, ug sa salapi ug sa tumbaga:
Kulemba ndondomeko ya ntchito zaluso ndi kupanga zinthu zagolide, zasiliva ndi zamkuwa,
Anih loe sui, sui kanglung hoi sum kamling sak kophaih tok,
Te phoeiah sui neh ngun dongah khaw, rhohum dongah khaw kopoek neh a moeh tih a saii.
Te phoeiah sui neh ngun dongah khaw, rhohum dongah khaw kopoek neh a moeh tih a saii.
“Amapa chu thil jep dan jong them tah, sana le dangka jaonan thil ijakai sem dan jong amacham'in ahin he doh theiyin ahi.”
Sak hane lungangcalah poukthainae, sui, ngun, rahum dêi thainae,
能想出巧工,用金、银、铜制造各物,
能想出巧工,用金、銀、銅製造各物,
能設計圖案,能用金、銀、銅製造器物,
da zamišlja nacrte i da radove izvodi od zlata, srebra i tuča;
Aby vtipně smysliti uměl, jak by se co dělati mělo na zlatu a stříbru a mědi,
Aby vtipně smysliti uměl, jak by se co dělati mělo na zlatu a stříbru a mědi,
til at udtænke Kunstværker og til at arbejde i Guld, Sølv og Kobber
og til at udtænke Kunstværker, at arbejde i Guld og i Sølv og i Kobber;
til at udtænke Kunstværker og til at arbejde i Guld, Sølv og Kobber
mondo omi ogor kido mabeyo mag dhahabu gi fedha kod mula,
En om te bedenken vernuftigen arbeid, te werken in goud, en in zilver, en in koper,
om ontwerpen te maken en in goud, zilver of brons uit te voeren,
En om te bedenken vernuftigen arbeid, te werken in goud, en in zilver, en in koper,
and to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,
and to make skillful works, to work in gold, in silver, in bronze,
and to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,
to design artistic works in gold, silver, and bronze,
As an expert designer of beautiful things, working in gold and silver and brass;
to labour skillfully in all works of cunning workmanship, to form the gold and the silver and the brass,
to labour skilfully in all works of cunning workmanship, to form the gold and the silver and the brass,
to design and to fashion, with gold and silver and brass,
and to devise artistic things: to work in gold, and in silver, and in copper,
To devise and to work in gold and silver and brass,
He can produce designs in gold, silver, and bronze,
To finde out curious workes, to worke in golde, and in siluer, and in brasse,
And to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,
And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
to labor skillfully in all works of cunning workmanship, to form the gold and the silver and the brass,
And to devise works of art, to work in gold, and in silver, and in copper,
even to devise inventions to work in gold, and in silver, and in bronze,
and to make skillful works, to work in gold, in silver, in bronze,
and to make skillful works, to work in gold, in silver, in bronze,
and to make skillful works, to work in gold, in silver, in bronze,
and to make skillful works, to work in gold, in silver, in bronze,
and to make skillful works, to work in gold, in silver, in bronze,
and to make skillful works, to work in gold, in silver, in bronze,
and to make skillful works, to work in gold, in silver, in bronze,
and to devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass,
to devise skilful designs, —to work in gold and in silver and in bronze;
And to design designs to work in gold and in silver and in bronze.
and to/for to devise: design plot to/for to make: do in/on/with gold and in/on/with silver: money and in/on/with bronze
He can engrave skillful designs in gold, silver, and bronze.
to make artistic designs and to work in gold, silver, and bronze;
And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
And to make beautifully wrought works, to work in gold, and in silver, and in brass,
and to make skillful works, to work in gold, in silver, in bronze,
and to make skillful works, to work in gold, in silver, in bronze,
and to make skilful works, to work in gold, in silver, in bronze,
and to make skilful works, to work in gold, in silver, in bronze,
and to make skillful works, to work in gold, in silver, in bronze,
and to make skilful works, to work in gold, in silver, in bronze,
to fynde out and to make werk in gold, and siluer, and bras, and in stoonys to be grauun,
even to devise devices to work in gold, and in silver, and in brass,
por pripensi ideojn, por labori el oro kaj el arĝento kaj el kupro,
Ate ŋu atsɔ sika, klosalo kple akɔbli awɔ nu siwo nya kpɔ lae.
