< Ecclesiastes 7:5 >
It is better to hear the rebuke of the wise than for a man to hear the song of fools.
سَمْعُ ٱلِٱنْتِهَارِ مِنَ ٱلْحَكِيمِ خَيْرٌ لِلْإِنْسَانِ مِنْ سَمْعِ غِنَاءِ ٱلْجُهَّالِ، |
الاسْتِمَاعُ إِلَى زَجْرِ الْحَكِيمِ خَيْرٌ مِنَ الإِصْغَاءِ إِلَى غِنَاءِ الْجُهَّالِ. |
অজ্ঞানীৰ প্রশংসাৰ গান শুনাতকৈ জ্ঞানৱানৰ তিৰস্কাৰ শুনাই ভাল।
Hikmətli adamın məzəmmətini eşitmək Ağılsızın nəğməsini eşitməkdən yaxşıdır.
Gagaoui dunu da dima nodone sia: sea, amo da dia hou hame fidisa. Be bagade dawa: su dunu da dima gagabole sia: sea, amo da dia hou baligili noga: sa.
মূর্খদের গান শোনার থেকে জ্ঞানী লোকের ধমক শোনা ভাল।
বোকাদের গান শোনার চেয়ে জ্ঞানী লোকের বকুনি শোনা ভালো।
По-добре е човек да слуша изобличение от мъдрия Нежели да слуша песен от безумните;
Mas maayo nga maminaw sa pagbadlong sa maalamon kaysa maminaw sa awit sa buangbuang.
Labi pang maayo ang pagpamati sa pagsaway sa manggialamon, kay sa usa ka tawo sa pagpamati sa awit sa mga buangbuang.
Kuli bwino kumva kudzudzula kwa munthu wanzeru kusiyana ndi kumvera mayamiko a zitsiru.
Kamthunawk ih laa to tahngaih pongah loe, palungha kami zoehhaih lok tahngaih to hoih kue.
Aka cueih kah tluungnah hnatun he tah aka ang laa aka hnatun hlang lakah then.
Aka cueih kah tluungnah hnatun he tah aka ang laa aka hnatun hlang lakah then.
Mi ngol khat in apachat hisang in, miching khat oimo chan apha joi.
Tamipathunaw e la sak lawk thai hlakvah, lungkaangnaw e tounnae lawk tarawi e bet ahawi.
听智慧人的责备, 强如听愚昧人的歌唱。
聽智慧人的責備, 強如聽愚昧人的歌唱。
聽智者斥責,勝過聽愚人歌唱。
Bolje je poslušati ukor mudra čovjeka negoli slušati hvalospjev luđaka.
Lépe jest slyšeti žehrání moudrého, nežli aby někdo poslouchal písně bláznů.
Lépe jest slyšeti žehrání moudrého, nežli aby někdo poslouchal písně bláznů.
Bedre at høre på Vismands Skænd end at høre på Tåbers Sang.
Det er bedre at høre Skænd af den vise, end at man hører Sang af Daarer.
Bedre at høre paa Vismands Skænd end at høre paa Taabers Sang.
Ber mondo ichik iti ne siem ngʼat man-gi rieko, moloyo chiko iti ne wend joma ofuwo.
Het is beter te horen het bestraffen des wijzen, dan dat iemand hore het gezang der dwazen.
Beter te luisteren naar de berisping der wijzen, Dan te horen naar het lied van de dwazen.
Het is beter te horen het bestraffen des wijzen, dan dat iemand hore het gezang der dwazen.
It is better to hear the rebuke of a wise man, than for a man to hear the song of fools.
It is better to hear the rebuke of the wise than for a man to hear the song of fools.
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
It is better to heed a wise man’s rebuke than to listen to the song of fools.
It is better to take note of the protest of the wise, than for a man to give ear to the song of the foolish.
[It is] better to hear a reproof of a wise man, than for a man to hear the song of fools.
[It is] better to hear a reproof of a wise man, than for a man to hear the song of fools.
It is better to be corrected by a wise man, than to be deceived by the false praise of the foolish.
It is better for a man to hear the rebuke of the wise, than to hear the song of fools.
It is better to be rebuked by a wise man, than to be deceived by the flattery of fools.
It's better to listen to criticism from a wise person than to hear the song of fools.
Better it is to heare ye rebuke of a wise man, then that a man should heare the song of fooles.
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
[It is] better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
[It is] better to hear a reproof of a wise man, than for a man to hear the song of fools.
