< 2-Corinthians 12:8 >

Concerning this thing, I begged the Lord three times that it might depart from me.
Njun tat ina foo acara nin kiti Kutelle akalai mung ile imone nanya nin
مِنْ جِهَةِ هَذَا تَضَرَّعْتُ إِلَى ٱلرَّبِّ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ أَنْ يُفَارِقَنِي.
لأَجْلِ هَذَا تَضَرَّعْتُ إِلَى الرَّبِّ ثَلاثَ مَرَّاتٍ أَنْ يَنْزِعَهَا مِنِّي
ܘܥܠ ܗܢܐ ܬܠܬ ܙܒܢܝܢ ܒܥܝܬ ܡܢ ܡܪܝ ܕܢܦܪܩ ܡܢܝ
Ասոր համար երեք անգամ աղաչեցի Տէրոջ, որ հեռանայ ինձմէ:
সি মোৰ পৰা যেন দূৰ হয় সেই বিষয়ে মই প্ৰভুৰ আগত তিনি বাৰ নিবেদন কৰিলোঁ।
Bunun məndən uzaq olması üçün üç dəfə Rəbbə yalvardım.
Kirito ta'ar ma ken Teluwe ti dor wuro na co tum wo minen.
Gauça hunen gainean hiruretan Iaunari othoitz eguin draucat hura eneganic parti ledinçát.
Na da amo se nabasu liligi fadegama: ne, udiana agoane Godema sia: ne gadoi.
এই বিষয় নিয়ে আমি প্রভুর কাছে তিনবার প্রার্থনা করেছিলাম, যেন এটা আমাকে ছেড়ে চলে যায়।
আমার কাছ থেকে এটা সরিয়ে নেওয়ার জন্য তিনবার আমি প্রভুর কাছে মিনতি করেছিলাম।
इसेरे बारे मां मीं प्रभु कां ट्लाई बार बिनती की, कि मीं करां दूर भोइ गाए।
इदे बारे च मैं प्रभु ला तिन्न बरी बिनती किती की, मिंजो ला ऐ दूर होई जा।
ଜଃନ୍‌କଃରି ସେରି ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଦୁରିକ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ ମାପ୍ରୁକ୍‌ ସେ ବିସୟେ ତିନିତର୍‌ ଗଃଉଆରି କଃଲେ ।
Taan weeshiru keewan tiatse b́ k'aawu'etwok'o doonzo keezoto t k'oni.
Ume breRji teikpu tra ni du wur le ni mu.
Затова три пъти се молих на Господа да се отмахне от мене;
Sa makatulong higayon naghangyo ako sa Ginoo mahitungod niini, aron kuhaon kini palayo kanako.
Sa makatulo nangamuyo ako sa Ginoo mahitungod niini, nga unta iyang kuhaon kini gikan kanako;
ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎤᎬᏩᎵ ᏦᎢ ᏂᏥᏔᏲᏎᎸᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎾᏍᎩ ᎠᏆᏓᏅᎡᏗᏱ.
Katatu konse ndinapempha Ambuye kuti andichotsere.
Acuna khuikhanak üng lätnak vaia Bawipa veia kthum vei nghui lü ktaiyü ni se,
Hae baktih karai hmuen ang takhoe pae ving hanah, Angraeng khaeah vai thumto tahmenhaih ka hnik.
Hekah he kai lamkah khoe sak ham Boeipa te voeithum ka bih.
Hekah he kai lamkah khoe sak ham Boeipa te voeithum ka bih.
Vawhkaw hling ve a lawh law aham Bawipa venawh thum voei dy thoeh nyng.
Hisia sia ka tung pan lakeak tu in Topa tung ah thum vei dong ka ngen hi.
Keiman munchom chom'ah thumvei jen Pakaiyin eilahmang pehna dingin kangeh in ahi.
Hote reithainae dawk hoi kahlout nahanelah Bawipa koe vai thum touh ka ratoum.
为这事,我三次求过主,叫这刺离开我。
為這事,我三次求過主,叫這刺離開我。
为了这事,我曾经三次求主,让这根刺离开我。
關於這事,我曾三次求主使它脫離我;
Nachondelele Ambuje katatu kuti kupeteka ko kundyoche.
ⲁⲓⲧⲱⲃϩ ⳿ⲙⲠ⳪ ⳿ⲛⲅ̅ ⳿ⲛⲥⲟⲡ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲫⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉϥϩⲉⲛϥ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲙⲟⲓ.
ⲁⲓⲥⲉⲡⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϣⲙⲧⲥⲱⲱⲡ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϫⲉ ⲉϥⲉⲥⲁϩⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ
ⲁⲓ̈ⲥⲉⲡⲥ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ϣⲙ̅ⲧⲥⲱⲱⲡ ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ϫⲉ ⲉϥⲉⲥⲁϩⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈.
ⲀⲒⲦⲰⲂϨ ⲘⲠϬⲞⲒⲤ ⲚⲄ ⲚⲤⲞⲚ ⲈϪⲈⲚ ⲪⲀⲒ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈϤϨⲈⲚϤ ⲤⲀⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞⲒ.
Za to sam triput molio Gospodina, da odstupi od mene. A on mi reče:
Za to třikrát jsem Pána prosil, aby to odstoupilo ode mne.
Za to třikrát jsem Pána prosil, aby to odstoupilo ode mne.
Třikrát jsem Boha prosil, aby mě toho zbavil,
Om denne bad jeg Herren tre Gange, at han måtte vige fra mig;
Om denne bad jeg Herren tre Gange, at han maatte vige fra mig;
Om denne bad jeg Herren tre Gange, at han maatte vige fra mig;
ଏ ରଗ୍‌ ମର୍‌ଟାନେଅନି ଦାରିଜାଅ ବଲି ମୁଇ ତିନ୍‌ତର୍‌ ମାପ୍‌ରୁକେ ଗୁଆରି କଲି ।
Ne alamo Ruoth nyadidek kuom wachni, ka asaye mondo ogolna kudhono;
Ndakakkombelezya Mwami tutatu aatala acheechi, kuti achigwisye kuzwa kulindime.
Hierover heb ik den Heere driemaal gebeden, opdat hij van mij zou wijken.
Tot driemaal toe bad ik den Heer, dat hij zou weggaan van mij.
Hierover heb ik den Heere driemaal gebeden, opdat hij van mij zou wijken.
I besought the Lord thrice about this, that it might depart from me.
Concerning this thing, I begged the Lord three times that it might depart from me.
Concerning this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
With regard to this, I three times entreated the Lord that it might leave me;
Three times I pleaded with the Lord to take it away from me.
And about this thing I made request to the Lord three times that it might be taken away from me.
Three times I pleaded with the Lord to take it away from me.
Because of this, three times I petitioned the Lord that it might be taken away from me.
For this I thrice besought the Lord that it might depart from me.
For which thing thrice I besought the Lord, that it might depart from me.
Concerning this thing I pleaded with the Lord three times that it might depart from me.
I pleaded with the Lord three times to get rid of this problem.
For this thing I besought the Lord thrise, that it might depart from me.
Three times I called on the Lord concerning this, that it may depart from me.
For this thrice I besought the Lord, that he might depart from me.
For this I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
For this thing I sought the Lord thrice, that it might depart from me.
For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
For this thing I besought YHWH thrice, that it might depart from me.
For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
For this thing I besought the Lord three times, that it might depart from me.
I called on the LORD three times concerning this thing, that it might depart from me,
Concerning this, I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
Concerning this, three times over I supplicated the Lord that it might leave me;
Concerning this thing, I pleaded with the Lord three times that it might depart from me.
Concerning this thing, I pleaded with the Lord three times that it might depart from me.
Concerning this thing, I pleaded with the Lord three times that it might depart from me.
Concerning this thing, I pleaded with the Lord three times that it might depart from me.
Concerning this thing, I pleaded with the Lord three times that it might depart from me.
Concerning this thing, I pleaded with the Lord three times that it might depart from me.
In respect to this I besought the Lord thrice, that it might depart from me;
About this I three times entreated the Lord, praying that it might leave me.
About this I three times entreated the Lord, praying that it might leave me.
Concerning this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
In this behalf, thrice, besought I, the Lord, that it might depart from me;
For this three times the Lord I begged that it may depart from me.
above/for this/he/she/it three times the/this/who lord: God to plead/comfort in order that/to to leave away from I/we
Concerning this three times I entreated of my Lord that it might be removed from me.
Respecting this, I thrice besought my Lord, that it might depart from me.
Three times I prayed to the Lord about it, begging him to take this away from me.
About this I three times entreated the Lord, praying that it might leave me.
Three times I begged the Lord about this, for him to take it away from me.
For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
For this thing I besought the Lord three times, that it might depart from me.
As for this, three times have I besought the Lord to rid me of him;
Concerning this thing, I begged the Lord three times that it might depart from me.
Concerning this thing, I begged the Lord three times that it might depart from me.
Concerning this thing, I begged the Lord three times that it might depart from me.
Concerning this thing, I begged the Lord three times that it might depart from me.
Concerning this thing, I begged the Lord three times that it might depart from me.
