< Amos 5:23 >
Take away from me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
أَبْعِدْ عَنِّي ضَجَّةَ أَغَانِيكَ، وَنَغْمَةَ رَبَابِكَ لَا أَسْمَعُ. |
أَبْعِدُوا عَنِّي جَلَبَةَ أَغَانِيكُمْ لأَنِّي لَنْ أَصْغِيَ إِلَى نَغَمَاتِ رَبَابَاتِكُمْ. |
তোমালোকৰ গানৰ কোলাহল মোৰ পৰা দূৰ কৰা; মই তোমালোকৰ বীণাৰ শব্দ শুনিব নোখোজোঁ;
Gurultulu ilahilərinizi Məndən uzaq edin! Çənglərinizin səsinə qulaq asmayacağam.
Dilia gesami hea: lalebe go yolelesima! Na hihi nababe dilia dusu go dudu dabe go.
আমার কাছ থেকে তোমাদের গানের শব্দ দূর কর; আমি তোমাদের বীণার আওয়াজ শুনবো না।
তোমাদের গানবাজনার শব্দ দূর করো! আমি তোমাদের বীণার ঝংকার শুনতে চাই না।
Отмахни от мене метежа на песните си, Защото не ща да слушам свирнята на псалтирите ти;
Ipalayo gikan kanako ang masaba ninyong panag-awit; dili ako maminaw sa tugtog sa inyong mga alpa.
Ipahilayo ninyo kanako ang kasaba sa inyong mga awit; kay ako dili mamati sa honi nga mananoy sa inyong mga violin.
Musandisokose nazo nyimbo zanu! Sindidzamvetsera kulira kwa azeze anu.
Laa na sak o haih loknawk to kalah bangah caeh o haih ving ah, nangcae ih kamding katoeng lok doeh ka tahngai mak ai.
Kai taeng lamloh khoe uh laeh. Na laa rhoi neh na thangpa oldi khaw ka hnatun moenih.
Kai taeng lamloh khoe uh laeh. Na laa rhoi neh na thangpa oldi khaw ka hnatun moenih.
O thong jejua vahchoila nasah’u jong thip doh un, selangdah tampi ngeitah’a nasai ju jong ka ngainom poi.
Nangmouh ni la na sak e lawk hai takhoe awh. Ratoung na tum e lawk hai ka thai mahoeh.
要使你们歌唱的声音远离我, 因为我不听你们弹琴的响声。
要使你們歌唱的聲音遠離我, 因為我不聽你們彈琴的響聲。
讓你們喧嚷的歌聲遠離我;你們的琴聲,我也不願再聽;
Uklonite od mene dreku svojih pjesama, neću da slušam zvuke vaših harfa.
Odejmi ode mne hluk písní svých, ani hudby louten vašich nechci poslouchati.
Odejmi ode mne hluk písní svých, ani hudby louten vašich nechci poslouchati.
Spar mig dog for eders larmende Sang, eders Harpeklang hører jeg ikke.
Tag bort fra mig dine Sanges Brusen; dine Harpers Toner gider jeg ikke høre.
Spar mig dog for eders larmende Sang, eders Harpeklang hører jeg ikke.
Weuru baro wiya gi wendeu mag pak, nikech ok adwar winjo thumbe mugoyogo.
Doe het getier uwer liederen van Mij weg; ook mag Ik uwer luiten spel niet horen.
Weg van Mij het lawaai van uw zangen, Het geruis van uw harpen wil Ik niet horen.
Doe het getier uwer liederen van Mij weg; ook mag Ik uw luiten spel niet horen.
Take thou away from me the noise of thy songs, for I will not hear the melody of thy viols.
Take away from me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
Take away from Me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
Take away from me the noise of your songs; my ears are shut to the melody of your instruments.
Remove from me the sound of thy songs, and I will not hear the music of thine instruments.
Remove from me the sound of your songs, and I will not hear the music of your instruments.
Take away from me the tumult of your songs, and I will not listen to the canticles of your lyre.
Take away from me the noise of thy songs, and I will not hear the melody of thy lutes;
Take away from me the tumult of thy songs: and I will not hear the canticles of thy harp.