It is better to hear the rebuke of the wise, than that a man should hear the song of fools.
Better to hear a rebuke of a wise man, Than [for] a man to hear a song of fools,
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
It is better for a man to hear the rebuke of the wise than to hear the song of fools.
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
Better to hear the rebuke of the wise, than for any man to hear the song of dullards,
[is] good To listen to [the] rebuke of a wise [person] more than someone [who] listens to [the] song of fools.
pleasant to/for to hear: hear rebuke wise from man: anyone to hear: hear song fool
It is better to pay attention to [someone who is wise] you than to listen to the songs of a foolish person.
It is better to listen to the rebuke of the wise than to listen to the song of fools.
[It is] better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
It is better to hear the rebuke of the wise than for a man to hear the song of fools.
It is better to hear the rebuke of the wise than for a man to hear the song of fools.
It is better to hear the rebuke of the wise than for a man to hear the song of fools.
It is better to hear the rebuke of the wise than for a man to hear the song of fools.
It is better to hear the rebuke of the wise than for a man to hear the song of fools.
It is better to hear the rebuke of the wise than for a man to hear the song of fools.
It is betere to be repreued of a wijs man, than to be disseyued bi the flateryng of foolis;
Better to hear a rebuke of a wise man, Than [for] a man to hear a song of fools,
Pli bone estas aŭskulti riproĉon de saĝulo, ol aŭskulti kanton de malsaĝuloj.
Ne nunyala ka mo na ame la, enyo wu bometsila nakafu ame
Parempi on kuulla viisaan nuhdetta, kuin olla kuulemassa tyhmien laulua;
Parempi on kuulla viisaan nuhdetta, kuin olla kuulemassa tyhmien laulua;
Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d'entendre la chanson des insensés.
Il vaut mieux entendre la réprimande des sages que d'écouter le chant des insensés.
Mieux vaut écouter la répréhension du sage, que d’écouter la chanson des sots.
Il vaut mieux ouïr la répréhension du sage, que d'ouïr la chanson des fous.
Mieux vaut être repris par un sage que d’être trompé par les flatteries des insensés;
Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d’entendre le chant des insensés.
Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d’entendre la chanson des insensés.
Mieux vaux entendre la répréhension du sage, que d'entendre la chanson des insensés.
Mieux vaut écouter la censure d'un sage, que d'être un auditeur des chansons des fous.
Mieux vaut écouter la réprimande d'un sage, que d'entendre le chant des insensés.
Mieux vaut entendre les reproches d’un sage que d’écouter les chansons des sots.
Viel besser ist's, des Weisen Tadel zu vernehmen als auf der Toren Loblied hinzuhören;
Besser, das Schelten der Weisen zu hören, als daß einer den Gesang der Toren hört.
Besser, das Schelten der Weisen zu hören, als daß einer den Gesang der Toren hört.
Besser das Schelten eines Weisen zu hören, als daß einer den Gesang der Thoren hört.
Es ist besser hören das Schelten des Weisen denn hören den Gesang der Narren.
Es ist besser hören das Schelten der Weisen, denn hören den Gesang der Narren.
Besser ist es, auf das Schelten eines Weisen zu hören, als daß man die Lieder der Toren anhört;
Es ist besser, man höre auf das Schelten des Weisen, als daß man lausche dem Gesang der Narren!
Nĩ kaba kũigua irũithia rĩa mũndũ ũrĩa mũũgĩ, gũkĩra gũthikĩrĩria rwĩmbo rwa andũ arĩa akĩĩgu.
Κάλλιον εις τον άνθρωπον να ακούη επίπληξιν σοφού, παρά να ακούη άσμα αφρόνων·
ἀγαθὸν τὸ ἀκοῦσαι ἐπιτίμησιν σοφοῦ ὑπὲρ ἄνδρα ἀκούοντα ᾆσμα ἀφρόνων
કોઈ માણસે મૂર્ખનું ગીત સાંભળવું તેના કરતાં જ્ઞાનીનો ઠપકો સાંભળવો તે સારું છે
Pito ou tande yon moun ki gen bon konprann ap rale zòrèy ou pase pou ou tande moun sòt ap fè lwanj pou ou.
Li pi bon pou koute repwòch a yon nonm saj pase pou yon moun ta koute chanson a moun san konprann yo.
Gara ka saurari tsawatawar mai hikima da ka saurari waƙar wawaye.
