< Amos 5:13 >
Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.
لِذَلِكَ يَصْمُتُ ٱلْعَاقِلُ فِي ذَلِكَ ٱلزَّمَانِ لِأَنَّهُ زَمَانٌ رَدِيءٌ. |
لِهَذَا يَصْمُتُ الْعَاقِلُ فِي مِثْلِ هَذَا الزَّمَانِ الرَّدِيءِ. |
সেই বাবে এই, এই সময়ত বিজ্ঞ লোক মনে মনে থাকে; কিয়নো ই এক দু: সময়।
Bu zəmanə o qədər pisdir ki, Ağlı başında olan susur.
Amola dilia wadela: i hou ba: sea hamedafa gagabole sia: sa: ima da defea, dilia da giadofale agoane dawa: sa.
এই জন্য যে কোন বিচক্ষণ লোক এই দিন চুপ করে থাকে, কারণ এটা মন্দ দিন।
সেই কারণে বিচক্ষণ মানুষ এসব সময়ে চুপ করে থাকে, কারণ সময় সব মন্দ।
По която причина разумният млъква в такова време; Защото е зло време.
Busa kinsa kadtong maampingon nga tawo nagpakahilom niana nga panahon, kay daotan kining panahona.
Busa ang masinabuton magpakahilum lamang nianang panahona; kay kana mao ang panahon nga dautan.
Nʼchifukwa chake pa nthawi yotere munthu wanzeru sayankhulapo kanthu, popeza ndi nthawi yoyipa.
Kasae tue ah oh pongah, to atue ah palungha kaminawk loe om o duem tih.
Te dongah a tue neh aka cueih long he tah yoethae tue ham he khaw kuemsuem coeng.
Te dongah a tue neh aka cueih long he tah yoethae tue ham he khaw kuemsuem coeng.
Hijeh chun, hitobang phat phatlou laitah’a, akam kihup’a umthim beh chu, milung chingho ahiuve.
Hatdawkvah, atueng teh ka mathout poung e atueng lah ao. Tami a lungkaang e ni teh duem ao han.
所以通达人见这样的时势必静默不言, 因为时势真恶。
所以通達人見這樣的時勢必靜默不言, 因為時勢真惡。
因此明智人在此時緘默不言,因為這是邪惡的時代。
Mudrac šuti u ovo vrijeme, jer vremena su tako zla.
Protož rozumný v ten čas mlčeti musí, nebo čas ten zlý jest.
Protož rozumný v ten čas mlčeti musí, nebo čas ten zlý jest.
Derfor tier den kloge i denne Tid, thi det er onde Tider.
Derfor maa den, som er klog, tie i denne Tid; thi det er en ond Tid.
Derfor tier den kloge i denne Tid, thi det er onde Tider.
Emomiyo ngʼat mariek lingʼ alingʼa e kinde ma kama nikech gin kinde mag richo.
Daarom zal de verstandige te dier tijd zwijgen, want het zal een boze tijd zijn.
Daarom doet een verstandige er nu maar het zwijgen aan toe, Want het is een ellendige tijd!
Daarom zal de verstandige te dier tijd zwijgen, want het zal een boze tijd zijn.
Therefore he who is prudent shall keep silence in such a time, for it is an evil time.
Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.
Therefore he that is prudent shall keep silence in such a time; for it is an evil time.
Therefore, the prudent keep silent in such times, for the days are evil.
So the wise will say nothing in that time; for it is an evil time.
Therefore the prudent shall be silent at that time; for it is a time of evils.
Therefore the prudent shall be silent at that time; for it is a time of evils.
Therefore, the prudent will be silent at that time, for it is an evil time.
Therefore the prudent shall keep silence in this time; for it is an evil time.
Therefore the prudent shall keep silence at that time, for it is an evil time.
So smart people keep quiet in such evil times.
Therefore the prudent shall keepe silence in that time, for it is an euill time.
Therefore the prudent doth keep silence in such a time; for it is an evil time.
Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it [is] an evil time.
Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.
Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.
Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.
Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.
Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.
Therefore the prudent shall be silent at that time; for it is a time of evils.
Therefore will the intelligent keep silence in that time; for it is an evil time.
Therefore the wise is silent at that time, For it [is] an evil time.
Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.
Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.
Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.
Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.
Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.
Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.
Therefore the wise man shall be silent at that time, For it shall be an evil time.