Ja taitavasti ylösajattelemaan sitä, mitä tehdä taidetaan kullasta, hopiasta ja vaskesta,
sommittelemaan taidokkaita teoksia ja valmistamaan niitä kullasta, hopeasta ja vaskesta,
pour faire des inventions, pour travailler l'or, l'argent et l'airain,
et d'habileté dans la réalisation d'ouvrages, dans le travail de l'or, de l'argent et du bronze,
et pour faire des inventions, pour travailler en or, et en argent, et en airain;
Même afin d'inventer des dessins pour travailler en or, en argent, en airain;
Pour inventer et faire un travail en or, en argent et en airain,
Il l’a rendu capable de faire des inventions, de travailler l’or, l’argent et l’airain,
pour faire des inventions, pour travailler l’or, l’argent et l’airain,
Et pour faire des inventions, pour travailler l'or, l'argent et l'airain,
et du talent d'inventer, et de travailler l'or et l'argent et l'airain
Pour qu'il dirige tous les travaux de construction, et qu'il façonne l'or, l'argent et l'airain
lui a appris à combiner des tissus; à mettre en œuvre l’or, l’argent et le cuivre;
und um Pläne zu ersinnen, um in Gold, Silber oder Kupfer sie auszuführen,
und zwar um Künstliches zu ersinnen, zu arbeiten in Gold und in Silber und in Erz,
und zwar um Künstliches zu ersinnen, zu arbeiten in Gold und in Silber und in Erz,
um Kunstwerke zu ersinnen und in Gold, Silber und Kupfer,
künstlich zu arbeiten am Gold, Silber und Erz,
kunstreich zu arbeiten an Gold, Silber und Erz,
nämlich um Kunstwerke zu ersinnen, Arbeiten in Gold, Silber und Kupfer auszuführen,
auch daß er kunstreiche Arbeit erfinden kann zur Ausführung in Gold, Silber und Erz;
Und Gedanken auszudenken, um es in Gold und in Silber und in Erz zu machen.
nĩgeetha athugunde mĩcoro ya ũũgĩ ya indo-inĩ cia thahabu, na betha, na gĩcango,
και διά να επινοή έντεχνα έργα, ώστε να εργάζηται εις χρυσίον και εις αργύριον και εις χαλκόν·
ἀρχιτεκτονεῖν κατὰ πάντα τὰ ἔργα τῆς ἀρχιτεκτονίας ποιεῖν τὸ χρυσίον καὶ τὸ ἀργύριον καὶ τὸν χαλκὸν
એ માટે કે તે હોશિયારીથી નમૂના તૈયાર કરે અને સોનામાં, ચાંદીમાં, પિત્તળમાં,
pou l' konn fè bèl desen, pou l' fè travay an lò, an ajan ak an kwiv,
pou fè desen pou travay an lò ak ajan ak bwonz,
don yă ƙirƙiro zāne-zāne na gwaninta waɗanda za yi da zinariya, da azurfa da kuma tagulla.
I imi oia i na hana akamai, e hana i ke gula, a i ke kala, a i ke keleawe,
ולחשב מחשבת--לעשת בזהב ובכסף ובנחשת |
וְלַחְשֹׁ֖ב מַֽחַשָׁבֹ֑ת לַעֲשֹׂ֛ת בַּזָּהָ֥ב וּבַכֶּ֖סֶף וּבַנְּחֹֽשֶׁת׃ |
וְלַחְשֹׁ֖ב מַֽחַשָׁבֹ֑ת לַעֲשֹׂ֛ת בַּזָּהָ֥ב וּבַכֶּ֖סֶף וּבַנְּחֹֽשֶׁת׃ |
וְלַחְשֹׁב מַֽחֲשָׁבֹת לַעֲשֹׂת בַּזָּהָב וּבַכֶּסֶף וּבַנְּחֹֽשֶׁת׃ |
ולחשב מחשבת לעשת בזהב ובכסף ובנחשת׃ |
וְלַחְשֹׁב מַֽחַשָׁבֹת לַעֲשֹׂת בַּזָּהָב וּבַכֶּסֶף וּבַנְּחֹֽשֶׁת׃ |
וְלַחְשֹׁ֖ב מַֽחַשָׁבֹ֑ת לַעֲשֹׂ֛ת בַּזָּהָ֥ב וּבַכֶּ֖סֶף וּבַנְּחֹֽשֶׁת׃ |
कि वह कारीगरी की युक्तियाँ निकालकर सोने, चाँदी, और पीतल में,
ताकि वह सोना, चांदी एवं कांसे पर कलात्मक रचना कर सकें,
Hogy tudjon kigondolni mindent a mit aranyból, ezüstből és rézből kell csinálni;
hogy kigondoljon terveket, hogy elkészítsék aranyban, ezüstben és rézben,
Ichepụta ihe ǹka dị iche iche, nke metụtara ọlaọcha na ọlaedo na bronz,
nga agaramid kadagiti nasasayaat a disenio babaen iti balitok, pirak, ken bronse;
untuk membuat rancangan yang memerlukan keahlian, serta mengerjakannya dari emas, perak dan perunggu;
yakni untuk membuat berbagai rancangan supaya dikerjakan dari emas, perak dan tembaga;
yaitu pembuatan rancangan dari emas, perak, dan perunggu,
eziandio per far disegni da lavorare in oro, e in argento, e in rame,
per concepire progetti e realizzarli in oro, argento, rame,
per concepire opere d’arte, per lavorar l’oro, l’argento e il rame,
奇巧を盡して金銀および銅の作をなすことを得せしめ
工夫を凝らして金、銀、青銅の細工をさせ、
golireti'ene, silvareti'ene, bronsireti'ma avasesezama trohu antahi'zana ami'ne.