Concerning this thing, I begged the Lord three times that it might depart from me.
For whiche thing thries Y preiede the Lord, that it schulde go awei fro me.
Concerning this thing thrice the Lord did I call upon, that it might depart from me,
Pri tio mi petegis trifoje la Sinjoron, ke ĝi foriru de mi.
Medo gbe ɖa na Aƒetɔ la zi etɔ̃ sɔŋ kple kukuɖeɖe be wòaɖe dɔléle sia ɖa le menye.
Sentähden olen minä kolmasti Herraa rukoillut, että hän läksis minusta.
Tämän tähden olen kolmesti rukoillut Herraa, että se erkanisi minusta.
Hierover nu heb ik driemaal den Heere aangeroepen, opdat die van mij wijken zou,
A son sujet, trois fois j'ai prié le Seigneur de l'écarter de moi,
A propos de cette chose, j'ai supplié trois fois le Seigneur qu'elle s'éloigne de moi.
À ce sujet j’ai supplié trois fois le Seigneur, afin qu’elle se retire de moi;
C'est pourquoi j'ai prié trois fois le Seigneur, de faire que [cet ange de satan] se retirât de moi.
C’est pourquoi j’ai prié trois fois le Seigneur qu’il se retirât de moi;
Trois fois j’ai prié le Seigneur de l’éloigner de moi,
A son sujet, trois fois j’ai prié le Seigneur de l’écarter de moi,
Trois fois, j'ai prié le Seigneur de m'en délivrer,
Trois fois j'ai prié le Seigneur de m'en délivrer,
trois fois j'ai prié à son sujet le seigneur, afin qu'il s'éloignât de moi,
Trois fois j'ai prié le Seigneur de l'éloigner de moi, et il m'a dit: «Ma grâce te suffit, car la grandeur de ma puissance se montre surtout dans l'infirmité. »
Trois fois, j'ai prié le Seigneur de l'éloigner de moi.
Hayss tana waayissizayss taape kichana mala ta Goda hedzdzu too woossadis.
Dreimal habe ich den Herrn angefleht, daß dieser Satansengel von mir weiche.
Um seinetwillen flehte ich dreimal zum Herrn, daß er von mir ablasse.
Für dieses flehte ich dreimal zum Herrn, auf daß er von mir abstehen möge.
Für dieses flehte ich dreimal zum Herrn, auf daß er von mir abstehen möge.
Wegen dessen habe ich den Herrn dreimal angerufen, daß er von mir weichen möge.
Dafür ich dreimal zum HERRN geflehet habe, daß er von mir wiche;
Dafür ich dreimal zum HERRN gefleht habe, daß er von mir wiche.
Dreimal habe ich um seinetwillen den Herrn angefleht, er möchte von mir ablassen;
Seinetwegen habe ich dreimal den Herrn gebeten, daß er von mir ablassen möchte.
Darüber habe ich dreimal zum Herrn gefleht, daß er von mir wiche.
Nĩndathaithire Mwathani mahinda matatũ anjehererie mũigua ũcio.
Ha waaysiyaba taappe diggana mela taani Godaa heedzu toho woossas.
Taalimi Ta n jandi ki mia O Diedo n ñani laa bonla n niini.
Taalm taa ke n mia o diedo ke wan fagini n yeni wani.
υπερ τουτου τρις τον κυριον παρεκαλεσα ινα αποστη απ εμου
Περί τούτου τρίς παρεκάλεσα τον Κύριον διά να απομακρυνθή απ' εμού·
υπερ τουτου τρις τον κυριον παρεκαλεσα ινα αποστη απ εμου
υπερ τουτου τρισ τον κυριον παρεκαλεσα ινα αποστη απ εμου
ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν Κύριον παρεκάλεσα ἵνα ἀποστῇ ἀπ᾽ ἐμοῦ·
ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν Κύριον παρεκάλεσα, ἵνα ἀποστῇ ἀπ’ ἐμοῦ.
ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν κύριον παρεκάλεσα ἵνα ἀποστῇ ἀπʼ ἐμοῦ·
ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν κύριον παρεκάλεσα ἵνα ἀποστῇ ἀπ᾽ ἐμοῦ.
υπερ τουτου τρις τον κυριον παρεκαλεσα ινα αποστη απ εμου
Ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν ˚Κύριον παρεκάλεσα ἵνα ἀποστῇ ἀπʼ ἐμοῦ.
υπερ τουτου τρις τον κυριον παρεκαλεσα ινα αποστη απ εμου
Ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν Κύριον παρεκάλεσα ἵνα ἀποστῇ ἀπ᾽ ἐμοῦ.
