< 2-Chronicles 27:4 >
Moreover he built cities in the hill country of Judah, and in the forests he built fortresses and towers.
وَبَنَى مُدُنًا فِي جَبَلِ يَهُوذَا، وَبَنَى فِي ٱلْغَابَاتِ قِلَعًا وَأَبْرَاجًا. |
وَبَنَى مُدُناً فِي جَبَلِ يَهُوذَا وَشَيَّدَ أَبْرَاجاً وَقِلاعاً فِي الْغَابَاتِ. |
আনকি যিহূদাৰ পৰ্ব্বতীয়া অঞ্চলত নগৰবোৰ সাজিলে আৰু নানা কাঠনিত দুৰ্গ আৰু ওখ ঘৰবোৰ সাজিলে।
Yəhudanın dağlıq bölgəsində şəhərlər, meşələrdə qalalar və qüllələr tikdi.
E da Yuda goumi sogega moilai bai bagade gaguli gagai, amola iwilaga gagili sali moilai amola gado gagagula heda: i diasu gaguli gagai.
আর তিনি যিহূদার পর্বতে ঘেরা দেশে নানা জায়গায় নগর এবং বনে উঁচু পাহারা-ঘর ও দুর্গ তৈরী করলেন।
যিহূদার পাহাড়ি এলাকায় তিনি কয়েকটি নগর তৈরি করলেন এবং বনাঞ্চলেও কয়েকটি দুর্গ ও মিনার তৈরি করলেন।
Съгради още и градовете в хълмистата страна на Юда, и в дъбравите съгради крепости и кули.
Labaw sa tanan gipatukod niya ang mga siyudad sa bungtod sa Juda, ug gipatukod niya ang mga palasyo ug mga tore didto sa kalasangan.
Labut pa siya nagtukod sa mga ciudad sa kabungtoran sa Juda, ug diha sa mga kalasangan siya nagtukod sa mga castello ug mga torre.
Iye anamanga mizinda mʼmapiri a ku Yuda ndipo anamanganso malinga ndi nsanja mʼmadera a ku nkhalango.
Judah mae nuiah vangpuinawk to a sak moe, praezaek ah misa abuephaih hoi imsangnawk to a sak.
Judah tlang ah khopuei a suen tih thingkho ah rhalmah im neh rhaltoengim a sak.
Judah tlang ah khopuei a suen tih thingkho ah rhalmah im neh rhaltoengim a sak.
Hiche bannajong chun aman Judah molchunga jong khopi tamtah ana sadoh in ahi, chuleh gammang lammajong kulpi leh insang tamtah anasadoh in ahi
Judah ram monrui dawk khopui moikapap hoi ratu dawk im kalennaw hoi imrasangnaw a sak.
又在犹大山地建造城邑,在树林中建筑营寨和高楼。
又在猶大山地建造城邑,在樹林中建築營寨和高樓。
在猶大山地建築了一些城池,在叢林中也建了一些營寨和堡壘。
Podigao je i gradove po Judejskoj gori, a u šumama dvorove i kule.
Nadto vystavěl i města na horách Judských, a v lesích zdělal zámky a věže.
Nadto vystavěl i města na horách Judských, a v lesích zdělal zámky a věže.
Han opførte Byer i Judas Bjerge og Borge og Tårne i Skovene.
Tilmed byggede han Stæder paa Judas Bjerg, og i Skovene byggede han Slotte og Taarne.
Han opførte Byer i Judas Bjerge og Borge og Taarne i Skovene.
Nogero mier e gode matindo mag Juda kod kuonde moger motegno mag jolweny gi kuonde moger motingʼore gi malo mag ngʼicho e bunge.
Daartoe bouwde hij steden op het gebergte van Juda; en in de wouden bouwde hij burchten en torens.
Hij liet verder steden bouwen op het gebergte van Juda, en in de wouden burchten en torens aanleggen.
Daartoe bouwde hij steden op het gebergte van Juda; en in de wouden bouwde hij burchten en torens.
Moreover he built cities in the hill-country of Judah, and in the forests he built castles and towers.
Moreover he built cities in the hill country of Judah, and in the forests he built fortresses and towers.
Moreover he built cities in the hill-country of Judah, and in the forests he built castles and towers.
He also built cities in the hill country of Judah and fortresses and towers in the forests.
