< 2-Timothy 2:3 >

You therefore must endure hardship as a good soldier of Christ Jesus.
Pira inniu nin mi nafo kusojan Kristi Yesu kucine.
فَٱشْتَرِكْ أَنْتَ فِي ٱحْتِمَالِ ٱلْمَشَقَّاتِ كَجُنْدِيٍّ صَالِحٍ لِيَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ.
شَارِكْ فِي احْتِمَالِ الآلامِ كَجُنْدِيٍّ صَالِحٍ لِلْمَسِيحِ يَسُوعَ.
ܘܤܝܒܪ ܒܝܫܬܐ ܐܝܟ ܦܠܚܐ ܛܒܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
Չարչարա՛նք կրէ Յիսուս Քրիստոսի բարի զինուորի մը պէս:
খ্ৰীষ্ট যীচুৰ এজন উত্তম সৈনিকৰ দৰে তুমি মোৰে সৈতে ক্লেশ সহন কৰা।
Məsih İsanın yaxşı əsgəri kimi mənimlə birgə əzaba qatlaş.
Mwi rumum nuwaka dotange kange mwo, na ki dak kung fero na Almaciya Kiritti Yesu.
Hic bada trabaillu suffri eçac Iesus Christen gendarmés on anço.
Di da Yesu Gelesu Ea dadi gagui ida: iwane fidisu dunu hamoiba: le, se nabimu mae hihima.
তুমি খ্রীষ্ট যীশুর উত্তম যোদ্ধার মত আমার সঙ্গে কষ্ট সহ্য কর।
তুমি খ্রীষ্ট যীশুর একজন উত্তম সৈনিকের মতো আমার সঙ্গে কষ্টভোগ করো।
बिलकुल तेन्च़रे ज़ेन्च़रे अक सिपाही जंगरे मैदाने मुश्किल हालातन मां सबरी सेइं झ़ैल्लते, तेन्च़रे तू भी मुश्किल हालातन मां सबरी सेइं दुःख झ़ैल्ल ज़ेन्च़रे अस यीशु मसीहेरे लेइ झ़ैल्लतम।
यीशु मसीह दे अच्छे सिपाई सांई मेरे सोगी सबर ने दुखां दा सामणा कर।
କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ଗଟ୍‌ ନିକ ସଃଇନ୍ ହର୍‌ ତାର୍‌ ଗିନେ କଃସ୍ଟ୍‌ ସଃମ୍ବାଳ୍‌ ।
Neewere Iyesus Krstossh kes'ts sheengo wotarr taanton gond bek'o be'e.
Vu suron di sha yah ni me na ndi u' taku didima u Kristi yesu.
Съучаствай в страданията като добър войник Исус Христов.
Mag-antos ka sa kalisod uban nako, ingon nga usa ka maayong sundalo ni Cristo Jesus.
Pakig-ambit sa mga pag-antus ingon nga maayong sundalo ni Cristo Jesus.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏂᎯ ᎲᏂᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᎯᎩᎵᏲᎬᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᎣᏍᏛ ᎠᏯᏫᏍᎩ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏤᎵᎦ.
Umve nane zowawa, monga msilikali wa Khristu Yesu.
Khritaw Jesuha sitihkia yekapa kba khuikhanak cän khameia.
Jesu Kri ih misatuh kahoih maeto ah na oh baktih toengah, raihaih to pauep ah.
Jesuh Khrih kah rhalkap then la patang puei.
Jesuh Khrih kah rhalkap then la patang puei.
Jesu Khrih a qalkap leek amyihna kyinaak ce kaimih ning yh pyi lawt lah.
Tua ahikom Jesus Christ i ngalkap pha bang in, haksatna thuak in.
Yeshua Christa sepai phatah bangin ahahsa kathohhi neithohpin.
Jisuh Khrih e ransa kahawi lah kai hoi reithai khang van loe.
你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。
你要和我同受苦難,好像基督耶穌的精兵。
你应当和我一起遭受磨难,就像基督耶稣的优秀士兵。
應如同基督耶穌的精兵,與我共受勞苦。
Mpililile mmalagasyo pamo nowe nti jwangondo jwambone jwa Kilisito Yesu.
