< Deuteronomy 3:15 >
I gave Gilead to Machir.
وَلِمَاكِيرَ أَعْطَيْتُ جِلْعَادَ. |
كَذَلِكَ أَعْطَيْتُ مَاكِيرَ جِلْعَادَ. |
মই মাখীৰক গিলিয়দ দিলোঁ।
Gileadı Makirə verdim.
Mousese da eno amane sia: i, “Gilia: de soge amo na da Mana: se fi amo ea sosogo fi afae amo Ma: ige fi ilima i.
আমি মাখীরকে গিলিয়দ দিলাম।
আর আমি মাখীরকে গিলিয়দ এলাকাটি দিলাম।
А на Махира дадох Галаад.
Gihatag ko ang Gilead kang Makir.
Ug kang Machir gihatag ko ang Galaad.
Ndipo ndinapereka Giliyadi kwa Makiri.
To pacoengah Gilead to Makir hanah ka paek.
Makir te khaw Gilead ka paek coeng.
Makir te khaw Gilead ka paekcoeng.
Keiman Gilead chu Makir insung kapedoh tai.
Gilead khopui teh Makhir miphunnaw ka poe toe.
我又将基列给了玛吉。
我又將基列給了瑪吉。
我又將基肋阿得給了瑪基爾。
Makiru sam dodijelio Gilead.
Machirovi pak dal jsem Galád.
Machirovi pak dal jsem Galád.
Og Makir gav jeg Gilead;
Saa gav jeg Makir Gilead.
Og Makir gav jeg Gilead;
Kendo ne achiwo Gilead ne Makir.
En aan Machir gaf ik Gilead.
aan Makir gaf ik het ene gedeelte van Gilad.
En aan Machir gaf ik Gilead.
And I gave Gilead to Machir.
I gave Gilead to Machir.
And I gave Gilead unto Machir.
To Machir I gave Gilead,
And Gilead I gave to Machir.
And to Machir I gave Galaad.
And to Machir I gave Galaad.
Likewise, to Machir, I gave Gilead.
And I gave Gilead to Machir.
To Machir also I gave Galaad.
I assigned the rest of Gilead to the descendants of Machir,
And I gaue part of Gilead vnto Machir.
And I gave Gilead unto Machir.
And I gave Gilead unto Machir.
And I gave Gilead to Machir.
And I gave Gilead unto Machir.
And I gave Gilead unto Machir.
And I gave Gilead unto Machir.
And I gave Gilead unto Machir.
And to Machir I gave Galaad.
And unto Machir I gave Gil'ad.
And I have given Gilead to Machir.
I gave Gilead to Makir.
I gave Gilead to Makir.
I gave Gilead to Makir.
I gave Gilead to Makir.
I gave Gilead to Makir.
I gave Gilead to Makir.
I gave Gilead to Machir.
And I gave Gilead unto Machir.
And, unto Machir, gave I Gilead;
And to Makir I gave Gilead.
and to/for Machir to give: give [obj] [the] Gilead
The [northern part of the] Gilead [region] I allotted to the Machir [clan, who are descendants of the tribe of Manasseh].
I gave Gilead to Machir.
And I gave Gilead to Machir.
And I gave Gilead to Machir.
I gave Gilead to Machir.
I gave Gilead to Machir.
I gave Gilead to Machir.
I gave Gilead to Machir.
I gave Gilead to Machir.
I gave Gilead to Machir.
Also Y yaf Galaad to Machir; and to the lynagis of Ruben and of Gad Y yaf the lond of Galaad, `til to the strond of Arnon, the myddil of the stronde,
And to Machir I have given Gilead.
Kaj al Maĥir mi donis Gileadon.
Metsɔ Gilead na Makir ƒe hlɔ̃.
Mutta Makirille minä annoin Gileadin.
Ja Maakirille minä annoin Gileadin.
Je donnai Galaad à Machir.
Je donnai Galaad à Makir.
Et je donnai Galaad à Makir.
Je donnai aussi Galaad à Makir.