Stop your noisy worship songs. I will not listen to the melody of your harps.
Take thou away from me the multitude of thy songs (for I wil not heare the melodie of thy violes)
Take thou away from Me the noise of thy songs; and let Me not hear the melody of thy psalteries.
Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
Take you away from me the noise of your songs; for I will not hear the melody of your viols.
Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
Take you away from me the noise of your songs; for I will not hear the melody of your viols.
Remove from me the sound of your songs, and I will not hear the music of your instruments.
Remove thou from around me the noise of thy songs: and the playing of thy psalteries I will not hear.
Turn the noise of your songs aside from Me, Indeed, I do not hear the praise of your stringed instruments.
Take away from me the noise of your songs. I will not listen to the music of your harps.
Take away from me the noise of your songs. I will not listen to the music of your harps.
Take away from me the noise of your songs. I will not listen to the music of your harps.
Take away from me the noise of your songs. I will not listen to the music of your harps.
Take away from me the noise of your songs. I will not listen to the music of your harps.
Take away from me the noise of your songs. I will not listen to the music of your harps.
Take ye away from me the noise of your songs, And the music of your harps let me not hear!
Spare me the noise of your songs, I will not listen to the melody of your lyres.
Spare me the noise of your songs, I will not listen to the melody of your lyres.
Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
Take thou away from me, the noise of thy songs, —Even the melody of thy harps, will I not hear.
Remove from with me [the] noise of songs your and [the] music of lyres your not I will listen to.
to turn aside: remove from upon me crowd song your and melody harp your not to hear: hear
So, stop singing noisy/loud songs! I will not listen when you play harps.
Remove from me the noise of your songs; I will not listen to the sound of your harps.
Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy harps.
Take away from me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
Take away from me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
Take away from me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
Take away from me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
Take away from me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
Take away from me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
Do thou awei fro me the noise of thi songis, and Y schal not here the songis of thin harpe.
Turn aside from Me the noise of thy songs, Yea, the praise of thy psaltery I hear not.
Forigu de Mi la bruon de viaj kantoj, la sonadon de viaj psalteroj Mi ne volas aŭskulti.
Te wò hawo ƒe ɖiɖi ɖe megbe tso gbɔnye, wò saŋkuƒoƒowo hã le to me vem nam!
Vie pois minun edestäni sinun virtes jyrinä; sillä en minä voi sinun kanteleittes laulua kuunnella.
Vie pois minun edestäni virttesi pauhina, en tahdo kuulla sinun harppujesi soittoa.
Éloigne de moi le bruit de tes cantiques; que je n'entende pas le son de tes harpes!
Éloigne de moi le bruit de tes chansons! Je n'écouterai pas la musique de vos harpes.
Ôte de devant moi le bruit de tes cantiques; et la musique de tes luths, je ne l’écouterai pas.
Ote de devant moi le bruit de tes chansons, car je n'écouterai point la mélodie de tes musettes.
Eloigne de moi le tumulte de tes cantiques; et les airs de ta lyre, je ne les écouterai pas.
Éloigne de moi le bruit de tes cantiques; Je n’écoute pas le son de tes luths.
Éloigne de moi le bruit de tes cantiques; que je n’entende pas le son de tes harpes!
Éloigne de moi le bruit de tes cantiques! Je ne veux pas entendre le son de tes luths.
Écartez loin de moi le bruit de vos chants, je ne veux pas entendre le son de vos harpes!
Éloignez de Moi les bruit de vos cantiques, Je n'écouterai pas le son de vos harpes.
Faites-moi grâce du bruit de vos cantiques, que je n’entende plus le son de vos luths!
Hinweg von mir mit dem Gelärme deiner Lieder! Dein Harfenspiel mag ich nicht hören.
Tue den Lärm deiner Lieder von mir hinweg, und das Spiel deiner Harfen mag ich nicht hören.
Tue den Lärm deiner Lieder von mir hinweg, und das Spiel deiner Harfen mag ich nicht hören.
Hinweg von mir mit dem Geplärre deiner Lieder; das Rauschen deiner Harfen mag ich nicht hören!