υπερ τουτου τρις τον κυριον παρεκαλεσα ινα αποστη απ εμου
Ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν Κύριον παρεκάλεσα ἵνα ἀποστῇ ἀπ᾿ ἐμοῦ.
υπερ τουτου τρις τον κυριον παρεκαλεσα ινα αποστη απ εμου
υπερ τουτου τρις τον κυριον παρεκαλεσα ινα αποστη απ εμου
ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν κύριον παρεκάλεσα, ἵνα ἀποστῇ ἀπ᾽ ἐμοῦ.
υπερ τουτου τρις τον κυριον παρεκαλεσα ινα αποστη απ εμου
υπερ τουτου τρις τον κυριον παρεκαλεσα ινα αποστη απ εμου
ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν κύριον παρεκάλεσα ἵνα ἀποστῇ ἀπ’ ἐμοῦ·
ଡିରକମ୍ ଆତେନ୍‌ ନେଙ୍ଗ୍‌ବାନ୍‌ ସ୍ଲ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଏନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁକେ ଆତେନ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ଞ୍ଜିତର୍ ପାର୍‌ତନା ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
તે વિષે મેં ત્રણ વાર પ્રભુની પ્રાર્થના કરી કે તે મારી પાસેથી પીડા દૂર કરે.
An twa fwa mwen lapriyè Seyè a pou maladi sa a, mwen mande l' pou l' wete li sou mwen.
Konsènan sa, mwen te priye Senyè a twa fwa pou sa te kab sòti sou mwen.
इसकै बारै म्ह मन्नै प्रभु तै तीन बर बिनती करी के मेरै तै यो दूर हो जावै।
Sau uku na roƙi Ubangiji yă raba ni da wannan abu.
Na roki Ubangiji har sau uku domin ya kawar mini da wannan.
No ia mea, ekolu au noi ana aku i ka Haku, i haalele mai ia mea ia'u.
שלוש פעמים התחננתי לאלוהים שייקח אותו ממני,
על זאת התחננתי שלש פעמים אל האדון להסירו ממני׃
इसके विषय में मैंने प्रभु से तीन बार विनती की, कि मुझसे यह दूर हो जाए।
इसके उपाय के लिए मैंने तीन बार प्रभु से गिड़गिड़ाकर विनती की.
Ezért háromszor könyörögtem az Úrnak, hogy ez távozzék el tőlem.
Ezért háromszor könyörögtem az Úrnak, hogy távozzék el ez tőlem;
Þrisvar hef ég beðið Guð að taka þetta burt,
Ekpeela m ekpere ugboro atọ rịọ Onyenwe anyị ka o wepụrụ m ahụ mgbu a.
Namintallo a daras a nagpakpakaasiak iti Apo maipapan iti daytoy, nga ikkatenna koma daytoy kaniak.
Tiga kali saya berdoa kepada Tuhan supaya penyakit itu diangkat dari saya.
Saya memohon kepada Tuhan tiga kali untuk menyingkirkan masalah ini.
Tentang hal itu aku sudah tiga kali berseru kepada Tuhan, supaya utusan Iblis itu mundur dari padaku.
Sudah tiga kali saya memohon kepada Tuhan supaya Dia menyembuhkan saya dari penyakit itu.
Nkua itaatu ae numupepeeye umukulu kunsoko aeli nsoko nuanso waheje kupuma kung'waane.
Per la qual cosa ho pregato tre volte il Signore, che [quello] si dipartisse da me.
A causa di questo per ben tre volte ho pregato il Signore che l'allontanasse da me.
Tre volte ho pregato il Signore perché l’allontanasse da me;
Kani kataru ma tiri Ugomo Asere tari, unu guna ma kari imum ige me ani ce num.
われ之がために三度まで之を去らしめ給はんことを主に求めたるに、
このことについて、わたしは彼を離れ去らせて下さるようにと、三度も主に祈った。
このことについては、これを私から去らせてくださるようにと、三度も主に願いました。
是に於て其の我身より去らん事を三度まで主に求め奉りしに、
ତିଆତେ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସଙାୟ୍‌ତେ ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ୟାଗି ତର କାକୁର୍ତିଲନାୟ୍‌ ।
Oxmul xinta che ri Ajawxel chi karesaj chwe we riꞌ.
Ama ana natama negriazana Ramo eritrenantesiegu, 3'a zupa kazigazi hu'na antahige'noe.
ಅದು ನನ್ನಿಂದ ತಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆಂದು ನಾನು ಮೂರು ಸಾರಿ ಕರ್ತ ಯೇಸುವನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಂಡೆನು.