In addition, he made towns in the hill-country of Judah, and strong buildings and towers in the woodlands.
In the mountain of Juda, and in the woods, [he built] both dwelling-places and towers.
In the mountain of Juda, and in the woods, [he built] both dwelling-places and towers.
Also, he built cities in the mountains of Judah, and fortresses and towers in the forests.
And he built cities in the hill-country of Judah, and in the forests he built castles and towers.
Moreover he built cities in the mountains of Juda, and castles and towers in the forests.
He built towns in the hill country of Judah, and fortresses and towers in the mountains and forests.
Moreouer hee buylt cities in the mountaines of Iudah, and in the forests he buylt palaces and towres.
Moreover he built cities in the hill-country of Judah, and in the forest he built castles and towers.
Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers.
Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers.
Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers.
Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers.
Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers.
Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers.
In the mountain of Juda, and in the woods, [he built] both dwelling-places and towers.
Moreover he built cities in the mountain of Judah, and in the forests he built castles and towers.
and he has built cities in the hill-country of Judah, and he has built palaces and towers in the forests.
Moreover he built cities in the hill country of Judah, and in the forests he built fortresses and towers.
Moreover he built cities in the hill country of Judah, and in the forests he built fortresses and towers.
Moreover he built cities in the hill country of Judah, and in the forests he built fortresses and towers.
Moreover he built cities in the hill country of Judah, and in the forests he built fortresses and towers.
Moreover he built cities in the hill country of Judah, and in the forests he built fortresses and towers.
Moreover he built cities in the hill country of Judah, and in the forests he built fortresses and towers.
Moreover he built cities in the hill country of Judah, and in the forests he built castles and towers.
Cities also, built he, in the hill country of Judah, —and, in the thick woods, built he fortresses and towers.
And cities he built in [the] hill country of Judah and in the wooded areas he built fortresses and towers.
and city to build in/on/with mountain: hill country Judah and in/on/with wood to build fortress and tower
They built towns in the hills of Judah, and they built forts and defense towers in the forests.
Moreover he built cities in the hill country of Judah, and in the forests he built castles and towers.
Moreover, he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers.
Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built fortresses and towers.
Moreover he built cities in the hill country of Judah, and in the forests he built fortresses and towers.
Moreover he built cities in the hill country of Judah, and in the forests he built fortresses and towers.
Moreover he built cities in the hill country of Judah, and in the forests he built fortresses and towers.
Moreover he built cities in the hill country of Judah, and in the forests he built fortresses and towers.
Moreover he built cities in the hill country of Judah, and in the forests he built fortresses and towers.
Moreover he built cities in the hill country of Judah, and in the forests he built fortresses and towers.
also he bildide citees in the hillis of Juda, and he bildide castels and touris in forestis.
and cities he hath built in the hill-country of Judah, and in the forests he hath built palaces and towers.
Li konstruis ankaŭ urbojn sur la monto de Jehuda, kaj en la arbaroj li konstruis kastelojn kaj turojn.
Etso duwo ɖe Yuda ƒe tonyigba la dzi eye wòtu mɔwo kple xɔ kɔkɔwo ɖe avewo me le toawo dzi.
Ja hän rakensi kaupungit Juudan vuorelle, ja metsiin rakensi hän linnat ja tornit.
Hän rakennutti myös kaupunkeja Juudan vuoristoon, ja metsiin hän rakennutti linnoja ja torneja.
Il bâtit des villes dans la montagne de Juda, il bâtit des forts et des tours dans les bois.
Il bâtit aussi des villes dans la montagne de Juda, et dans les forêts, des forteresses et des tours.
Et il bâtit des villes dans la montagne de Juda, et il bâtit dans les forêts des châteaux et des tours.
Il bâtit aussi des villes sur les montagnes de Juda, et des châteaux, et des tours dans les forêts.
Il bâtit aussi des villes sur les montagnes de Juda, et, dans les bois, des châteaux et des tours.
Il bâtit des villes dans la montagne de Juda, et des châteaux et des tours dans les bois.
Il bâtit des villes dans la montagne de Juda, il bâtit des forts et des tours dans les bois.
Il bâtit des villes dans la montagne de Juda, et des châteaux, et des tours dans les forêts.
Et il bâtit des villes dans la montagne de Juda, et dans les forêts il bâtit des châteaux et des tours.