ⲁⲣⲓ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲛϣⲉⲡ⳿ⲙⲕⲁϩ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲁⲧⲟⲓ ⳿ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅.
ϣⲡϩⲓⲥⲉ ϩⲱⲥ ⲙⲁⲧⲟⲓ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲭⲥ ⲓⲏⲥ
ϣⲡ̅ϩⲓⲥⲉ ϩⲱⲥ ⲙⲁⲧⲟⲓ̈ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛ̅ⲧⲉⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲓ̅ⲥ̅.
ⲀⲢⲒϢⲪⲎⲢ ⲚϢⲈⲠⲘⲔⲀϨ ⲘⲪⲢⲎϮ ⲚⲞⲨⲘⲀⲦⲞⲒ ⲈⲚⲀⲚⲈϤ ⲚⲦⲈⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
S njima se zlopati kao dobar vojnik Krista Isusa.
A tak ty snášej protivenství, jako ctný rytíř Ježíše Krista.
A tak ty snášej protivenství, jako ctný rytíř Ježíše Krista.
Jako řádný bojovník Ježíše Krista ochotně snášej nepohodlí a útrapy.
Vær med til at lide ondt som en god Kristi Jesu Stridsmand.
Vær med til at lide ondt som en god Kristi Jesu Stridsmand.
Vær med til at lide ondt som en god Kristi Jesu Stridsmand.
କିରିସ୍‌ଟ ଜିସୁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ନିକ ସନିଅ ଅଇ, ମର୍‌ପାରା ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ମୁର୍‌ଚିକରି ରଅ ।
Bed modhil e chandruok kaachiel kodwa kaka jalweny maber mar Kristo Yesu.
Njila mubuyumu aantomwe andime, mbuli silumamba mubotu wa Kkilisito Jesu.
Gij dan, lijd verdrukkingen, als een goed krijgsknecht van Jezus Christus.
neem ook uw aandeel in het lijden als een goed krijgsknecht van Christus Jesus.
Gij dan, lijd verdrukkingen, als een goed krijgsknecht van Jezus Christus.
Thou therefore endure hardship as a good soldier of Jesus Christ.
You therefore must endure hardship as a good soldier of Christ Jesus.
Suffer hardship with [me], as a good soldier of Christ Jesus.
Do you, therefore, suffer evil, as a good soldier of Jesus Christ.
Join me in suffering, like a good soldier of Christ Jesus.
Be ready to do without the comforts of life, as one of the army of Christ Jesus.
Endure hardship as a good soldier of Jesus Christ.
Labor like a good soldier of Christ Jesus.
Take thy share in suffering as a good soldier of Jesus Christ.
Labour as a good soldier of Christ Jesus.
You therefore are to endure hardship as a good soldier of Jesus Christ.
Suffer together with me like a good soldier of Christ Jesus.
Thou therefore suffer affliction as a good souldier of Iesus Christ.
Suffer affliction, as a good soldier of Jesus Christ.
Thou therefore endure hardships, as a brave soldier of Jesus Christ.
Do thou therefore endure hardship, as becomes a good soldier of Jesus Christ.
Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
You therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Yahushua the Messiah.
Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
You therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
you, therefore, suffer evil as a good soldier of Jesus Christ;
Endure evil as a good soldier of Jesus Christ.
Take your share in suffering as a good soldier of Jesus Christ.
You therefore must share in hardship, as a good soldier of Meshikha Yeshua.
You therefore must share in hardship, as a good soldier of Christ Jesus.
You therefore must share in hardship, as a good soldier of Messiah Jesus.
You therefore must share in hardship, as a good soldier of Christ Jesus.
You therefore must share in hardship, as a good soldier of Christ Jesus.
You therefore must share in hardship, as a good soldier of Messiah Yeshua.
Endure hardship with me as a good soldier of Christ Jesus.
Share hardships with me, as a true soldier of Christ Jesus.
Share hardships with me, as a true soldier of Christ Jesus.
Suffer hardship with [me], as a good soldier of Christ Jesus.
Take thy part in suffering hardship, as a brave soldier of Christ Jesus: —
(you yourself *k*) (therefore *K*) (do share in suffering *N(k)O*) as [a] good soldier of Christ Jesus.