It would be wise to keep quiet in such an evil time.
It would be wise to keep quiet in such an evil time.
Therefore he that is prudent shall keep silence in such a time; for it is an evil time.
Therefore, the prudent man, at that time, will be dumb, —Because an evil time, it is!
Therefore the prudent [person] at the time that he will be silent for [is] a time evil it.
to/for so [the] be prudent in/on/with time [the] he/she/it to silence: silent for time distress: evil he/she/it
This is a time when [many people do] evil things, so people who have good sense say nothing [when they hear about such things being done].
Therefore any prudent person is silent at such a time, for it is an evil time.
Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it [is] an evil time.
Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.
Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.
Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.
Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.
Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.
Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.
Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.
Therfor a prudent man schal be stille in that time, for the time is yuel.
Therefore is the wise at that time silent, For an evil time it [is].
Tial la saĝulo silentas en ĉi tiu tempo, ĉar ĝi estas tempo malbona.
eya ta ame siwo nye nunyalawo la, azi ɖoɖoe le ɣeyiɣi mawo me, elabena ɣeyiɣi vɔ̃e wònye.
Sentähden täytyy ymmärtäväisen sillä ajalla vaijeta; sillä se on paha aika.
Sentähden ymmärtäväinen vaikenee tänä aikana, sillä se on paha aika.
C'est pourquoi l'homme sage, en ce temps-ci, se tait; car c'est un temps mauvais.
C'est pourquoi une personne prudente se tait dans un tel moment, car c'est un mauvais moment.
C’est pourquoi, en ce temps-ci, le sage gardera le silence, car c’est un temps mauvais.
C'est pourquoi l'homme prudent se tiendra dans le silence en ce temps-là; car le temps est mauvais.
C’est pour cela que l’homme prudent en ce temps-là se tiendra en silence, parce que le temps est mauvais.
Voilà pourquoi, en des temps comme ceux-ci, le sage se tait; Car ces temps sont mauvais.
C’est pourquoi l’homme sage, en ce temps-ci, se tait; car c’est un temps mauvais.
C'est pourquoi dans ce temps-ci l'homme prudent se tait, car c'est un temps de malheur.
Aussi dans ces temps-ci le sage se tait, parce que ces temps sont mauvais.
C'est pourquoi l'homme intelligent, en ces temps-là, gardera le silence; car c'est le temps de la perversité.
C’Est pourquoi l’homme prudent se tait en ce temps-ci, car c’est un temps de malheur.
Deswegen schweigt die Weissagung in jener Zeit; denn eine schlimme Zeit ist es. -
Darum schweigt der Einsichtige in dieser Zeit, denn es ist eine böse Zeit.
Darum schweigt der Einsichtige in dieser Zeit, denn es ist eine böse Zeit.
Darum schweigt der Kluge in solcher Zeit, denn es ist eine böse Zeit.
Darum muß der Kluge zur selbigen Zeit schweigen; denn es ist eine böse Zeit.
Darum muß der Kluge zur selben Zeit schweigen; denn es ist eine böse Zeit.
Darum, wer klug ist in dieser Zeit, der schweigt, denn es ist eine böse Zeit.«
Darum muß der Kluge zu dieser Zeit schweigen; denn es ist böse Zeit.
Darum wird stille zu solcher Zeit der Kluge; denn eine böse Zeit ist es.
Tondũ ũcio mũndũ ũrĩa mũbacĩrĩri no gũkira akiraga ki mahinda ta macio, tondũ nĩ mahinda mooru.
Διά τούτο ο συνετός θέλει σιωπά εν τω καιρώ εκείνω· διότι είναι καιρός κακός.
διὰ τοῦτο ὁ συνίων ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ σιωπήσεται ὅτι καιρὸς πονηρός ἐστιν
આથી, જ્ઞાની માણસ આવા સમયે ચૂપ રહેશે, કેમ કે આ સમય ભૂંડો છે.
Se poutèt sa, yon moun ki gen konprann, se je wè bouch pe. Tan an twò move deyò a.
Alò nan yon tan konsa, sila ki saj la oblije rete an silans, paske tan an vin plen ak mechanste.
Saboda haka mai hankali yakan yi shiru a lokuta kamar haka, gama lokutan mugaye ne.
No ia mea, e noho malie ka mea naauao i kela manawa; No ka mea, he manawa ino ia.