Dans la montagne de Juda et dans les bois, il éleva des maisons et des tours.
Il bâtit aussi des villes sur les montagnes de Juda, et sur les collines boisées il bâtit des forteresses et des tours.
Dazu baute er Städte auf dem Gebirge Juda. Und in den Forsten baute er Burgen und Türme.
Und er baute Städte im Gebirge Juda; und in den Wäldern baute er Burgen und Türme.
Und er baute Städte im Gebirge Juda; und in den Wäldern baute er Burgen und Türme.
Dazu baute er Städte auf dem Gebirge Juda und in den Wäldern baute er Schlösser und Türme.
Und bauete die Städte auf dem Gebirge Juda, und in den Wäldern bauete er Schlösser und Türme.
und baute die Städte auf dem Gebirge Juda, und in den Wäldern baute er Burgen und Türme.
Weiter befestigte er Ortschaften im Berglande Juda und legte in den waldigen Gegenden Burgen und Türme an.
Er baute auch Städte auf dem Gebirge Juda; und in den Wäldern baute er Burgen und Türme.
Nĩaakire matũũra irĩma-inĩ cia Juda na agĩaka nyũmba cia ũgitĩri na mĩthiringo mĩraihu na igũrũ kũndũ kũrĩa kwarĩ na mũtitũ.
Ωικοδόμησεν έτι πόλεις εν τη ορεινή του Ιούδα, και εν τοις δρυμοίς ωκοδόμησε φρούρια και πύργους.
καὶ πόλεις ᾠκοδόμησεν ἐν ὄρει Ιουδα καὶ ἐν τοῖς δρυμοῖς καὶ οἰκήσεις καὶ πύργους
આ ઉપરાંત તેણે યહૂદિયાના પહાડી પ્રદેશમાં નગરો બાંધ્યાં અને જંગલોમાં કિલ્લાઓ તથા બુરજો બાંધ્યાં.
Li bati anpil lavil nan mòn peyi Jida a. Li bati gwo fò ak fò won nan tout rakbwa yo.
Anplis, li te bati vil nan peyi kolin a Juda yo, e li te bati fò avèk fòterès sou ti kolin ki te bwaze yo.
Ya gina garuruwa a tuddan Yahuda, ya giggina katanga da gine-gine masu tsawo a wuraren da suke a kurmi.
Ua kukulu ia i na kulanakauhale ma na mauna o Iuda, a ma ka waonahele kukulu ia i na pakaua, a me na halekiai.
וערים בנה בהר יהודה ובחרשים בנה בירניות ומגדלים |
וְעָרִ֥ים בָּנָ֖ה בְּהַר־יְהוּדָ֑ה וּבֶחֳרָשִׁ֣ים בָּנָ֔ה בִּֽירָנִיֹּ֖ות וּמִגְדָּלִֽים׃ |
וְעָרִ֥ים בָּנָ֖ה בְּהַר־יְהוּדָ֑ה וּבֶחֳרָשִׁ֣ים בָּנָ֔ה בִּֽירָנִיּ֖וֹת וּמִגְדָּלִֽים׃ |
וְעָרִים בָּנָה בְּהַר־יְהוּדָה וּבֶחֳרָשִׁים בָּנָה בִּירָנִיּוֹת וּמִגְדָּלִֽים׃ |
וערים בנה בהר יהודה ובחרשים בנה בירניות ומגדלים׃ |
וְעָרִים בָּנָה בְּהַר־יְהוּדָה וּבֶחֳרָשִׁים בָּנָה בִּֽירָנִיּוֹת וּמִגְדָּלִֽים׃ |
וְעָרִ֥ים בָּנָ֖ה בְּהַר־יְהוּדָ֑ה וּבֶחֳרָשִׁ֣ים בָּנָ֔ה בִּֽירָנִיּ֖וֹת וּמִגְדָּלִֽים׃ |
फिर उसने यहूदा के पहाड़ी देश में कई नगर दृढ़ किए, और जंगलों में गढ़ और गुम्मट बनाए।
इसके अलावा उसने यहूदिया के पहाड़ी क्षेत्र में नगरों को बनवाया. उसने जंगली पहाड़ियों पर गढ़ और पहरेदारों के मीनारों को बनवाया.
Annakfelette a Júda hegyes földén városokat építe, és a ligetekben palotákat és tornyokat építe.