Tu nur weg von mir das Geplärr deiner Lieder; denn ich mag deines Psalterspieles nicht hören!
Tue nur weg von mir das Geplärr deiner Lieder; denn ich mag dein Psalterspiel nicht hören!
Hinweg von mir mit dem Getön deiner Lieder! Dein Harfenspiel mag ich nicht hören!
Tue nur weg von mir das Geplärr deiner Lieder, und dein Harfenspiel mag ich gar nicht hören!
Tue weg von Mir das Dröhnen deiner Lieder, und auf das Saitenspiel deines Psalters höre Ich nicht.
Thengiai inegene rĩu rĩa nyĩmbo cianyu! Ndigathikĩrĩria mĩgambo ya inanda cianyu cia mũgeeto.
Αφαίρεσον απ' εμού τον ήχον των ωδών σου, και το άσμα των οργάνων σου δεν θέλω ακούσει.
μετάστησον ἀπ’ ἐμοῦ ἦχον ᾠδῶν σου καὶ ψαλμὸν ὀργάνων σου οὐκ ἀκούσομαι
તમારા ગીતોનો ઘોંઘાટ મારાથી દૂર કરો; કેમ કે હું તમારી સારંગીનું ગાયન સાંભળીશ નહિ. તમારું વાદ્યસંગીત તમને ગમે તેટલું કર્ણપ્રિય લાગે પણ હું તે સાંભળીશ નહિ.
Sispann chante kantik nou yo nan zòrèy mwen. Mwen pa vle tande mizik gita nou yo ankò.
Retire sou Mwen bri a chanson nou yo; Mwen p ap menm koute son a ap nou yo.
Ku tashi daga nan da surutan waƙoƙinku! Ba zan saurari kaɗe-kaɗe da bushe bushenku ba.
E lawe ae oe mai o'u aku nei i ke oli ana o ka oukou mau mele; Aole au e hoolohe i ke kani ana o ko oukou mau viola.
הסר מעלי המון שריך וזמרת נבליך לא אשמע |
הָסֵ֥ר מֵעָלַ֖י הֲמֹ֣ון שִׁרֶ֑יךָ וְזִמְרַ֥ת נְבָלֶ֖יךָ לֹ֥א אֶשְׁמָֽע׃ |
הָסֵ֥ר מֵעָלַ֖י הֲמ֣וֹן שִׁרֶ֑יךָ וְזִמְרַ֥ת נְבָלֶ֖יךָ לֹ֥א אֶשְׁמָֽע׃ |
הָסֵר מֵעָלַי הֲמוֹן שִׁרֶיךָ וְזִמְרַת נְבָלֶיךָ לֹא אֶשְׁמָֽע׃ |
הסר מעלי המון שריך וזמרת נבליך לא אשמע׃ |
הָסֵר מֵעָלַי הֲמוֹן שִׁרֶיךָ וְזִמְרַת נְבָלֶיךָ לֹא אֶשְׁמָֽע׃ |
הָסֵ֥ר מֵעָלַ֖י הֲמ֣וֹן שִׁרֶ֑יךָ וְזִמְרַ֥ת נְבָלֶ֖יךָ לֹ֥א אֶשְׁמָֽע׃ |
अपने गीतों का कोलाहल मुझसे दूर करो; तुम्हारी सारंगियों का सुर मैं न सुनूँगा।
दूर रखो मुझसे अपने गीतों का शोरगुल! मैं तुम्हारे वीणा के संगीत को नहीं सुनूंगा.
Távoztasd el tőlem énekeid zaját, hárfáid pengését sem hallgathatom.
Távolíts el tőlem énekeidnek zúgását, s lantjaidnak zenéjét! nem hallhatom!
Sitenụ nʼebe m nọ wezuga ụzụ ịbụ abụ unu. Agaghị m ege ntị nʼabụ ụbọ akwara unu.
Isardengyo ti ariwawa dagiti kantayo; saanko a denggen ti uni dagiti arpayo.
Hentikan nyanyian-nyanyianmu yang membisingkan itu; Aku tak mau mendengarkan permainan kecapimu.