לכן המשכיל בעת ההיא--ידם כי עת רעה היא |
לָכֵ֗ן הַמַּשְׂכִּ֛יל בָּעֵ֥ת הַהִ֖יא יִדֹּ֑ם כִּ֛י עֵ֥ת רָעָ֖ה הִֽיא׃ |
לָכֵ֗ן הַמַּשְׂכִּ֛יל בָּעֵ֥ת הַהִ֖יא יִדֹּ֑ם כִּ֛י עֵ֥ת רָעָ֖ה הִֽיא׃ |
לָכֵן הַמַּשְׂכִּיל בָּעֵת הַהִיא יִדֹּם כִּי עֵת רָעָה הִֽיא׃ |
לכן המשכיל בעת ההיא ידם כי עת רעה היא׃ |
לָכֵן הַמַּשְׂכִּיל בָּעֵת הַהִיא יִדֹּם כִּי עֵת רָעָה הִֽיא׃ |
לָכֵ֗ן הַמַּשְׂכִּ֛יל בָּעֵ֥ת הַהִ֖יא יִדֹּ֑ם כִּ֛י עֵ֥ת רָעָ֖ה הִֽיא׃ |
इस कारण जो बुद्धिमान् हो, वह ऐसे समय चुप रहे, क्योंकि समय बुरा है।
तब समझदार ऐसे समय में चुपचाप रहते हैं, क्योंकि यह समय बुरा है.
Azért hallgat az eszes ebben az időben, mert gonosz idő ez.
Azért aki eszes, abban az időben hallgatni fog, mert gonosz idő az.
Nʼihi ya, onye nwere uche na-ekpuchi ọnụ ya nʼoge ahụ, nʼihi na oge ndị ahụ dị njọ.
Isu nga agulimek ti siasinoman a nanakman iti kasta a tiempo, ta dayta ket tiempo ti kinadakes.
Karena perbuatanmu itu, maka orang-orang yang bijaksana merasa lebih baik diam saja pada masa yang jahat seperti itu.
Sebab itu orang yang berakal budi akan berdiam diri pada waktu itu, karena waktu itu adalah waktu yang jahat.
Perciò, l'[uomo] prudente in quel tempo tacerà; perciocchè sarà un cattivo tempo.
Perciò il prudente in questo tempo tacerà, perchè sarà un tempo di sventura.
Ecco perché, in tempi come questi, il savio si tace; perché i tempi sono malvagi.
是故に今の時は賢き者默す 是惡き時なればなり
それゆえ、このような時には賢い者は沈黙する、これは悪い時だからである。
是故に今の時は賢き者黙す 是惡き時なればなり
E'ina hu'negu ama' antahi'zane vahe'mota, ama'i havi kna me'negu tamagira hamunkita maniho.
ಆದ್ದರಿಂದ ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಬುದ್ಧಿವಂತನು ಮೌನವಾಗಿರುವನು, ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಕೆಟ್ಟ ಕಾಲವಾಗಿದೆ.
ಇಂಥ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ವಿವೇಕಿಯು ಸುಮ್ಮನಿರುವನು, ಇದು ದುಷ್ಟ ಕಾಲವೇ ಸರಿ.
그러므로 이런 때에 지혜자가 잠잠하나니 이는 악한 때임이니라
그러므로 이런 때에 지혜자가 잠잠하나니 이는 악한 때임이니라
Ke pacl koluk ouinge uh, el su oasr kalem yoro el ac mislana ac tia fahk ma el nunku.
لەبەر ئەوە لەو کاتەدا کەسی وریا بێدەنگ دەبێت، چونکە کاتێکی خراپە. |
Ideo prudens in tempore illo tacebit, quia tempus malum est.
Ideo prudens in tempore illo tacebit, quia tempus malum est.
Ideo prudens in tempore illo tacebit, quia tempus malum est.
Ideo prudens in tempore illo tacebit, quia tempus malum est.
ideo prudens in tempore illo tacebit quia tempus malum est
Ideo prudens in tempore illo tacebit, quia tempus malum est.
Tādēļ prātīgais šinīs laikos cieš klusu, jo tie ir nikni laiki.
Boye, moto ya mayele alobaka te na tango ya boye, pamba te mikolo ezali mabe.