És városokat épített Jehúda hegységében és az erdőkben épített várakat és tornyokat.
O wuru ọtụtụ obodo nʼala ugwu ugwu Juda, wuokwa ọtụtụ ebe e wusiri ike na ụlọ elu nche nʼoke ọhịa.
Kasta met a nangibagon pay isuna kadagiti siudad idiay katurturodan a pagilian ti Juda, ken nangipatakder isuna kadagiti sarikedked ken kadagiti torre a pagwanawanan iti kabakiran.
Ia mendirikan kota-kota di pegunungan Yehuda dan benteng-benteng serta menara-menara di hutan-hutan.
Ia mendirikan juga kota-kota di pegunungan Yehuda dan benteng-benteng serta menara-menara di hutan-hutan.
Edificò eziandio delle città nelle montagne di Giuda, e delle castella, e delle torri ne' boschi.
Ricostruì città sulle montagne di Giuda; costruì castelli e torri nelle zone boscose.
Costruì parimente delle città nella contrada montuosa di Giuda, e dei castelli e delle torri nelle foreste.
ユダの山地に數箇の邑を建て林の間に城および戌楼を築けり
またユダの山地に数個の町を建て、林の間に城とやぐらを築いた。
Hagi Juda agona kokampina rama'a rankumatmi negino, zafama me'nea Juda agonaramimpina mani'ne'za ha' vaheku'ma kesaza zaza nontamine, bihuraminena trohuntetere hu'ne.
ಇದಲ್ಲದೆ ಯೆಹೂದ ಪರ್ವತ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಣಗಳನ್ನೂ ಕಾಡುಗಳ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಕೋಟೆಗಳನ್ನೂ ಬುರುಜುಗಳನ್ನೂ ಕಟ್ಟಿಸಿದನು.
ಇದಲ್ಲದೆ, ಇವನು ಯೆಹೂದ ಪರ್ವತ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಣಗಳನ್ನೂ, ಕಾಡುಗಳಲ್ಲಿ ದುರ್ಗಗಳನ್ನೂ, ಗೋಪುರಗಳನ್ನೂ ಕಟ್ಟಿಸಿದನು.
유다 산중에 성읍을 건축하며 수풀 가운데 견고한 영채와 망대를 건축하고
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
El musaela siti ke fineol in acn Judah, ac musaeak tower ac pot ku ke insak uh.
چەند شارۆچکەیەکیشی لە چیای یەهودا بنیاد نا و لە دارستانەکانیشدا قەڵا و قوللەی بنیاد نا. |
Urbes quoque ædificavit in montibus Juda, et in saltibus castella et turres.
Urbes quoque ædificavit in montibus Iuda, et in saltibus castella, et turres.
Urbes quoque ædificavit in montibus Iuda, et in saltibus castella, et turres.
Urbes quoque ædificavit in montibus Juda, et in saltibus castella et turres.
urbes quoque aedificavit in montibus Iuda et in saltibus castella et turres
Urbes quoque aedificavit in montibus Iuda, et in saltibus castella, et turres.
Viņš uztaisīja arīdzan pilsētas Jūda kalnos, un mežos viņš taisīja pilis un torņus.
Atongaki mpe bingumba kati na etuka ya bangomba ya Yuda, bandako makasi mpe bandako milayi kati na bazamba.
N’azimba n’ebibuga mu nsozi za Yuda, ate mu bibira n’azimbamu ebigo n’asimbamu n’eminaala.
Ary nanao tanàna teny amin’ ny tany havoan’ i Joda sy trano fiarovana ary tilikambo tany an’ ala koa izy.
Mbore namboare’e rova am-bohibohi’ Iehoda añe naho toetse fatratse reke-pitalakesañ’abo añ’àla ao.
അവൻ യെഹൂദാമലനാട്ടിൽ പട്ടണങ്ങളും വനങ്ങളിൽ കോട്ടകളും ഗോപുരങ്ങളും പണിതു.
അവൻ യെഹൂദാമലനാട്ടിൽ പട്ടണങ്ങളും വനങ്ങളിൽ കോട്ടകളും ഗോപുരങ്ങളും പണിതു.
അവൻ യെഹൂദാമലനാട്ടിൽ പട്ടണങ്ങളും വനങ്ങളിൽ കോട്ടകളും ഗോപുരങ്ങളും പണിതു.