ಚಿನ್ನ, ಬೆಳ್ಳಿ, ಕಂಚಿನಲ್ಲಿ ಕಲಾತ್ಮಕವಾದ ವಿನ್ಯಾಸಗಳ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುವುದರಲ್ಲಿಯೂ
ರತ್ನಗಳನ್ನು ಕೆತ್ತುವುದಕ್ಕೂ, ಮರದಲ್ಲಿ ಕೆತ್ತನೇ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೂ,
공교한 일을 연구하여 금과 은과 놋으로 일하게 하시며
공교한 일을 연구하여 금과 은과 놋으로 일하게 하시며
el pah in lemlem, ac usrnguk in orala ma inge ke gold, silver ac bronze;
بۆ داهێنانی داهێنانەکان، بۆ کارکردن لە زێڕ و زیو و بڕۆنز، |
ad excogitandum, et faciendum opus in auro, et argento, et ære,
ad excogitandum, et faciendum opus in auro et argento, et ære,
ad excogitandum, et faciendum opus in auro et argento, et ære,
ad excogitandum, et faciendum opus in auro, et argento, et ære,
implevitque eum spiritu Dei sapientiae et intellegentiae et scientiae omni doctrina
ad excogitandum, et faciendum opus in auro et argento, et aere,
Izdomāt gudrus darbus un strādāt iekš zelta un iekš sudraba un iekš vara
mpo na kokanisa mpe kosala misala ya wolo, ya palata mpe ya bronze,
ayiiye amajjolobera ag’okukolebwa mu zaabu ne ffeeza ne mu kikomo;
dia ny hamoron-tsaina hanao asa kanto, sy ny hiasa volamena sy volafotsy ary varahina,
hisafiry naho hamoroñe, hitoloñe am-bolamena naho volafoty vaho torisìke
രത്നം വെട്ടി പതിക്കുവാനും മരത്തിൽ കൊത്തുപണിയായ സകലവിധ കൗശലപ്പണികളും ചെയ്യുവാനും
രത്നം വെട്ടി പതിപ്പാനും മരത്തിൽ കൊത്തുപണിയായ സകലവിധകൌശലപ്പണിയും ചെയ്വാനും
രത്നം വെട്ടി പതിപ്പാനും മരത്തിൽ കൊത്തുപണിയായ സകലവിധകൗശലപ്പണിയും ചെയ്വാനും
സ്വർണം, വെള്ളി, വെങ്കലം എന്നിവയിൽ കലാചാതുരിയോടെ പണികൾ ചെയ്യാനും,
तो सोने, चांदी आणि पितळ ह्यांच्यापासून कलाकुसरीचे काम करील.
Verse not available
ကျောက်ကို သွေး၍ စီသော အတတ်၊ သစ်သားကို ထုလုပ်သော အတတ်နှင့် အမျိုးမျိုးသောအလုပ်ကို ထူးဆန်းစွာ လုပ်တတ်မည်အကြောင်း၊
Verse not available
Hei whakaaro ki nga mahi a te tohunga, mo te mahi i te koura, i te hiriwa, i te parahi,
ukuba adwebe ngobungcitshi isimo sezinto ezizabazwa ngegolide, isiliva kanye lethusi,
lokuthi acebe ubungcitshi ukusebenza ngegolide langesiliva langethusi,
तिनले सुन, चाँदी, काँसाका कलापूर्ण रचनाहरू बनाउनेछन् ।
og til å uttenke kunstverker, til å arbeide i gull og i sølv og i kobber
so han kann emna til fagre ting og smida deim ut i gull og i sylv og i kopar,
ଚିତ୍ର କର୍ମ ଓ ସ୍ୱର୍ଣ୍ଣ, ରୌପ୍ୟ ଓ ପିତ୍ତଳ ଖୋଦନ
Kunis akka inni warqeedhaan, meetii fi naasiidhaan hojii ogummaa hojjetuuf,
ਕਿ ਉਹ ਕਾਰੀਗਰੀ ਦਾ ਕੰਮ ਕੱਢੇ ਅਤੇ ਸੋਨੇ ਚਾਂਦੀ ਅਤੇ ਪਿੱਤਲ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰੇ
و برای اختراع مخترعات و برای کارکردن در طلا و نقره و برنج، |
او در ساختن ظروف طلا و نقره و مفرغ، |
I ku dowcipnemu wymyślaniu, cokolwiek może być urobione ze złota, i z srebra, i z miedzi;
Aby umiejętnie wymyślał wzory, aby wyrabiał ze złota, srebra i miedzi;
Para projetar inventos, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,
E para inventar invenções, para trabalhar em oiro, e em prata, e em cobre,
E para inventar invenções, para trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
e para fazer trabalhos hábeis, para trabalhar em ouro, em prata, em bronze,