Jauhkanlah dari pada-Ku keramaian nyanyian-nyanyianmu, lagu gambusmu tidak mau Aku dengar.
Toglimi d'appresso lo strepito delle tue canzoni, [e fa]'ch'io non oda il concento de' tuoi salterii.
Lontano da me il frastuono dei tuoi canti: il suono delle tue arpe non posso sentirlo!
Lungi da me il rumore de’ tuoi canti! ch’io non oda più la musica de’ tuoi saltèri!
汝らの歌の聲を我前に絶て汝らの琴の音は我これを聽じ
あなたがたの歌の騒がしい音をわたしの前から断て。あなたがたの琴の音は、わたしはこれを聞かない。
汝らの歌の聲を我前に絶て汝らの琴の音は我これを聽じ
Hagi sigrosigroma nehia zagame'ma nehuta, hapu zavenama nehaza zama antahi zankura tusiza huno navesra hianki erita freho.
ನಿಮ್ಮ ಹಾಡುಗಳ ಬೊಬ್ಬೆಗಳನ್ನು ನನ್ನಿಂದ ತೊಲಗಿಸಿರಿ. ನಿಮ್ಮ ವೀಣೆಗಳ ಮಧುರ ಸ್ವರವನ್ನು ನಾನು ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ.
ನಿಮ್ಮ ಗೀತೆಗಳ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ನನ್ನಿಂದ ತೊಲಗಿಸಿರಿ; ನಿಮ್ಮ ವೀಣೆಗಳ ಮಧುರನಾದಕ್ಕೆ ಕಿವಿಗೊಡುವುದಿಲ್ಲ.
네 노랫소리를 내 앞에서 그칠지어다 네 비파 소리도 내가 듣지 아니하리라
네 노래 소리를 내 앞에서 그칠지어다 네 비파 소리도 내가 듣지 아니하리라
Tulokinya on oraru lowos ingan. Nga tia lungse lohng pusren mwe on nutuwos an.
ژاوەژاوی گۆرانییەکانتانم لێ دووربخەنەوە! گوێ لە ئاوازی سازەکانتان ناگرم. |
Aufer a me tumultum carminum tuorum; et cantica lyræ tuæ non audiam.
Aufer a me tumultum carminum tuorum: et cantica lyræ tuæ non audiam.
Aufer a me tumultum carminum tuorum: et cantica lyræ tuæ non audiam.
Aufer a me tumultum carminum tuorum; et cantica lyræ tuæ non audiam.
aufer a me tumultum carminum tuorum et cantica lyrae tuae non audiam
Aufer a me tumultum carminum tuorum: et cantica lyrae tuae non audiam.
Atstājies jel no Manis ar savu dziesmu bļaušanu, un tavu kokļu skaņu Es negribu dzirdēt.
Bolongola makelele ya banzembo na bino liboso na Ngai! Nakoyoka mindule ya mandanda na bino te.
Muggyeewo ennyimba zammwe ez’okutendereza. Siriwuliriza na bivuga ng’entongooli zammwe.
Atsaharo ny finaonaonan’ ny hiranareo, fa maharenina Ahy; Fa tsy hihaino ny fanenon’ ny lokanganareo Aho.
Asitaho amako ty fikoraha’ o saboo; le tsy ho tsanoñeko ty feo fititiha’ areo.
നിന്റെ പാട്ടുകളുടെ സ്വരം എന്റെ മുമ്പിൽനിന്ന് നീക്കുക; നിന്റെ വീണാനാദം ഞാൻ കേൾക്കുകയില്ല.
നിന്റെ പാട്ടുകളുടെ സ്വരം എന്റെ മുമ്പിൽനിന്നു നീക്കുക; നിന്റെ വീണാനാദം ഞാൻ കേൾക്കയില്ല.
നിന്റെ പാട്ടുകളുടെ സ്വരം എന്റെ മുമ്പിൽനിന്നു നീക്കുക; നിന്റെ വീണാനാദം ഞാൻ കേൾക്കയില്ല.