Je donnai aussi Galaad à Machir.
Je donnai Galaad à Makir.
Je donnai Galaad à Machir.
Je donnai aussi Galaad à Makir.
Et à Machir je donnai Galaad.
Et j'ai donné Galaad à Machir.
A Makhir je donnai le Galaad.
Dem Makir habe ich Gilead verliehen.
Und dem Makir gab ich Gilead. [S. 4. Mose 32,39 usw.]
Und dem Makir gab ich Gilead.
Machir gab ich Gilead
Machir aber gab ich Gilead.
Machir aber gab ich Gilead.
Dem Machir aber gab ich Gilead,
Dem Machir aber gab ich Gilead.
Und dem Machir gab ich Gilead.
Na nĩndaheanire Gileadi kũrĩ Makiru.
Και εις τον Μαχείρ έδωκα την Γαλαάδ.
καὶ τῷ Μαχιρ ἔδωκα τὴν Γαλααδ
મેં માખીરને ગિલ્યાદ આપ્યું.
Mwen bay Maki peyi Galarad la.
A Makir, mwen te bay Galaad.
Na kuma ba da Gileyad ga Makir.
A haawi aku la au ia Gileada no Makira.
וּלְמָכִ֖יר נָתַ֥תִּי אֶת־הַגִּלְעָֽד׃ |
וּלְמָכִ֖יר נָתַ֥תִּי אֶת־הַגִּלְעָֽד׃ |
וּלְמָכִיר נָתַתִּי אֶת־הַגִּלְעָֽד׃ |
וּלְמָכִיר נָתַתִּי אֶת־הַגִּלְעָֽד׃ |
וּלְמָכִ֖יר נָתַ֥תִּי אֶת־הַגִּלְעָֽד׃ |
और मैंने गिलाद देश माकीर को दे दिया,
माखीर को मैंने गिलआद दे दिया.
Mákirnak pedig adtam Gileádot.
Mochirnak pedig adtam Gileádot.
Makia ka m nyere Gilead.
Intedko kenni Makir ti Galaad.
"Daerah Gilead saya berikan kepada kaum Makhir dari suku Manasye.
Kepada Makhir kuberikan Gilead.
“Selanjutnya, saya menyerahkan daerah bagian utara wilayah Gilead kepada keluarga Makir dari suku Manasye.
E a Machir diedi Galaad.
Diedi Gàlaad a Machir.
E detti Galaad a Makir.
またマキルには我ギレアデを與へ
またわたしはマキルにはギレアデを与えた。
Hagi Giliati mopamofo noti kaziga'a Makiri naga zami'noe.
ಗಿಲ್ಯಾದನ್ನು ಮಾಕೀರನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟೆನು.
ನಾನು ಗಿಲ್ಯಾದ್ ದೇಶವನ್ನು ಮಾಕೀರನಿಗೂ ಗಿಲ್ಯಾದ್ ಮೊದಲುಗೊಂಡು (ದಕ್ಷಿಣದ) ಅರ್ನೋನ್ ತಗ್ಗಿನ ವರೆಗೂ,
내가 마길에게 길르앗을 주었고
내가 마길에게 길르앗을 주었고
내가 마길에게 길르앗을 주었고
“Nga sang Gilead nu sin sou lal Machir in sruf lal Manasseh.
Machir quoque dedi Galaad.
Machir quoque dedi Galaad.
Machir quoque dedi Galaad.
Machir quoque dedi Galaad.
Machir quoque dedi Galaad
Machir quoque dedi Galaad.
Un Mahiram es devu Gileādu.
Mpe napesaki Galadi epai ya Makiri.
Gireyaadi nagigabira Makiri.
Ary Gileada dia nomeko an’ i Makira.
Le natoloko amy Makire ty Gilade.
മാഖീരിന് ഞാൻ ഗിലെയാദ്ദേശം കൊടുത്തു.
മാഖീരിന്നു ഞാൻ ഗിലെയാദ്ദേശം കൊടുത്തു.