ಈ ನೋವು ನನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋಗುವಂತೆ ಮೂರು ಸಾರಿ ಕರ್ತನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಂಡೆನು ಆದರೆ
kwiya kasatu nalembelejishe latabhugenyi kulinu, koleleki omwene achisosheko kwanye.
Ifisekhe vidatu nekhanchoovile mumbaha khukhusu ela, ili omwene okhukhencha ukhukhuma khulwune.
Mala sidatu nan'sihili Bwana kuhusu ele, ili muene abhosyai kuhomela kwa nene.
이것이 내게서 떠나기 위하여 내가 세 번 주께 간구하였더니
이것이 내게서 떠나기 위하여 내가 세 번 주께 간구하였더니
이것이 내게서 떠나기 위하여 내가 세 번 주께 간구하였더니
Pacl tolu nga pre nu sin Leum Jesus ke ma se inge, ac siyuk sel elan eisla likiyu.
Totatwe ni ni kombelela Simwine ke ci, mu kuti iye achi hinde kwa ngu.
بۆ ئەمە سێ جار لە عیسای خاوەن شکۆ پاڕامەوە لە کۆڵم بکاتەوە،
ଏ଼ କସ୍ତ ନା଼ ତା଼ଣାଟି ହେକ ଆୟାଲି ତୀନି ପା଼ଲି ପ୍ରବୁଇଁ ବାତିମା଼ଲିହିଁ ରୀସ୍ତେଏଁ ।
Propter quod ter Dominum rogavi ut discederet a me:
Propter quod ter Dominum rogavi ut discederet a me:
Propter quod ter Dominum rogavi ut discederet a me:
Propter quod ter Dominum rogavi ut discederet a me:
propter quod ter Dominum rogavi ut discederet a me
Propter quod ter Dominum rogavi ut discederet a me:
Tādēļ es To Kungu trīs reiz esmu lūdzis, lai tas no manis atstātos.
Mpo na yango, nabondelaki Nkolo mbala misato mpo ete nzube yango elongwa na nzoto na ngai.
येको बारे म मय न प्रभु सी तीन गन बिनती करी कि मोरो सी यो दूर होय जाये।
Emirundi esatu egy’enjawulo nga nsaba Mukama amponye eriggwa eryo.
इजी रे बारे रे मैं प्रभुए ते तीन बार बिनती कित्ती कि ये मांते दूर ऊई जाओ।
Izany no nangatahako intelo tamin’ ny Tompo, mba hialan’ izany amiko.
Fa in-telo ty nihalalieko amy Talè t’ie hasitake amako.
അത് എന്നെവിട്ടു നീങ്ങേണ്ടതിന് ഞാൻ മൂന്നുപ്രാവശ്യം കർത്താവിനോട് അപേക്ഷിച്ചു.
അതു എന്നെ വിട്ടു നീങ്ങേണ്ടതിന്നു ഞാൻ മൂന്നു വട്ടം കൎത്താവിനോടു അപേക്ഷിച്ചു.
അതു എന്നെ വിട്ടു നീങ്ങേണ്ടതിന്നു ഞാൻ മൂന്നു വട്ടം കർത്താവിനോടു അപേക്ഷിച്ചു.
അത് എന്നിൽനിന്ന് നീക്കിക്കളയണമേ എന്നു മൂന്നുപ്രാവശ്യം ഞാൻ കർത്താവിനോട് അപേക്ഷിച്ചു.
Masibu louthokpinaba eina Mapu Ibungoda ahumlak nijare.
माझ्यामधून तो निघावा म्हणून मी प्रभूला ह्याविषयी तीनदा विनंती केली.
ନେଆଁଁକେ ସାଙ୍ଗିନେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପିସା ପ୍ରାଭୁତାଃରେଇଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତିକେଦା,
Kwa ligongo lya shene shindusho, nashinkwashondelesheya Bhakulungwa patatu nkupinga bhanjosheye shene shindusho.
ထို​ဝေ​ဒ​နာ​ကို​ဖယ်​ရှား​ပေး​တော်​မူ​ရန်​ငါ သည်​သ​ခင်​ဘု​ရား​ထံ​တော်​သို့​သုံး​ကြိမ် တိုင်​တိုင်​ဆု​တောင်း​ပတ္ထ​နာ​ပြု​ခဲ့​၏။ သို့​ရာ တွင်​ကိုယ်​တော်​က ``ငါ​၏​ကျေး​ဇူး​တော်​ကို သာ​လျှင်​သင်​လို​အပ်​ပေ​သည်။ သင်​အား နည်း​သော​အ​ခါ​ငါ့​တန်​ခိုး​သည်​အ​ထင် ရှား​ဆုံး​ဖြစ်​၏'' ဟု​ဖြေ​ကြား​တော်​မူ​၏။-
ထိုဆင်းရဲခြင်းနှင့်ကင်းလွတ်မည်အကြောင်း သုံးကြိမ်မြောက်အောင် သခင်ဘုရားကိုငါဆုတောင်း၍ အသနားတော်ခံပြီးလျှင်၊
ထို ဆင်းရဲခြင်းနှင့်ကင်းလွတ် မည်အကြောင်း သုံး ကြိမ်မြောက်အောင် သခင် ဘုရားကိုငါဆုတောင်း၍ အသနားတော်ခံပြီးလျှင်၊
E toru aku inoinga ki te Atua mo tenei mea kia neke atu i ahau.