Ua oi aku ka maikai o ka lohe ana i ka oleloao a ka poe naauao, mamua o ko ke kanaka lohe ana i ka mele lea a ka poe naaupo.
טוב לשמע גערת חכם--מאיש שמע שיר כסילים |
טֹ֕וב לִשְׁמֹ֖עַ גַּעֲרַ֣ת חָכָ֑ם מֵאִ֕ישׁ שֹׁמֵ֖עַ שִׁ֥יר כְּסִילִֽים׃ |
ט֕וֹב לִשְׁמֹ֖עַ גַּעֲרַ֣ת חָכָ֑ם מֵאִ֕ישׁ שֹׁמֵ֖עַ שִׁ֥יר כְּסִילִֽים׃ |
טוֹב לִשְׁמֹעַ גַּעֲרַת חָכָם מֵאִישׁ שֹׁמֵעַ שִׁיר כְּסִילִֽים׃ |
טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים׃ |
טוֹב לִשְׁמֹעַ גַּעֲרַת חָכָם מֵאִישׁ שֹׁמֵעַ שִׁיר כְּסִילִֽים׃ |
ט֕וֹב לִשְׁמֹ֖עַ גַּעֲרַ֣ת חָכָ֑ם מֵאִ֕ישׁ שֹׁמֵ֖עַ שִׁ֥יר כְּסִילִֽים׃ |
मूर्खों के गीत सुनने से बुद्धिमान की घुड़की सुनना उत्तम है।
एक बुद्धिमान की फटकार सुनना मूर्खों के गीतों को सुनने से बेहतर है.
Jobb a bölcsnek dorgálását hallani, hogynem valaki hallja a bolondoknak éneklését.
Jobb hallgatni a bölcsnek dorgálását, mint hogy valaki hallgatja a balgák énekét;
Ọ ka mma ige ntị nye mba onye maara ihe karịa ịṅa ntị nʼabụ ndị na-enweghị uche na-abụ.
Nasaysayaat ti dumngeg iti panangtubngar iti masirib ngem ti dumngeg iti kanta dagiti maag.
Lebih baik ditegur oleh orang yang berbudi, daripada dipuji oleh orang yang sukar mengerti.
Mendengar hardikan orang berhikmat lebih baik dari pada mendengar nyanyian orang bodoh.
Lebih baik mendengar teguran dari orang bijak daripada pujian orang bebal.
Meglio [vale] udir lo sgridar del savio, che se alcuno ode il cantar de' pazzi.
Meglio ascoltare il rimprovero del saggio che ascoltare il canto degli stolti:
Meglio vale udire la riprensione del savio, che udire la canzone degli stolti.
賢き者の勸責を聽は愚なる者の歌詠を聽に愈るなり
賢い者の戒めを聞くのは、愚かな者の歌を聞くのにまさる。
賢き者の勤責を聴は愚なる者の歌詠を聴に愈るなり
Knare antahi'zane vahe'mo'ma hanave kema huno vahe'ma azeri fatgohu kema antahi'zamo, neginagi vahe'mo'ma zagame'ma nehia zama antahi'zana agatere'ne.
ಮೂಢರ ಹಾಡನ್ನು ಕೇಳುವುದಕ್ಕಿಂತ, ಜ್ಞಾನಿಗಳ ಗದರಿಕೆಯನ್ನು ಕೇಳುವುದು ಲೇಸು.
ಮೂಢರ ಗಾನಕ್ಕಿಂತ ಜ್ಞಾನಿಗಳ ಗದರಿಕೆಯನ್ನು ಕೇಳುವುದು ಲೇಸು.
사람이 지혜자의 책망을 듣는 것이 우매자의 노래를 듣는 것보다 나으니라
사람이 지혜자의 책망을 듣는 것이 우매자의 노래를 듣는 것보다 나으니라
사람이 지혜자의 책망을 듣는 것이 우매자의 노래를 듣는 것보다 나으니라
Kas in kai sin sie mwet lalmwetmet, wo liki kas in kaksak lun mwet lalfon.
گوێگرتن لە سەرزەنشتی دانا باشترە لە گوێگرتن لە گۆرانیی گێلەکان، |
Melius est a sapiente corripi, quam stultorum adulatione decipi;
Melius est a sapiente corripi, quam stultorum adulatione decipi.
Melius est a sapiente corripi, quam stultorum adulatione decipi.
Melius est a sapiente corripi, quam stultorum adulatione decipi;
melius est a sapiente corripi quam stultorum adulatione decipi
Melius est a sapiente corripi, quam stultorum adulatione decipi.