(you *k*) (therefore/then *K*) (to suffer with *N(k)O*) as/when good soldier Christ Jesus
And endure evils as a good soldier of Jeshu Meshiha.
And endure evils, as a good soldier of Jesus the Messiah.
Endure as I do what we suffer for Christ Jesus, like a good soldier [endures what he suffers].
Share hardships with me, as a true soldier of Christ Jesus.
Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.
Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
As a good soldier of Christ Jesus accept your share of suffering.
You therefore must endure hardship as a good soldier of Christ Jesus.
You therefore must endure hardship as a good soldier of Christ Jesus.
You therefore must endure hardship as a good soldier of Christ Jesus.
You therefore must endure hardship as a good soldier of Christ Jesus.
You therefore must endure hardship as a good soldier of Messiah Yeshua.
You therefore must endure hardship as a good soldier of Messiah Yeshua.
Trauele thou as a good knyyt of Crist Jhesu.
thou, therefore, suffer evil as a good soldier of Jesus Christ;
Vi do elportu suferojn, kiel bona militisto de Jesuo Kristo.
Tsɔ wò fukpekpewo kpoo abe Yesu Kristo ƒe asrafo vavã ene, abe ale si mewɔna ene,
Kärsi vaivaa niinkuin luja Jesuksen Kristuksen sotamies.
Kärsi vaivaa niinkuin ainakin jalo Kristuksen Jeesuksen sotamies.
Lijd mede verdrukking als een goed krijgsknecht van Jezus Christus.
Prends ta part de la peine comme un brave soldat du Christ Jésus.
Il faut donc que tu supportes les épreuves comme un bon soldat de Jésus-Christ.
Prends ta part des souffrances comme un bon soldat de Jésus Christ.
Toi donc, endure les travaux, comme un bon soldat de Jésus-Christ.
Travaille comme un bon soldat du Christ Jésus.
Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus-Christ.
Prends ta part de la peine comme un brave soldat du Christ Jésus.
Sache aussi souffrir, comme un bon soldat de Jésus-Christ,
Toi donc, endure les souffrances comme un bon soldat de Jésus-Christ.
Prends ta part des souffrances comme un bon soldat de Christ Jésus;
Prends ta part de souffrances comme un bon soldat de Jésus-Christ.
Souffre Jésus-Christ.
Yesuss Kiristtoossas ammanettida loo7o woottadara mala tanara meto eekka.
Leide wie ich als rechter Streiter Christi Jesu!
Ertrage mit mir Leiden als wackerer Streiter Christi Jesu!
Nimm teil an den Trübsalen [Eig. Leide Trübsal mit; vergl. Kap. 1,8] als ein guter Kriegsmann Jesu Christi.
Nimm teil an den Trübsalen als ein guter Kriegsmann Jesu Christi.
Gib dich zur Leidensgenossenschaft her als ein rechter Streiter Christus Jesus'.
Leide dich als ein guter Streiter Jesu Christi!
Leide mit als ein guter Streiter Jesu Christi.
Tritt als ein rechter Streiter Christi Jesu in die Leidensgemeinschaft ein!
Du nun leide Ungemach, als ein edler Streiter Jesu Christi!
Du nun ertrage das Ungemach als ein wackerer Streiter Jesu Christi.
Ũmĩrĩria gũthĩĩnĩka hamwe na ithuĩ ta ũrĩ mũthigari mwega wa Kristũ Jesũ.
Yesuus Kiristtoosas ammanthiya wotaaddare gidada taara meto ekka.
ŋan tuo ki gaa fala leni nni, naniJsu kilisti minteeliŋanli yeni.
ŋan tuo ki ga fala yen nni, nan yesu kilisu ya nannangu yen.
συ ουν κακοπαθησον ως καλος στρατιωτης ιησου χριστου
Συ λοιπόν κακοπάθησον ως καλός στρατιώτης Ιησού Χριστού.
συ ουν κακοπαθησον ως καλος στρατιωτης ιησου χριστου
συ ουν κακοπαθησον ωσ καλοσ στρατιωτησ ιησου χριστου
σὺ οὖν κακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Ἰησοῦ Χριστοῦ.
συνκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Χριστοῦ Ἰησοῦ.
⸀συγκακοπάθησονὡς καλὸς στρατιώτης ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ.