Noolwekyo oyo alina amagezi kyaliva asirika obusirisi mu biseera ng’ebyo kubanga ennaku mbi.
Koa izay manan-tsaina dia hangina amin’ izao andro izao, fa andro mampahory izao.
Aa le hianjiñe avao o mahilalao amy andro zay amy te ho hekoheko i sa zay.
അതുകൊണ്ട് ബുദ്ധിമാൻ ഈ കാലത്ത് മിണ്ടാതിരിക്കുന്നു; ഇത് ദുഷ്ക്കാലമല്ലോ;
അതുകൊണ്ടു ബുദ്ധിമാൻ ഈ കാലത്തു മിണ്ടാതിരിക്കുന്നു; ഇതു ദുഷ്കാലമല്ലോ;
അതുകൊണ്ടു ബുദ്ധിമാൻ ഈ കാലത്തു മിണ്ടാതിരിക്കുന്നു; ഇതു ദുഷ്കാലമല്ലോ;
ഇതു ദുഷ്കാലമാകുകയാൽ വിവേകമുള്ളവർ മിണ്ടാതിരിക്കുന്നു.
त्यावेळी, सुज्ञ गप्प बसतील, कारण ती वाईट वेळ असेल.
ဤမျှဆိုးယုတ်သောခေတ်ကာလ၌လိမ္မာရေး ခြားရှိသူသည် နှုတ်ပိတ်ရေငုံနေမည်မှာမ ဆန်းတော့ပေ။
ထိုသို့သောကာလသည် ဆိုးယုတ်သောကာလ ဖြစ်သောကြောင့်၊ ပညာရှိသောသူသည် တိတ်ဆိတ်စွာ နေလိမ့်မည်။
ထိုသို့ သောကာလ သည် ဆိုးယုတ် သောကာလ ဖြစ်သောကြောင့် ၊ ပညာရှိ သောသူသည် တိတ်ဆိတ် စွာ နေလိမ့်မည်။
Mo reira ka whakarongo puku te tangata tupato i taua wa; no te mea he wa kino.
Ngakho ezikhathini ezinjalo umuntu ohlakaniphileyo uyazithulela, ngoba izikhathi zimbi.
Ngakho ohlakaniphileyo uzathula ngalesosikhathi, ngoba kuyisikhathi esibi.
यसकारण यस्तो समयमा विवेकी मानिस पनि चूपै लाग्छ, किनभने यो खराब समय हो ।
Derfor, den som er klok, han tier i denne tid; for det er en ond tid.
Difor tegjer den kloke i denne tid, for ei vond tid er det.
ଏଥିପାଇଁ ଯେଉଁ ଜନ ବୁଦ୍ଧିମାନ, ସେ ଏପରି ସମୟରେ ନୀରବ ହୋଇ ରହିବ; କାରଣ ସମୟ ମନ୍ଦ ଅଟେ।
Kanaafuu namni qalbeeffataan yeroo akkasiitti afaan qabata; barri kun bara hamaadhaatii.
ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਸਮਝਦਾਰ ਹੈ, ਉਹ ਅਜਿਹੇ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਚੁੱਪ-ਚਾਪ ਰਹੇ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਹ ਸਮਾਂ ਬੁਰਾ ਹੈ!
لهذا هرکه عاقل باشد در آن زمان خاموش خواهد ماند زیرا که زمان بد خواهد بود. |
پس هر که عاقل باشد سکوت خواهد کرد، زیرا زمان بدی خواهد بود. |
Przetoż roztropny czasu onego milczeć musi; bo czas zły jest.
Dlatego roztropny milczy w tym czasie, bo jest to czas zły.
Por isso o prudente em tal tempo fica calado, porque é um tempo mau.
Portanto, o prudente n'aquelle tempo se calará, porque o tempo será mau.
Portanto, o prudente naquele tempo se calará, porque o tempo será mau.
Portanto, uma pessoa prudente se mantém em silêncio em tal momento, pois é um momento maligno.
Де ачея, ын времурь ка ачестя, ынцелептул требуе сэ такэ; кэч сунт времурь реле.
De aceea, cel chibzuit va tăcea în acel timp, pentru că este un timp rău.
Поэтому разумный безмолвствует в это время, ибо злое это время.
Зато ће праведни ћутати у ово време, јер је зло време.
Zato æe pravedni muèati u ovo vrijeme, jer je zlo vrijeme.