Labāk ir klausīties gudra vīra rāšanu, nekā klausīties ģeķa dziesmu.
Koyoka pamela ya moto ya bwanya ezali malamu koleka koyoka banzembo ya zoba.
Kirungi okussaayo omwoyo ku kunenya kw’omuntu ow’amagezi okusinga okuwuliriza ennyimba z’abasirusiru.
Tsara ny mihaino ny anatra mafy ataon’ ny hendry noho ny mihaino ny hiran’ ny adala.
Hàmake t’ie mijanjiñe ty fañendaha’ ty mahihitse, ta te mitsanoñe ty sabo’ o mineñeo.
മൂഢന്റെ ഗീതം കേൾക്കുന്നതിനെക്കാൾ ജ്ഞാനിയുടെ ശാസന കേൾക്കുന്നത് മനുഷ്യന് നല്ലത്.
മൂഢന്റെ ഗീതം കേൾക്കുന്നതിനെക്കാൾ ജ്ഞാനിയുടെ ശാസന കേൾക്കുന്നതു മനുഷ്യന്നു നല്ലതു.
മൂഢന്റെ ഗീതം കേൾക്കുന്നതിനെക്കാൾ ജ്ഞാനിയുടെ ശാസന കേൾക്കുന്നതു മനുഷ്യന്നു നല്ലതു.
ഭോഷരുടെ പാട്ടു കേൾക്കുന്നതിനെക്കാൾ ജ്ഞാനിയുടെ ശകാരം ശ്രദ്ധിക്കുന്നത് നല്ലത്.
मूर्खाचे गायन ऐकण्यापेक्षा शहाण्याची निषेध वाणी ऐकणे उत्तम आहे.
လူမိုက်သီချင်းဆိုသောစကားကို နားထောင် သည်ထက်၊ ပညာရှိဆုံးမသောစကားကို နားထောင်သော် သာ၍ ကောင်း၏။
လူမိုက်သီချင်းဆိုသောစကားကို နားထောင် သည်ထက်၊ ပညာရှိဆုံးမသောစကားကို နားထောင်သော် သာ၍ ကောင်း၏။
လူမိုက် သီချင်း ဆိုသောစကားကို နားထောင် သည်ထက် ၊ ပညာရှိ ဆုံးမ သောစကားကို နားထောင် သော် သာ၍ကောင်း ၏။
Ko te whakarongo, ina riria te he e te tangata whakaaro nui, pai atu i ta te tangata whakarongo ki te waiata a nga wairangi.
Kungcono ukulalela izixwayiso zomuntu ohlakaniphileyo kulokulalela ingoma yeziwula.
Kungcono ukuzwa ukukhuza kohlakaniphileyo kulokuthi umuntu ezwe ingoma yezithutha.
मूर्खहरूको गीत सुन्नुभन्दा बुद्धिमान्को हप्की सुन्नु उत्तम हो ।
Bedre er det å høre skjenn av en vis enn å høre sang av dårer;
Betre høyra skjenn av ein vismann enn når nokon høyrer song av dårar.
ମୂର୍ଖମାନଙ୍କର ଗୀତ ଶୁଣିବା ଅପେକ୍ଷା ଜ୍ଞାନୀମାନଙ୍କର ଭର୍ତ୍ସନା ଶୁଣିବାର ଭଲ।
Sirba gowwootaa dhagaʼuu mannaa ifannaa ogeessaa dhaggeeffachuu wayya.
ਮੂਰਖਾਂ ਦੇ ਗੀਤ ਸੁਣਨ ਨਾਲੋਂ ਬੁੱਧਵਾਨ ਦੀ ਝਿੜਕ ਸੁਣਨੀ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਲਈ ਚੰਗੀ ਹੈ।
شنیدن عتاب حکیمان بهتر است از شنیدن سرود احمقان، |
گوش دادن به انتقاد اشخاص دانا بهتر است از گوش دادن به تعریف و تمجید نادانان، |
Lepiej jest słuchać gromienia mądrego, niżeli słuchać pieśni głupich.
Lepiej [jest] słuchać upomnień mądrego niż pieśni głupców.
Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que alguém ouvir a canção dos tolos;
Melhor é ouvir a reprehensão do sabio, do que ouvir alguem a canção do tolo.
Melhor é ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir alguém a canção do tolo.
É melhor ouvir a repreensão dos sábios do que um homem ouvir o canto dos tolos.