(σὺ *k*) (οὖν *K*) (συγκακοπάθησον *N(k)O*) ὡς καλὸς στρατιώτης Χριστοῦ Ἰησοῦ.
συ ουν κακοπαθησον ως καλος στρατιωτης ιησου χριστου
Συγκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης ˚Χριστοῦ ˚Ἰησοῦ.
συ ουν κακοπαθησον ως καλος στρατιωτης ιησου χριστου
Σὺ οὖν κακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Ἰησοῦ Χριστοῦ.
συ ουν κακοπαθησον ως καλος στρατιωτης ιησου χριστου
Σὺ οὖν κακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Ἰησοῦ Χριστοῦ.
συ ουν κακοπαθησον ως καλος στρατιωτης ιησου χριστου
συ ουν κακοπαθησον ως καλος στρατιωτης ιησου χριστου
συγκακοπάθησον, ὡς καλὸς στρατιώτης χριστοῦ Ἰησοῦ.
συγκακοπαθησον ως καλος στρατιωτης χριστου ιησου
συ ουν κακοπαθησον ως καλος στρατιωτης ιησου χριστου
συνκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Χριστοῦ Ἰησοῦ.
କିସ୍‌ଟ ଜିସୁନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନେତା ରକମ୍‌ ପେ ମେଁନେ ନ୍‌ସା ଦୁକ୍ କସ୍ଟ ବାପା ।
માટે ખ્રિસ્ત ઈસુના સારા સૈનિક તરીકે તું દુઃખ સહન કર.
Tankou yon bon sòlda Jezikri, asepte tout soufrans ki vin pou ou.
Soufri difikilte avèk mwen, tankou yon bon sòlda a Kris Jésus.
इस्से तरियां एक सैनिक धीरज तै लड़ाई के मैदान म्ह सारे दुख सहवै सै, थमनै भी सारे दुख सहण करणे पड़ैगें, जिसा हम मसीह यीशु खात्तर सहवां सां।
Ka jure wa shan wahala tare da mu kamar soja mai kyau na Kiristi Yesu.
Ka daure shan tsanani tare da ni, kamar amintaccen sojan Almasihu Yesu.
E hoomanawanui hoi oe me he koa maikai la no Iesu Kristo.
קבל את חלקך בסבל למען המשיח, כמוני, כחייל גיבור במלחמת ישוע המשיח.
וסבל הרעות כאיש חיל בצבא מלחמת ישוע המשיח׃
मसीह यीशु के अच्छे योद्धा के समान मेरे साथ दुःख उठा।
मसीह येशु के अच्छे योद्धा की तरह मेरे साथ दुःखों का सामना करो.
Te pedig velem együtt a munka terhét hordozzad, mint Jézus Krisztus jó vitéze.
Te azért a munkának terhét hordozzad, mint a Jézus Krisztus jó vitéze.
Vertu fús að þjást eins og sannur hermaður Jesú Krists, því að það ber okkur að gera.
Soro m kere oke nʼahụhụ dị ka ezi onye agha Jisọs Kraịst.
Makipagsagabaka iti rigat kaniak, a kas nasayaat a suldado ni Cristo-Jesus.
Engkau harus turut menderita sebagai prajurit Kristus Yesus yang setia.
Tetaplah bertahan seperti saya saat kamu mengalami penderitaan sebagai pengikut Kristus Yesus. Sebagai pengikut-Nya, kamu harus menjadi seperti seorang tentara Kristus.
Ikutlah menderita sebagai seorang prajurit yang baik dari Kristus Yesus.
Menjadi pengikut Kristus Yesus ibarat menjadi tentara di medan perang. Karena itu, kamu harus kuat bertahan menghadapi segala penderitaan.
Tula palung'wi nunene mulwago, anga mulindi numuza nuang'wa Yesu Kilisto.
Tu adunque soffri afflizioni, come buon guerriero di Gesù Cristo.
Insieme con me prendi anche tu la tua parte di sofferenze, come un buon soldato di Cristo Gesù.
Sopporta anche tu le sofferenze, come un buon soldato di Cristo Gesù.
Tira iruba innu zito nigome nan mi, kasi unu uhuma unika ra nini nu gomo Asere Yeso.