യെഹൂദ്യമലകളിൽ പട്ടണങ്ങളും കോട്ടകളും ഗോപുരങ്ങളും പണികഴിപ്പിച്ചു.
यहूदाच्या डोंगराळ प्रदेशात नगरे वसवली. जंगलात किल्ले आणि बुरुज बांधले.
သူသည်ယုဒတောင်ရိုးများပေါ်တွင်မြို့ များကိုတည်၍ တောင်ကုန်းမြင့်များတွင် ခံတပ်များနှင့်မျှော်စင်များကိုတည် ဆောက်ခဲ့၏။
ယုဒတောင်ရိုးပေါ်မှာ မြို့များကို၎င်း၊ တော၌ ရဲတိုက်များနှင့် ပြအိုးများကို၎င်း တည်ထောင်လေ၏။
ယုဒ တောင်ရိုး ပေါ် မှာ မြို့ များကို၎င်း ၊ တော ၌ ရဲတိုက် များနှင့် ပြအိုး များကို၎င်း တည်ထောင် လေ၏။
I hanga ano e ia etahi pa ki nga maunga o Hura; hanga ana ano e ia etahi taumaihi, etahi pourewa ki nga ngahere.
Wakha amadolobho emaqaqeni aseJuda lemiphotshongo ezindaweni ezenileyo.
Futhi wakha imizi entabeni zakoJuda, lemaguswini wakha izinqaba lemiphotshongo.
यसको साथै तिनले यहूदाको पहाडी देशमा सहरहरू बनाए, र वनमा किल्ला र धरहराहरू बनाए ।
Han bygget også byer i Judafjellene, og i skogene bygget han borger og tårn.
Han bygde upp byar i Judafjelli og borger og tårn i skogarne.
ଆହୁରି, ସେ ଯିହୁଦାର ପର୍ବତମୟ ଦେଶରେ ନାନା ନଗର ଓ ବନରେ ଗଡ଼ ଓ ଦୁର୍ଗସବୁ ନିର୍ମାଣ କଲେ।
Gaarran Yihuudaa irratti magaalaawwan, bosona keessatti immoo daʼannoowwanii fi gamoowwan ni ijaare.
ਉਸ ਨੇ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਪਰਬਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਹਿਰ ਬਣਾਏ ਅਤੇ ਜੰਗਲਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਟ ਤੇ ਬੁਰਜ ਬਣਵਾਏ
وشهرها در کوهستان یهودا بنا نمود و قلعهها وبرجها در جنگلها ساخت. |
در کوهستان یهودا شهرها ساخت و در جنگلها، قلعهها و برجها درست کرد. |
Nadto pobudował miasta na górach Judzkich, a w lasach pobudował pałace i wieże.
Ponadto pobudował miasta w górach Judy, a w lasach pobudował zamki i wieże.
Ademais edificou cidades nas montanhas de Judá, e preparou palácios e torres nos bosques.
Tambem edificou cidades nas montanhas de Judah, e edificou nos bosques castellos e torres.
Também edificou cidades nas montanhas de Judá, e edificou nos bosques castelos e torres.
Moreover ele construiu cidades na região montanhosa de Judá, e nas florestas ele construiu fortalezas e torres.
А зидит четэць ын мунтеле луй Иуда ши четэцуй ши турнурь ын думбрэвь.
Mai mult, a construit cetăți în munții din Iuda și în păduri a construit cetățui și turnuri.
и города построил на горе Иудейской, и в лесах построил дворцы и башни.
Још сазида и градове у гори Јудиној, и у шумама погради дворове и куле.
Još sazida i gradove u gori Judinoj, i u šumama pogradi dvorove i kule.
Akavaka maguta muzvikomo zveJudhea, nenhare neshongwe mumatondo.
и грады созда на горах Иудиных, и в дубравех дворы и столпы.
Poleg tega je zgradil mesta v Judovih gorah in v gozdovih je zgradil gradove in stolpe.
Oo haddana wuxuu magaalooyin ka dhisay dalka Yahuudah oo buuraha leh, oo kaynta dhexdeedana wuxuu ka dhisay qalcado iyo munaarado.
Además edificó ciudades en las montañas de Judá, y labró palacios y torres en los bosques.
Construyó ciudades en la región montañosa de Judá, y fortalezas y torres en las montañas y los bosques.