നിങ്ങളുടെ പാട്ടുകളുടെ സ്വരം എനിക്കുവേണ്ട! നിങ്ങളുടെ കിന്നരങ്ങളുടെ സംഗീതം ഞാൻ കേൾക്കുകയില്ല.
तुमच्या गाण्यांच्या कोलाहल येथून दूर न्या, तुमच्या वीणांचा आवज मी ऐकणार नाही.
ဆူညံလှသောတေးသံများကိုရပ်စဲလော့။ သင်တို့စောင်းသံများကိုလည်းငါမကြား လို။-
သင်တို့သီချင်းဆိုသံကို ပယ်ရှားကြလော့။ တယောထိုးသံကို ငါနားငြီးလှ၏။
သင် တို့သီချင်း ဆိုသံ ကို ပယ်ရှား ကြလော့။ တယော ထိုးသံ ကို ငါ နားငြီးလှ၏။
Maua atu kia matara i ahau te ngangau o au waiata; e kore hoki ahau e whakarongo ki te rangi o au hatere.
Sukani lomsindo wezingoma zenu! Kangiyikuwulalela umculo wamachacho enu.
Susani kimi umsindo wezingoma zenu, ngoba kangiyikuzwa ukukhala kwamachacho enu.
तिमीहरूका गीतहरूको हल्ला मबाट हटाओ । तिमीहरूका वीणाहरूका धुन म सुन्नेछैनँ ।
La mig slippe for dine larmende sanger! Jeg vil ikke høre på ditt harpespill.
Lat meg vera i fred for din buldrande song, ditt harpespel lyder eg’kje på.
ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭ ନିକଟରୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଗାୟନର କୋଳାହଳ ଦୂର କର; କାରଣ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନେବଲ ଯନ୍ତ୍ରର ବାଦ୍ୟ ଶୁଣିବା ନାହିଁ।
Waca faarfannaa keessanii asii balleessaa! Ani muuziiqaa baganaa keessanii hin dhaggeeffadhu.
ਆਪਣੇ ਗੀਤਾਂ ਦਾ ਰੌਲ਼ਾ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਦੂਰ ਕਰੋ, ਤੁਹਾਡੇ ਰਬਾਬਾਂ ਦਾ ਸੁਰ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਸੁਣਾਂਗਾ।
آهنگ سرودهای خود را از من دور کن زیرا نغمه بربطهای تو را گوش نخواهم کرد. |
سرودهای حمد خود را از من دور کنید، زیرا من به آنها گوش نمیدهم. |
Odejmij odemnie wrzask pieśni swoich; bo ich i dźwięku harf waszych słuchać nie chcę.
Oddal ode mnie wrzask waszych pieśni, [bo] nie chcę słuchać dźwięku waszych cytr.
Afasta de mim os teus muitos cânticos; também não ouvirei as melodias de teus instrumentos.
Affasta de mim o estrepito dos teus canticos; porque não ouvirei as psalmodias dos teus instrumentos.
Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos; porque não ouvirei as salmodias dos teus instrumentos.
Tire de mim o barulho de suas canções! Não vou ouvir a música de suas harpas.
Депэртязэ де Мине вуетул кынтечелор тале; ну пот аскулта сунетул алэутелор тале!
Îndepărtează de la mine zgomotul cântărilor tale; fiindcă nu voi asculta melodia violelor tale.
Удали от Меня шум песней твоих, ибо звуков гуслей твоих Я не буду слушать.
Уклони од мене буку песама својих, и свирања псалтира твојих, нећу да чујем.
Ukloni od mene buku pjesama svojih, i sviranja psaltira tvojih neæu da èujem.
Ibvai pamberi pangu noruzha rwenziyo dzenyu! Handidi kunzwa kurira kwembira dzenyu.
Отстави от Мене глас песней твоих, и песни органов твоих не послушаю.
Šum svojih pesmi vzemi proč od mene, kajti ne bom poslušal melodije tvojih lir.
Iga fogeeya qaylada gabayadiinna, waayo, anigu dhegaysan maayo luuqda shareeradihiinna.
Quita de mí la multitud de tus cantares, que no escucharé las salmodias de tus instrumentos.