Etu nimite ami pora Probhu ke tin bar anurodh korise moi pora etu hatai dibi koi kene.
Erah khoisat ah deesiit raangtaan ih Teesu suh nga rangsoom ni jaajom baattang.
Ngalabhela eNkosini kathathu ukuba iwasuse kimi.
Ngalokho nganxusa iNkosi kathathu ukuze kusuke kimi.
Mara tatu natikumnnoba Ngwana kuhusu lee, ili ywembe abutuke boka kwango.
मबाट यो काँढो निकालिदिनुभएको होस् भनेर मैले प्रभुसित तिन पटक बिन्‍ती गरेँ ।
Namuyupili neju BAMBU mala datu muni chindu chenicho cheniwuka.
Om denne bad jeg Herren tre ganger at han måtte vike fra mig;
Tre ganger har jeg bedt Herren Jesus at denne tornen må bli tatt fra meg.
Um denne bad eg Herren tri gonger, at han måtte vika frå meg.
ଯେପରି ତାହା ମୋʼଠାରୁ ଦୂର ହୁଏ, ଏଥିପାଇଁ ମୁଁ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ସେ ବିଷୟରେ ତିନି ଥର ବିନତି କଲି।
Wanni kun akka narraa fagaatuuf siʼa sadii Gooftaa nan kadhadhe.
ਇਸ ਦੇ ਲਈ ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਤਿੰਨ ਵਾਰ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਜੋ ਇਹ ਮੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਵੇ।
ଇନେସ୍‌ ହେଦାଂ ନାତାଂ ଦେହା ଆଡୁ, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍‌ ମାପ୍ରୁଙ୍ଗ୍‌ ହେ ବିସ୍ରେ ତିନ୍‌ହଟ୍‌ ଗୱାରି କିତାଂ ।
و درباره آن از خداوند سه دفعه استدعا نمودم تا از من برود.
سه بار به خداوند التماس کردم که آن را از من بردارد.
Numuluwiti Mtuwa mala ntatu, shitwatira ashi su shindawi.
Pan sile pak i ngidingid ong Kaun o, en kotiki sang ia me.
Pan jile pak i nidinid on Kaun o, en kotiki jan ia me.
Dlategom trzykroć Pana prosił, aby odstąpił ode mnie.
Trzy razy prosiłem Pana, aby mnie od tego uwolnił.
Dlatego trzy razy prosiłem Pana, aby [on] odstąpił ode mnie.
Três vezes eu orei ao Senhor por causa disso, para que [isso] de afastasse de mim.
Á cerca do qual tres vezes orei ao Senhor para que se desviasse de mim.
Á cerca do qual três vezes orei ao Senhor para que se desviasse de mim.
Orei ao Senhor três vezes sobre isso, pedindo que Ele o tirasse de mim.
Eu implorei ao Senhor três vezes para me livrar desse problema.
Com relação a esta coisa, supliquei três vezes ao Senhor que pudesse afastar-se de mim.
Де трей орь ам ругат пе Домнул сэ ми-л я.
Pentru aceasta, de trei ori am implorat pe Domnul, ca să se depărteze de la mine.
În legătură cu acest lucru, l-am rugat de trei ori pe Domnul ca să se îndepărteze de la mine.
Au hule lao telu ena fo Lamatuaꞌ soꞌu hendi dalaꞌ ia ra mia au.
Трижды молил я Господа о том, чтобы удалил его от меня.
Mala hatatu ihapepeha wa Bwana wili, angadahavhe wao, wavhe nashani.