മാഖീരിന്നു ഞാൻ ഗിലെയാദ്ദേശം കൊടുത്തു.
ഞാൻ മാഖീർകുലത്തിന് ഗിലെയാദ് കൊടുത്തു.
आणि गिलाद प्रदेश मी माखीर याला दिला.
``မနာရှေအနွယ်ဝင်မာခိရအမျိုးသား တို့အား ဂိလဒ်မြို့ကိုငါခွဲဝေပေး၏။-
ဂိလဒ်မြို့ကိုကား၊ မာခိရအမျိုးသားတို့အား ငါပေး၏။
ဂိလဒ် မြို့ကိုကား ၊ မာခိရ အမျိုးသားတို့အား ငါပေး ၏။
A tukua atu ana e ahau a Kireara mo Makiri.
“IGiliyadi ngayinika uMakhiri.
Ngasengimnika uMakiri iGileyadi.
मैले गिलादचाहिँ माकीरलाई दिएँ ।
Og til Makir gav jeg Gilead.
Gilead let eg Makir få,
ପୁଣି ମୁଁ ମାଖୀରକୁ ଗିଲୀୟଦ ଦେଲି।
Giliʼaad immoo Maakiiriifan kenne.
ਗਿਲਆਦ ਮੈਂ ਮਾਕੀਰ ਨੂੰ ਦੇ ਦਿੱਤਾ
بعد جلعاد را به طایفهٔ ماخیر دادم. |
Machirowi zaś dałem Galaad.
Makirowi zaś dałem Gilead.
E a Maquir dei a Gileade.
E a Machir dei Gilead.
E a Machir dei Gilead.
Eu dei Gilead a Machir.
Ам дат Галаадул луй Макир.
Şi am dat Galaadul lui Machir.
Махиру дал я Галаад;
А Махиру дадох Галад.
A Mahiru dadoh Galad.
Uye ndakapa Gireadhi kuna Makiri.
и Махиру дах Галаад,
In jaz sem Gileád izročil Mahírju.
Oo Gilecaadna waxaan siiyey reer Maakiir.
Y a Maquir di a Galaad.
Asigné el resto de Galaad to the descendants of Maquir,
A Maquir le di Galaad.
A Maquir di el resto de Galaad,
A Maquir le di Galaad.
Y a Maquir di a Galaad.
Y á Machîr dí á Galaad.
Y Galaad le di a Maquir.
Nilimpa Gileadi kwa Machir.
Nikampa Makiri nchi ya Gileadi.
Och åt Makir gav jag Gilead.
Men Machir gaf jag Gilead.
Och åt Makir gav jag Gilead.
At aking ibinigay ang Galaad kay Machir.
Ibinigay ko ang Galaad kay Maquir.
மாகீருக்குக் கீலேயாத்தைக் கொடுத்தேன்.
நான் கீலேயாத்தை மாகீருக்குக் கொடுத்தேன்.
మాకీరీయులకు గిలాదును ఇచ్చాను.
ʻo Kesuli mo Meʻekati; pea naʻa ne ui ia ki hono hingoa ʻoʻona, ko Peasini-hevatisaili ʻo aʻu ki he ʻaho ni. Pea ne u ʻatu ʻa Kiliati kia Mekili.
Makir'e Gilat'ı verdim.
Mede Gilead maa Makir,
Mede Gilead maa Makir,
А Махірові дав я Ґілеад.
और जिल'आद मैंने मकीर को दिया,
گىلېئادنى بولسا مەن ماكىرغا تەقدىم قىلدىم. |
Гилеадни болса мән Макирға тәқдим қилдим.
Giléadni bolsa men Makirgha teqdim qildim.
Gileadni bolsa mǝn Makirƣa tǝⱪdim ⱪildim.
Ta cũng cho Ma-ki xứ Ga-la-át.
Ta cũng cho Ma-ki xứ Ga-la-át.
Tôi cũng chia đất Ga-la-át cho Ma-ki.
Mo sì fi Gileadi fún Makiri,
Verse Count = 213