汝キリスト・イエスのよき兵卒として我とともに苦難を忍べ。
キリスト・イエスの良い兵卒として、わたしと苦しみを共にしてほしい。
キリスト・イエスのりっぱな兵士として、私と苦しみをともにしてください。
キリストの善き軍人として共に苦を忍べ。
ଆମନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଆ ସିପ୍ପାୟନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଞେନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଡଣ୍ଡନ୍‌ ସଏଆ ।
Chatzijoj ri kꞌax ri qariqom, jeꞌ jas jun ajchꞌoꞌj chajil tinimit, rech ri Cristo.
Kagra nagrama enerua kna kataza enerinka, Krais Jisasina knare sondia vahe'agna huo.
ಆದ್ದರಿಂದ ನೀನು ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನ ಒಳ್ಳೆಯ ಸೈನಿಕನಂತೆ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಶ್ರಮೆಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸು.
ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನ ಒಳ್ಳೆಯ ಸೈನಿಕನಂತೆ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕಷ್ಟವನ್ನನುಭವಿಸು.
Usangire jinyako amwi nanye, lwo musilikare wa kisi wa Kristo Yesu.
Elunge uvukuvilwa paninie nune, ndusikha unyakhisa va Klisite Yesu.
malombosi pamonga ni nene, kama askari mwema ghwa Kristu Yesu.
네가 그리스도 예수의 좋은 군사로 나와 함께 고난을 받을지니
네가 그리스도 예수의 좋은 군사로 나와 함께 고난을 받을지니
네가 그리스도 예수의 좋은 군사로 나와 함께 고난을 받을지니
Kom in wi pac keok, oana sie mwet mweun oaru lun Christ Jesus.
Munyande muvukavo - vukukutu neme, sina ili isole lyi shiyeme lya Kreste Jesu.
وەک سەربازێکی چاک بۆ عیسای مەسیح، لەگەڵمان بەشداری لە ئازار بکە.
ନୀନୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁତି ର଼ ନେହିଁ ଜୁଜୁ କିନାତି ଲେହେଁ ଏ଼ୱାଣି ତାକି କସ୍ତ ଅ଼ର୍‌ହାମୁ ।
Labora sicut bonus miles Christi Jesu.
Labora sicut bonus miles Christi Iesu.
Labora sicut bonus miles Christi Iesu.
Labora sicut bonus miles Christi Jesu.
labora sicut bonus miles Christi Iesu
Labora sicut bonus miles Christi Iesu.
Tad tu nu ciet līdz to ļaunumu kā labs Jēzus Kristus karavīrs.
Mona pasi elongo na ngai lokola soda ya mpiko ya Yesu-Klisto.
मसीह यीशु को अच्छो योद्धा को जसो मोरो संग दु: ख उठाव।
Naawe bonaabonanga ng’omuserikale omulungi owa Kristo Yesu.
यीशु मसीह रे खरे योद्धा जेड़े, मां साथे दु: ख ऊठा।
Miaraha miaritra ny mafy amiko ianao tahaka ny miaramila tsaran’ i Kristy Jesosy.
Mindreza hasilofañe amako hoe lahin-defo’ soa’ Iesoà Norizañey.
ക്രിസ്തുയേശുവിന്റെ നല്ല ഭടനായി നീയും കഷ്ടതയിൽ പങ്കാളിയാകുക.
ക്രിസ്തുയേശുവിന്റെ നല്ല ഭടനായി നീയും എന്നോടുകൂടെ കഷ്ടം സഹിക്ക.
ക്രിസ്തുയേശുവിന്റെ നല്ല ഭടനായി നീയും എന്നോടുകൂടെ കഷ്ടം സഹിക്ക.
ക്രിസ്തുയേശുവിന്റെ ഒരു നല്ല സൈനികനെപ്പോലെ നീയും എന്നോടൊപ്പം കഷ്ടതയിൽ പങ്കുചേരുക.
Christta Jisugi thajaba yaba lanmi amagumna eihakka loinana awaba khaangminnasi.
ख्रिस्त येशूचा चांगला सैनिक या नात्याने माझ्याबरोबर दुःख सोस.
ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ମିଆଁଦ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ ପାଲଟାନ୍‌ଲେକା ଆଇଁୟାଃଲଃ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁମେ ।
Gwiilunde mmboteko pamo na nne, malinga nkomana ngondo jwa mmbone jwa a Yeshu Kilishitu.
သင်​သည်​ခ​ရစ်​တော်​ယေ​ရှု​၏​စစ်​သည်​တော် ကောင်း​အ​နေ​ဖြင့်​ဆင်း​ရဲ​ဒုက္ခ​ကို​ခံ​လော့။-
ထိုသို့အလိုငှါ သင်သည်၊ ယေရှုခရစ်ထံ၌ ကောင်းသောစစ်သူရဲကဲ့သို့၊ ဆင်းရဲဒုက္ခကိုသည်းခံလော့၊
ထိုသို့အလိုငှာ သင်သည်၊ ယေရှု ခရစ် ထံ၌ကောင်း သောစစ်သူရဲ ကဲ့သို့ ၊ ဆင်းရဲ ဒုက္ခကိုသည်းခံလော့
Tukua atu nga mamae ki a koe, kia rite ki te hoia pai a Ihu Karaiti.
Dukh digdar paile bhi, amikhan logote Khrista Jisu laga ekjon bhal sipahi hoi kene thakibi.
Jisu Kristo jengchaatchaat ete sipaahi jun ih, an ih echamnaang ah ejen roonghui etheng.
Hlanganyelana lathi ebunzimeni njengebutho likaKhristu uJesu elifaneleyo.
Ngakho wena hlupheka ngobunzima, njengebutho elihle likaJesu Kristu.
ushiliki taabu pamoja nanenga. kati asikali mwema wa kristo yesu.
येशू ख्रीष्‍टको असल सिपाहीझैँ मसँग कष्‍ट भोग ।
Kangamala mukuviniswa pamonga na tete ngati manjolinjoli mchakaka wa Kilisitu Yesu.
Lid ondt med mig som en god Kristi Jesu stridsmann!
Vær beredt til å lide sammen med meg for Jesus Kristus, som en god soldat.
Lid vondt med meg som ein god Kristi Jesu stridsmann!
ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କର ଜଣେ ଉତ୍ତମ ଯୋଦ୍ଧା ପରି ମୋ ସହିତ କ୍ଲେଶ ସହ୍ୟ କର।
Atis akkuma loltuu jabaa kan Kiristoos Yesuusiitti nu wajjin dhiphadhu.
ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਦੇ ਚੰਗੇ ਸਿਪਾਹੀ ਵਾਂਗੂੰ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਦੁੱਖ ਝੱਲ।
چون سپاهی نیکوی مسیح عیسی در تحمل زحمات شریک باش.
همچون سرباز خوب عیسی مسیح، به سهم خود در زحمات شریک باش.
Gugangamali muntabiku gambira shonta mjimirika gwa Kristu Yesu.
Koe iang ia kamekam duen saunpei en Kristus Iesus mau amen.
Koe ian ia kamekam duen jaunpei en Krijtuj Iejuj mau amen.
Przetoż ty cierp złe, jako dobry żołnierz Jezusa Chrystusa.
Jako dobry żołnierz Chrystusa, bądź gotowy na to, że—podobnie jak mnie—spotkają cię cierpienia.
Dlatego znoś trudy jak dobry żołnierz Jezusa Chrystusa.
Sofre comigo as aflições como bom soldado de Cristo Jesus.
Tu, pois, soffre as afflicções como bom soldado de Jesus Christo.
Tu, pois, sofre as aflições como bom soldado de Jesus Cristo.
[Suporte], como eu, [aquilo que ]sofremos por Cristo Jesus, como um bom soldado [suporta aquilo que ele sofre].
Sofra comigo, como um bom soldado de Cristo Jesus.
Portanto, você deve suportar as dificuldades como um bom soldado de Cristo Jesus.
Суферэ ымпреунэ ку мине, ка ун бун осташ ал луй Христос.
Tu, de aceea, îndură necazul, ca un bun soldat al lui Isus Cristos.
De aceea, trebuie să înduri greutăți ca un bun soldat al lui Hristos Isus.
Basa hita ia, onaꞌ Yesus Kristus soldꞌadꞌu nara. Dadꞌi basa hita lemba doidꞌosoꞌ onaꞌ E boe. Huu ho, soldꞌadꞌu malole, musi lemba babꞌanggim boe.