Ma natna hah mi khâi pai pe rangin voithum Pumapa ke ngênna.
mattastasya prasthAnaM yAcitumahaM tristamadhi prabhumuddizya prArthanAM kRtavAn|
মত্তস্তস্য প্ৰস্থানং যাচিতুমহং ত্ৰিস্তমধি প্ৰভুমুদ্দিশ্য প্ৰাৰ্থনাং কৃতৱান্|
মত্তস্তস্য প্রস্থানং যাচিতুমহং ত্রিস্তমধি প্রভুমুদ্দিশ্য প্রার্থনাং কৃতৱান্|
မတ္တသ္တသျ ပြသ္ထာနံ ယာစိတုမဟံ တြိသ္တမဓိ ပြဘုမုဒ္ဒိၑျ ပြာရ္ထနာံ ကၖတဝါန်၊
mattastasya prasthAnaM yAcitumahaM tristamadhi prabhumuddizya prArthanAM kRtavAn|
मत्तस्तस्य प्रस्थानं याचितुमहं त्रिस्तमधि प्रभुमुद्दिश्य प्रार्थनां कृतवान्।
મત્તસ્તસ્ય પ્રસ્થાનં યાચિતુમહં ત્રિસ્તમધિ પ્રભુમુદ્દિશ્ય પ્રાર્થનાં કૃતવાન્|
mattastasya prasthānaṁ yācitumahaṁ tristamadhi prabhumuddiśya prārthanāṁ kṛtavān|
mattastasya prasthānaṁ yācitumahaṁ tristamadhi prabhumuddiśya prārthanāṁ kr̥tavān|
mattastasya prasthAnaM yAchitumahaM tristamadhi prabhumuddishya prArthanAM kR^itavAn|
ಮತ್ತಸ್ತಸ್ಯ ಪ್ರಸ್ಥಾನಂ ಯಾಚಿತುಮಹಂ ತ್ರಿಸ್ತಮಧಿ ಪ್ರಭುಮುದ್ದಿಶ್ಯ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಂ ಕೃತವಾನ್|
មត្តស្តស្យ ប្រស្ថានំ យាចិតុមហំ ត្រិស្តមធិ ប្រភុមុទ្ទិឝ្យ ប្រាត៌្ហនាំ ក្ឫតវាន៑។
മത്തസ്തസ്യ പ്രസ്ഥാനം യാചിതുമഹം ത്രിസ്തമധി പ്രഭുമുദ്ദിശ്യ പ്രാർഥനാം കൃതവാൻ|
ମତ୍ତସ୍ତସ୍ୟ ପ୍ରସ୍ଥାନଂ ଯାଚିତୁମହଂ ତ୍ରିସ୍ତମଧି ପ୍ରଭୁମୁଦ୍ଦିଶ୍ୟ ପ୍ରାର୍ଥନାଂ କୃତୱାନ୍|
ਮੱਤਸ੍ਤਸ੍ਯ ਪ੍ਰਸ੍ਥਾਨੰ ਯਾਚਿਤੁਮਹੰ ਤ੍ਰਿਸ੍ਤਮਧਿ ਪ੍ਰਭੁਮੁੱਦਿਸ਼੍ਯ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਨਾਂ ਕ੍ਰੁʼਤਵਾਨ੍|
මත්තස්තස්‍ය ප්‍රස්ථානං යාචිතුමහං ත්‍රිස්තමධි ප්‍රභුමුද්දිශ්‍ය ප්‍රාර්ථනාං කෘතවාන්|
மத்தஸ்தஸ்ய ப்ரஸ்தா²நம்’ யாசிதுமஹம்’ த்ரிஸ்தமதி⁴ ப்ரபு⁴முத்³தி³ஸ்²ய ப்ரார்த²நாம்’ க்ரு’தவாந்|
మత్తస్తస్య ప్రస్థానం యాచితుమహం త్రిస్తమధి ప్రభుముద్దిశ్య ప్రార్థనాం కృతవాన్|
มตฺตสฺตสฺย ปฺรสฺถานํ ยาจิตุมหํ ตฺริสฺตมธิ ปฺรภุมุทฺทิศฺย ปฺรารฺถนำ กฺฤตวานฺฯ
མཏྟསྟསྱ པྲསྠཱནཾ ཡཱཙིཏུམཧཾ ཏྲིསྟམདྷི པྲབྷུམུདྡིཤྱ པྲཱརྠནཱཾ ཀྲྀཏཝཱན྄།
مَتَّسْتَسْیَ پْرَسْتھانَں یاچِتُمَہَں تْرِسْتَمَدھِ پْرَبھُمُدِّشْیَ پْرارْتھَناں کرِتَوانْ۔
mattastasya prasthaana. m yaacitumaha. m tristamadhi prabhumuddi"sya praarthanaa. m k. rtavaan|
Зато трипут Господа молих да одступи од мене.
Zato triput Gospoda molih da otstupi od mene.
Mo makgethong a mararo ke ne ka rapela Modimo go mphodisa.