Además, construyó ciudades en la región montañosa de Judá, y en los bosques edificó fortalezas y torres.
También edificó ciudades en la región montañosa de Judá y construyó fortalezas y torres en los bosques.
Consfruyó también ciudades en la montaña de Judá, y en los bosques edificó castillos y torres.
También edificó ciudades en las montañas de Judá, y labró palacios y torres en los bosques.
Además edificó ciudades en las montañas de Judá, y labró palacios y torres en los bosques.
Además, hizo pueblos en las colinas de Judá, y fortalezas y torres fuertes en los bosques.
Vilevile alijenga miji katika kilima cha Yuda, na katika mistu alijenga ngome na minara.
Akajenga miji katika vilima vya Yuda pamoja na ngome na minara mwituni.
Därtill byggde han städer i Juda bergsbygd, och i skogarna byggde han borgar och torn.
Och byggde städer på Juda berg, och i skogomen byggde han slott och torn.
Därtill byggde han städer i Juda bergsbygd, och i skogarna byggde han borgar och torn.
Bukod dito'y nagtayo siya ng mga bayan sa lupaing maburol ng Juda, at sa mga gubat ay nagtayo siya ng mga palasyo at mga moog.
Bukod pa roon, nagtayo siya ng mga lungsod sa maburol na bahagi ng Juda, at nagtayo siya ng mga kastilyo at mga tore sa kagubatan.
யூதாவின் மலைகளிலே பட்டணங்களையும், காடுகளிலே கோட்டைகளையும் கோபுரங்களையும் கட்டினான்.
அவன் யூதாவின் மலைகளில் பட்டணங்களையும், மரங்கள் செறிந்த பகுதிகளில் கோட்டைகளையும், கோபுரங்களையும் கட்டினான்.
అతడు యూదా కొండప్రాంతంలో పట్టణాలనూ, అరణ్య ప్రాంతంలో కోటలనూ, బురుజులనూ కట్టించాడు.
Pea naʻa ne langa foki ʻae ngaahi kolo ʻi he ngaahi moʻunga ʻo Siuta, pea ne langa ʻi he ngaahi vao ʻakau ʻae ngaahi fale mālohi mo e fale māʻolunga.
Yahuda'nın dağlık bölgesinde kentler, ormanlık tepelerinde kaleler ve kuleler kurdu.
Ɔkyekyeree nkurow wɔ Yuda mmepɔw asase so, sisii aban ne abantenten wɔ mmeaemmeae a wɔadua nnua.
Ɔkyekyeree nkuro wɔ Yuda mmepɔ asase so, sisii aban ne abantenten wɔ mmeammea a wɔadua nnua.
І побудува́в він міста́ в Юдиних гора́х, а в лісах побудував тверди́ні та ба́шти.
और यहूदाह के पहाड़ी मुल्क में उसने शहर ता'मीर किए, और जंगलों में क़िले' और बुर्ज बनवाए।
ئۇ يەھۇدانىڭ تاغلىق رايونىدا شەھەرلەرنى بىنا قىلدى، ئورمانلىقلاردىمۇ قەلئە-قورغانلار ۋە كۆزەت مۇنارلىرىنى ياساتتى. |
У Йәһуданиң тағлиқ районида шәһәрләрни бена қилди, орманлиқлардиму қәлъә-қорғанлар вә күзәт мунарлирини ясатти.
U Yehudaning taghliq rayonida sheherlerni bina qildi, ormanliqlardimu qel’e-qorghanlar we közet munarlirini yasatti.
U Yǝⱨudaning taƣliⱪ rayonida xǝⱨǝrlǝrni bina ⱪildi, ormanliⱪlardimu ⱪǝl’ǝ-ⱪorƣanlar wǝ kɵzǝt munarlirini yasatti.
Người cũng xây những thành trong miền núi Giu-đa, và đền đài cùng những tháp ở trên rừng.
Người cũng xây những thành trong miền núi Giu-đa, và đền đài cùng những tháp ở trên rừng.
Vua cũng xây nhiều thành trong miền đồi núi Giu-đa, với những đồn lũy và tháp trên rừng.
Ó sì kọ́ àwọn ìlú ní Juda òkè àti nínú igbó àti ilé ìṣọ́, ó mọ ilé odi.
Verse Count = 209