Й-а дат путере сэ нэскочаскэ планурь, сэ лукрезе ын аур, ын арӂинт ши ын арамэ,
Și pentru a concepe lucruri iscusite, pentru a lucra în aur și în argint și în aramă,
составлять искусные ткани, работать из золота, серебра и меди,
Да вешто измишља како се шта ради од злата и сребра и од бронзе,
Da vješto izmišlja kako se što radi od zlata i srebra i od mjedi,
kuti aite zvinhu zvinoyevedza zvebasa regoridhe, sirivha nendarira,
архитектонствовати во всех делесех древоделания, творити злато и сребро и медь,
in da snuje nenavadna dela, da dela v zlatu, v srebru, v bronu,
iyo inuu shuqullo yaab leh hindiso, oo uu ka shaqeeyo dahabka, iyo lacagta, iyo naxaasta,
para proyectar inventos, para obrar en oro, y en plata, y en bronce,
Puede producir diseños en oro, plata y bronce,
y para hacer obras de arte, para trabajar en oro, en plata, en bronce,
para hacer diseños, labrar en oro, plata y bronce,
para idear diseños, labrar el oro, la plata y el bronce,
Para inventar invenciones para obrar en oro, y en plata, y en metal;
Para proyectar inventos, para trabajar en oro, y en plata, y en metal,
Como diseñador experto de cosas bellas, trabajando en oro, plata y bronce;
kufanya sanaa ya ubunifu na kufanya kazi za dhahabu, shaba, na shaba;
ili kubuni michoro ya kupendeza katika ufundi wa dhahabu, fedha na shaba,
både till att tänka ut konstarbeten och till att arbeta i guld, silver och koppar,
Till att konsteliga arbeta på guld, silfver och koppar;
både till att tänka ut konstarbeten och till att arbeta i guld, silver och koppar,
At upang kumatha ng mga gawang kaayaaya, na gumawa sa ginto, at sa pilak, at sa tanso,
para gumawa ng masining na disenyo na gawa sa ginto, pilak at tanso;
இரத்தினங்களை முத்திரை வெட்டாக வெட்டிப் பதிக்கவும், மரத்தில் சித்திரவேலை செய்து எல்லா வித்தியாசமான வேலைகளைச் செய்யவும்,
தங்கத்தினாலும், வெள்ளியினாலும், வெண்கலத்தினாலும், சித்திர வேலைப்பாடுகளைச் செய்வதற்கும்,
రత్నాలు సానబెట్టి పొదగడంలో, చెక్కలను కోసి నునుపు చేయడంలో నిపుణుడు.
Pea ke fakatupu ʻae ngaahi ngāue fakapotopoto, ke ngāue ʻi he koula, mo e siliva, pea ʻi he palasa,
Verse not available
Öyle ki, altın, gümüş, tunç işleyerek ustaca yapıtlar üretsin;
Obetumi adi adwinni afi sikakɔkɔɔ, dwetɛ, ne kɔbere mu.
Ɔbɛtumi adi adwini afiri sikakɔkɔɔ, dwetɛ, ne kɔbere mu.
на обми́слення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,
और कारीगरी में और सोना, चाँदी और पीतल के काम में,
ئۇنى تۈرلۈك-تۈرلۈك ھۈنەرلەرنى قىلالايدىغان ــ ئالتۇن، كۈمۈش ۋە مىس ئىشلىرىنى قىلالايدىغان، |
уни түрлүк-түрлүк һүнәрләрни қилалайдиған — алтун, күмүч вә мис ишлирини қилалайдиған,
uni türlük-türlük hünerlerni qilalaydighan — altun, kümüsh we mis ishlirini qilalaydighan,
uni türlük-türlük ⱨünǝrlǝrni ⱪilalaydiƣan — altun, kümüx wǝ mis ixlirini ⱪilalaydiƣan,
đặng bày ra và làm đồ vàng, bạc và đồng,
đặng bày ra và làm đồ vàng, bạc và đồng,
Ông dùng vàng, bạc, và đồng làm ra các vật dụng tinh vi đẹp đẽ.
Láti máa ṣe aláràbarà iṣẹ́ ní ti wúrà, fàdákà àti idẹ,
Verse Count = 211