Итак переноси страдания, как добрый воин Иисуса Христа.
Nimana amayimba palishimo naani, nishi sikali umwema wa Kristi Yesu.
Khrista Jisua râlmi iemomtak anghan intak nu tuong rangtum hah tuong roh.
tvaM yIzukhrISTasyottamo yoddheva klezaM sahasva|
ৎৱং যীশুখ্ৰীষ্টস্যোত্তমো যোদ্ধেৱ ক্লেশং সহস্ৱ|
ৎৱং যীশুখ্রীষ্টস্যোত্তমো যোদ্ধেৱ ক্লেশং সহস্ৱ|
တွံ ယီၑုခြီၐ္ဋသျောတ္တမော ယောဒ္ဓေဝ က္လေၑံ သဟသွ၊
tvaM yIzukhrISTasyOttamO yOddhEva klEzaM sahasva|
त्वं यीशुख्रीष्टस्योत्तमो योद्धेव क्लेशं सहस्व।
ત્વં યીશુખ્રીષ્ટસ્યોત્તમો યોદ્ધેવ ક્લેશં સહસ્વ|
tvaṁ yīśukhrīṣṭasyottamo yoddheva kleśaṁ sahasva|
tvaṁ yīśukhrīṣṭasyōttamō yōddhēva klēśaṁ sahasva|
tvaM yIshukhrIShTasyottamo yoddheva kleshaM sahasva|
ತ್ವಂ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯೋತ್ತಮೋ ಯೋದ್ಧೇವ ಕ್ಲೇಶಂ ಸಹಸ್ವ|
ត្វំ យីឝុខ្រីឞ្ដស្យោត្តមោ យោទ្ធេវ ក្លេឝំ សហស្វ។
ത്വം യീശുഖ്രീഷ്ടസ്യോത്തമോ യോദ്ധേവ ക്ലേശം സഹസ്വ|
ତ୍ୱଂ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟୋତ୍ତମୋ ଯୋଦ୍ଧେୱ କ୍ଲେଶଂ ସହସ୍ୱ|
ਤ੍ਵੰ ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯੋੱਤਮੋ ਯੋੱਧੇਵ ਕ੍ਲੇਸ਼ੰ ਸਹਸ੍ਵ|
ත්වං යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍යෝත්තමෝ යෝද්ධේව ක්ලේශං සහස්ව|
த்வம்’ யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்யோத்தமோ யோத்³தே⁴வ க்லேஸ²ம்’ ஸஹஸ்வ|
త్వం యీశుఖ్రీష్టస్యోత్తమో యోద్ధేవ క్లేశం సహస్వ|
ตฺวํ ยีศุขฺรีษฺฏโสฺยตฺตโม โยทฺเธว เกฺลศํ สหสฺวฯ
ཏྭཾ ཡཱིཤུཁྲཱིཥྚསྱོཏྟམོ ཡོདྡྷེཝ ཀླེཤཾ སཧསྭ།
تْوَں یِیشُکھْرِیشْٹَسْیوتَّمو یودّھیوَ کْلیشَں سَہَسْوَ۔
tva. m yii"sukhrii. s.tasyottamo yoddheva kle"sa. m sahasva|
Ти дакле трпи зло као добар војник Исуса христа;
Ti dakle trpi zlo kao dobar vojnik Isusa Hrista;
Tsaya seabe sa gago sa go boga jaaka lesole le le siameng la ga Jesu Keresete, fela jaaka ke dira,
Naizvozvo iwe utambudzike zvakaoma, semurwi wakanaka waJesu Kristu.
Tsungirira pamwe chete nesu somurwi akanaka waKristu Jesu.
Ты убо злопостражди яко добр воин Иисус Христов.
Ti torej prenašaj trdoto kot dober vojak Jezusa Kristusa.
Ti torej trpi, kakor dober vojak Jezusa Kristusa.
Mantamo lubasu mu mapensho pakubeti mushilikali washomwa wa Klistu Yesu.
Dhibaato ka qayb qaado sida askari wanaagsan oo Ciise Masiix.
Y tú pues, trabaja como fiel soldado de Jesús el Cristo.