Naizvozvo munhu akangwara anonyarara panguva dzakadai, nokuti inguva dzakaipa.
Сего ради смысляй в то время премолчит, яко время лукаво есть.
Zato bo v tem času razsoden molčal, kajti to je hud čas.
Haddaba kii miyir lahu wakhtigaas wuu aamusnaan doonaa, waayo, waa wakhti shar ah.
Por tanto, el prudente en tal tiempo calla, porque el tiempo es malo.
Los inteligentes guardan silencio en tiempos de maldad.
Por lo tanto, una persona prudente guarda silencio en ese momento, porque es un tiempo malo.
Por tanto, el prudente calla en ese tiempo, porque es tiempo peligroso.
Por eso el sabio se calla en este tiempo, pues es un tiempo malo.
Por lo cual el prudente en tal tiempo calla, porque el tiempo es malo.
Por tanto, el prudente en tal tiempo calla, porque el tiempo es malo.
Entonces el prudente no dirá nada en ese tiempo; porque es un tiempo de maldad.
Kwa hiyo kila mtu mwenye busara atanyamaza kimya kwenye wakati kama huo, kwa kuwa ni wakati wa uovu.
Kwa hiyo mtu mwenye busara hunyamaza kimya nyakati kama hizo, kwa kuwa nyakati ni mbaya.
Därför måste den förståndige tiga stilla i denna tid; ty det är en ond tid.
Derföre måste den kloke tiga på den tiden; ty det är en ond tid.
Därför måste den förståndige tiga stilla i denna tid; ty det är en ond tid.
Kaya't siya na mabait ay tatahimik sa panahong yaon; sapagka't masamang panahon.
Kaya sinumang taong matino ang pag-iisip ay tatahimik sa panahong iyon, sapagkat panahon ito ng kasamaan.
ஆகையால் புத்திமான் அந்தக்காலத்திலே மௌனமாக இருக்கவேண்டும்; அந்தக்காலம் தீமையான காலம்.
ஆகையால் அப்படிப்பட்ட காலங்களில் விவேகமுள்ளவன் மவுனமாய் இருக்கவேண்டும். ஏனெனில் காலம் மிகக் கொடியதாய் இருக்கிறது.
అది గడ్డుకాలం గనక ఎలాంటి బుద్దిమంతుడైనా అప్పుడు ఊరుకుంటాడు.
Ko ia ʻe longo ai ʻae fakapotopoto ʻi he kuonga ko ia; he ko e kuonga kovi.
Bu yüzden susmak düşer akıllı insana Böyle bir zamanda, Çünkü zaman kötüdür.
Ɛno nti, onyansafo yɛ komm saa mmere yi mu, efisɛ ɛyɛ mmere bɔne.
Ɛno enti, ɔnyansafoɔ yɛ komm saa mmerɛ yi mu, ɛfiri sɛ, ɛyɛ mmerɛ bɔne.
Тому́ то розуміний мовчить цього ча́су, бо це час лихий.
इसलिए इन दिनों में पेशबीन ख़ामोश हो रहेंगे क्यूँकि ये बुरा वक़्त है।
شۇڭا بۇنداق دەۋردە «پەملىك ئادەم» سۈكۈت قىلىدۇ؛ چۈنكى ئۇ رەزىل بىر دەۋردۇر. |
Шуңа бундақ дәвирдә «пәмлик адәм» сүкүт қилиду; Чүнки у рәзил бир дәвирдур.
Shunga bundaq dewrde «pemlik adem» süküt qilidu; Chünki u rezil bir dewrdur.
Xunga bundaⱪ dǝwrdǝ «pǝmlik adǝm» süküt ⱪilidu; Qünki u rǝzil bir dǝwrdur.
Bởi đó cho nên, trong thời như thế, người khôn ngoan sẽ làm thinh; vì là thời khốn nạn.
Bởi đó cho nên, trong thời như thế, người khôn ngoan sẽ làm thinh; vì là thời khốn nạn.
Vậy nên, dưới thời kỳ bất công như thế, người khôn ngoan phải nín lặng
Àwọn ọlọ́gbọ́n máa ń dákẹ́ jẹ́ẹ́ ní àkókò wọ̀nyí, nítorí búburú ni gbogbo ọjọ́.
Verse Count = 214