Май бине сэ аскулць мустраря ынцелептулуй декыт сэ аскулць ла кынтекул челор фэрэ минте.
Mai bine este pentru un om să asculte mustrarea înțeleptului, decât să asculte cântarea proștilor.
Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;
Боље је слушати карање мудрога него да ко слуша песму безумних.
Bolje je slušati karanje mudroga nego da ko sluša pjesmu bezumnijeh.
Zviri nani kuteerera kutsiura kwomunhu akachenjera, pano kuteerera rwiyo rwamapenzi.
Благо еже слышати прещение премудра, паче мужа слышащаго песнь безумных:
Bolje je poslušati oštevanje modrega, kakor za človeka poslušati pesem bedakov.
Nin intuu nacasyada gabaygooda maqli lahaa waxaa ka wanaagsan inuu canaanta kuwa xigmadda leh maqlo.
Mejor es oír la reprensión del sabio, que la canción de los locos.
Es mejor escuchar la crítica de un sabio que la canción de los necios.
Mejor es oír la reprensión de los sabios que oír la canción de los necios.
Mejor es oír la reprensión del sabio Que el canto de los necios,
Más vale oír la reprensión del sabio, que escuchar el cantar de los necios;
Mejor es oír la reprensión del sabio, que la canción de los insensatos.
Mejor es oir la reprensión del sabio, que la canción de los necios.
Es mejor tomar nota de la represión de los hombres sabios, que escuchar el canto de los necios.
Ni bora kusikiliza maonyo ya mtu mwenye hekima kuliko kusikiliza wimbo wa wapumbavu.
Afadhali kusikia karipio la mtu mwenye hekima, kuliko kusikiliza wimbo wa wapumbavu.
Bättre är att höra förebråelser av en vis man än att få höra sång av dårar.
Bättre är höra dens visas straff, än att höra dårars sång.
De visas hjärtan äro i sorgehus, och dårarnas hjärtan i hus där man glädes.
Maigi ang makinig ng saway ng pantas kay sa isang tao'y makinig ng awit ng mga mangmang.
Mas mabuting makinig sa pagsuway ng matalino kaysa pakinggan ang awit ng mga mangmang.
ஒருவன் மூடர்களின் பாடலை கேட்பதிலும், ஞானியின் கடிந்துகொள்ளுதலைக் கேட்பது நலம்.
மூடர்களின் பாடலைக் கேட்பதைப் பார்க்கிலும், ஞானமுள்ளவர்களின் கடிந்துகொள்ளுதலைக் கேட்பது நல்லது.
మూర్ఖుల పాటలు వినడం కంటే జ్ఞానుల గద్దింపు వినడం మేలు.
ʻOku lelei hake ʻae fanongo ki he valoki mei he poto, ʻi he fanongo ʻae tangata ki he hivehiva ʻae kau vale.
Bilgenin azarını işitmek, Akılsızın türküsünü işitmekten iyidir.
Eye sɛ wobetie onyansafo animka sen sɛ wobetie nkwaseafo dwom.
Ɛyɛ sɛ wɔbɛtie onyansafoɔ animka sene sɛ wɔbɛtie nkwaseafoɔ dwom.
Краще слухати до́кір розумного, аніж слу́хати пісні безумних,
इंसान के लिए 'अक़्लमन्द की सरज़निश सुनना बेवकूफ़ों का राग सुनने से बेहतर है।
ئەخمەقلەرنىڭ ناخشىسىنى ئاڭلىغاندىن كۆرە، دانا كىشىنىڭ تەنبىھىنى ئاڭلىغىن؛ |
Ахмақларниң нахшисини аңлиғандин көрә, дана кишиниң тәнбиһини аңлиғин;
Exmeqlerning naxshisini anglighandin köre, dana kishining tenbihini anglighin;
Əhmǝⱪlǝrning nahxisini angliƣandin kɵrǝ, dana kixining tǝnbiⱨini angliƣin;
Thà nghe lời quở trách của người khôn ngoan, còn hơn là câu hát của kẻ ngu muội.
Thà nghe lời quở trách của người khôn ngoan, còn hơn là câu hát của kẻ ngu muội.
Thà bị người khôn ngoan chỉ trích còn hơn được người ngu dại ngợi khen.
Ó dára láti gba ìbáwí ọlọ́gbọ́n, ju fífetísílẹ̀ sí orin òmùgọ̀ lọ.
Verse Count = 213