Aparten de mi el ruido de sus cantos. No escucharé a melodía de sus harpas.
¡Aleja de mí el ruido de tus canciones! No escucharé la música de tus arpas.
Retiren el bullicio de los cánticos de mi Presencia. No quiero escuchar el sonido de tus arpas.
¡Aparta de Mí el ruido de tus cantos! No quiero escuchar las melodías de tu salterio.
Quita de mí la multitud de tus cantares; y las salmodias de tus instrumentos no oiré.
Quita de mí la multitud de tus cantares, que no escucharé las salmodias de tus instrumentos.
Alejen de mí el ruido de tus canciones; Mis oídos están cerrados a la melodía de tus instrumentos.
Niondoleeni kelele za nyimbo zenu; sintosikiliza sauti za vinubi vyenu.
Niondoleeni kelele za nyimbo zenu! Sitasikiliza sauti za vinubi vyenu.
Hav bort ifrån mig dina sångers buller; jag gitter icke höra ditt psaltarspel.
Haf bort dina visors buller ifrå mig; ty jag orkar icke höra ditt psaltarespel.
Hav bort ifrån mig dina sångers buller; jag gitter icke höra ditt psaltarspel.
Ihiwalay mo sa akin ang ingay ng iyong mga awit; sapagka't hindi ko didinggin ang tinig ng iyong mga biola.
Huwag ninyong iparinig ang ingay ng inyong mga awit; hindi ko pakikinggan ang mga tunog ng inyong mga alpa.
உன் பாடல்களின் இரைச்சலை என்னைவிட்டு அகற்று; உன் வீணைகளின் ஓசையை நான் கேட்கமாட்டேன்.
உங்கள் பாடல்களின் சத்தத்தோடு அகன்றுபோங்கள். உங்கள் பாடல்களின் இசையை நான் கேட்கமாட்டேன்.
మీ పాటల ధ్వని నా దగ్గర నుంచి తీసేయండి. మీ తీగ వాయిద్యాల సంగీతం నేను వినను.
Hiki ke mamaʻo ʻiate au ʻae longoaʻa ʻo hoʻomou hiva; he ʻe ʻikai te u fanongo ki he mālie ʻo hoʻomou ngaahi meʻa faiva.
Uzak tutun benden ezgilerinizin gürültüsünü, Çenklerinizin sesini dinlemeyeceğim.
Momfa mo nnwonto gyegyeegye no mfi me so! Merentie mo asankuten so nnwom.
Momfa mo nnwontoɔ gyegyeegye no mfiri me so! Merentie mo asankuten so nnwom.
Усунь же від Мене пісе́нь своїх гук, і не почую Я ро́коту гу́сел твоїх,
तू अपने सरोद का शोर मेरे सामने से दूर कर, क्यूँकि मैं तेरे रबाब की आवाज़ न सुनूँगा।
مەندىن مۇناجاتلىرىڭلارنىڭ سادالىرىنى ئېپكېتىڭلار، چىلتارلىرىڭلارنىڭ كۈيلىرىنى ئاڭلىمايمەن؛ |
Мәндин мунаҗатлириңларниң садалирини епкетиңлар, Чилтарлириңларниң күйлирини аңлимаймән;
Mendin munajatliringlarning sadalirini épkétinglar, Chiltarliringlarning küylirini anglimaymen;
Mǝndin munajatliringlarning sadalirini epketinglar, Qiltarliringlarning küylirini anglimaymǝn;
Hãy làm cho tiếng của bài hát các ngươi xa khỏi ta! Ta không khứng nghe tiếng đàn cầm của các ngươi.
Hãy làm cho tiếng của các bái hát các ngươi xa khỏi ta! Ta không khứng nghe tiếng đờn cầm của các ngươi.
Hãy đem tiếng hát ồn ào của các ngươi ra khỏi Ta! Ta sẽ không nghe tiếng đàn hạc của các ngươi đâu.
Ẹ gbé ariwo orin yín sẹ́yìn! Èmi kò ní fetísí ohun èlò orin yín.
Verse Count = 214