Maererano nechinhu ichi ndakakumbirisa Ishe katatu kuti chibve kwandiri.
Katatu ndakakumbira kuna Ishe kuti aubvise pandiri.
О сем трикраты Господа молих, да отступит от мене,
Za to stvar sem trikrat rotil Gospoda, da bi jo odstranil od mene.
Zanj sem trikrat Gospoda molil, naj odstopi od mene,
Ndalapaila mankanda atatu kumusenga Lesa kwambeti acifunyemo.
Waxaas aawadiis saddex goor ayaan Rabbiga ka baryay in waxaasi iga fogaado.
Por lo cual tres veces he rogado al Señor, que se quite de mí.
Le rogué al Señor tres veces para deshacerme de este problema.
A propósito de esto, he suplicado tres veces al Señor que se aleje de mí.
Por esto, tres veces imploré al Señor que lo alejara de mí.
Tres veces rogué sobre esto al Señor para que se apartase de mí.
Por lo cual tres veces rogué al Señor que se quitase de mí.
Por lo cual tres veces he rogado al Señor, que se quite de mí.
Por lo cual tres veces he rogado al Señor que se quite de mí.
Y sobre este asunto pedí tres veces al Señor que me fuera quitado.
Mara tatu nilimsihi Bwana kuhusu hili, ili yeye kuundoa kutoka kwangu.
Nilimsihi Bwana mara tatu kuhusu jambo hili ili linitoke.
Kwa habari ya jambo hili nilimsihi Bwana mara tatu aniondolee mwiba huu.
Att denne måtte vika ifrån mig, därom har jag tre gånger bett till Herren.
För hvilka sak jag bad tre resor Herran, att han skulle komma ifrå mig.
Att denne måtte vika ifrån mig, därom har jag tre gånger bett till Herren.
Tungkol dito'y makaitlo akong nanalangin sa Panginoon, upang ilayo ito sa akin.
Tatlong beses akong nagmakaawa sa Panginoon tungkol dito, para tanggalin ito sa akin.
Ahtunyi sum naala naa jilabv vla ngo lvom go kumtoku.
அது என்னைவிட்டு நீங்கும்படி, நான் மூன்றுமுறை கர்த்தரிடம் வேண்டிக்கொண்டேன்.
அதை என்னைவிட்டு நீக்கும்படி மூன்றுமுறை நான் கர்த்தரிடம் கெஞ்சிக்கேட்டேன்.
అది నా దగ్గర నుండి తొలగిపోవాలని దాని గురించి మూడు సార్లు ప్రభువును బతిమాలాను.
Pea ʻi he meʻa ni, naʻe liunga tolu ʻeku kole lahi ki he ʻEiki, koeʻuhi ke mahuʻi ia ʻiate au.
Bundan kurtulmak için Rab'be üç kez yalvardım.
Mebɔɔ eyi ho mpae mprɛnsa kyerɛɛ Awurade na mesrɛɛ no sɛ ɔmma emfi me so nkɔ.
Mebɔɔ yei ho mpaeɛ mprɛnsa kyerɛɛ Awurade na mesrɛɛ no sɛ ɔmma ɛmfiri me so nkɔ.
Я тричі просив Господа, щоб Він забрав її від мене.
Про нього три ра́зи благав я Господа, щоб він відступився від мене.
Про него тричі Господа благав я, щоб відступив від мене.
इसके बारे में मैंने तीन बार ख़ुदावन्द से इल्तिमास किया कि ये मुझ से दूर हो जाए।
بۇنىڭ توغرىسىدا ئۇ مەندىن كەتسۇن دەپ رەبگە ئۈچ قېتىم يېلىندىم؛
Буниң тоғрисида у мәндин кәтсун дәп Рәбгә үч қетим йелиндим;
Buning toghrisida u mendin ketsun dep Rebge üch qétim yélindim;
Buning toƣrisida u mǝndin kǝtsun dǝp Rǝbgǝ üq ⱪetim yelindim;
Đã ba lần tôi cầu nguyện Chúa cho nó lìa xa tôi.
Ðã ba lần tôi cầu nguyện Chúa cho nó lìa xa tôi.
Đã ba lần, tôi nài xin Chúa cho nó lìa xa tôi.
nikansuuma uMutwa katatu kuuti amhoke mulupumuko uluo.
Mu diambu diodi, mu zikhumbu zitatu ndisambidila Pfumu mu diambu kimbevo beni kibotuka mu minu.
Nítorí nǹkan yìí ni mo ṣe bẹ Olúwa nígbà mẹ́ta pé, kí ó lé e kúrò lára mi.
Verse Count = 335

< 2-Corinthians 12:8 >