Sufre conmigo como un buen soldado de Cristo Jesús.
Por lo tanto, debes soportar las dificultades como un buen soldado de Cristo Jesús.
Comparte sufrimientos como buen soldado de Cristo Jesús.
Sufre conmigo los trabajos como buen soldado de Cristo Jesús.
Tú, pues, sufre trabajos como fiel soldado de Jesu Cristo.
Tú pues, sufre trabajos como fiel soldado de Jesucristo.
Tú pues sufre trabajos como fiel soldado de Jesu-Cristo.
Prepárate para vivir sin las comodidades de la vida, como parte del ejército de Cristo Jesús.
Shiriki mateso pamoja nami, kama askari mwema wa Kristo Yesu.
Shiriki katika mateso kama askari mwaminifu wa Kristo yesu.
Vumilia taabu pamoja nasi kama askari mwema wa Kristo Yesu.
Bär ock du ditt lidande såsom en god Kristi Jesu stridsman.
Lid och umgäll, såsom en god Jesu Christi stridsman.
Bär ock du ditt lidande såsom en god Kristi Jesu stridsman.
Makipagtiis ka sa akin ng mga kahirapan, na gaya ng mabuting kawal ni Cristo Jesus.
Samahan mo ako sa pagdurusa at paghihirap, tulad ng isang mabuting sundalo ni Cristo Jesus.
Kristo Jisu gvlo no bivmanv sipai bv rila, hirukaya nga hindubv mvngto laka.
நீயும் இயேசுகிறிஸ்துவிற்கு நல்ல போர்வீரனாக தீங்கு அனுபவி.
கிறிஸ்து இயேசுவின் நல்ல போர்வீரனைப்போல், என்னுடனேகூட துன்பங்களைத் தாங்கிக்கொள்.
క్రీస్తు యేసు కోసం మంచి సైనికుడిలా కష్టాలు భరించు.
Ko ia ke ke faʻa kātaki ʻae ngaue faingataʻa, ʻo taau mo e tangata tau lelei ʻa Sisu Kalaisi.
Mesih İsa'nın iyi bir askeri olarak benimle birlikte sıkıntıya göğüs ger.
Sɛ amanehunu ba wo so a, mia wʼani tena sɛ Kristo Yesu sraani pa.
Sɛ amanehunu ba wo so a, mia wʼani tena sɛ Kristo Yesu sraani pa.
Як добрий воїн Христа Ісуса, приєднайся до страждань.
А ти терпи лихо, як добрий воя́к Христа Ісуса!
Ти ж терпи лихо, яко добрий воїн Ісуса Христа.
पस मसीह 'ईसा के अच्छे सिपाही की तरह मेरे साथ दु: ख उठा।
ئەيسا مەسىھنىڭ ياخشى جەڭچىسى بولۇش سۈپىتىدە، خارلىق-مۇشەققەتنى ئۆز ھەسسەڭ بويىچە ئورتاق تارتقىن.
Әйса Мәсиһниң яхши җәңчиси болуш сүпитидә, харлиқ-мушәққәтни өз һәссәң бойичә ортақ тартқин.
Eysa Mesihning yaxshi jengchisi bolush süpitide, xarliq-musheqqetni öz hesseng boyiche ortaq tartqin.
Əysa Mǝsiⱨning yahxi jǝngqisi bolux süpitidǝ, harliⱪ-muxǝⱪⱪǝtni ɵz ⱨǝssǝng boyiqǝ ortaⱪ tartⱪin.
Hãy cùng ta chịu khổ như một người lính giỏi của Đức Chúa Jêsus Christ.
Hãy cùng ta chịu khổ như một người lính giỏi của Ðức Chúa Jêsus Christ.
Hãy chịu đựng gian khổ như một chiến sĩ anh dũng của Chúa Cứu Thế.
Uhangilanilaghe nhimumuko palikimo nune, ndavule unsikali unono ughwa kilisite Yesu.
Bika wumona ziaku ziphasi banga disodi dimboti di Yesu Klisto.
Ṣe alábápín pẹ̀lú mi nínú ìpọ́njú, bí ọmọ-ogun rere Jesu Kristi.
Verse Count = 334

< 2-Timothy 2:3 >