< 1-Timothy 5:3 >
Honor widows who are widows indeed.
Zazina awani ale na ales mine namo kuzu, ale na imal kunju.
أَكْرِمِ ٱلْأَرَامِلَ ٱللَّوَاتِي هُنَّ بِٱلْحَقِيقَةِ أَرَامِلُ. |
أَكْرِمِ الأَرَامِلَ اللَّوَاتِي لَا مُعِيلَ لَهُنَّ. |
ܠܐܪܡܠܬܐ ܝܩܪ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܪܡܠܬܐ ܐܢܝܢ ܒܫܪܪܐ |
Պատուէ՛ այն այրիները՝ որ ի՛րապէս այրի են:
যি সকল প্ৰকৃত বিধৱা, সঁচাই অকলশৰীয়া সেই সকলক সমাদৰ কৰিবা।
Həqiqi dul qadınlara hörmət et.
Ki ne dur natub kwalebo nin, wo ki cuwom natub kwalebeu.
Emazte alhargunac ohoraitzac, eguiazqui alhargun diradenac.
Didalo da ilisu esalebeba: le, ilima asigiwane hamoma.
যারা সত্যিকারের বিধবা, সেই বিধবাদেরকে সম্মান কর।
প্রকৃত দুস্থ বিধবাদের যথাযথ স্বীকৃতি দিয়ো।
तैन विधवां केरि आदर केरा, ज़ैन केरो कोई हेरगेश केरनेबालो नईं तैन केरू ध्यान रख्खा।
उना विधवां जनानियां दी इज्जत कने उना दी देखभाल करा जिना दी देखभाल करणे बाले कोई नी है।
ସାହା ନୟ୍ଲା ରାଣ୍ଡିଲକେ ମାୟ୍ନ୍ କଃର୍ ।
Arikon bo keniho bo atse k'irts máátswotsi mangiwe
No mba bi kob nikoh, mba bi kob u janji. Iwa u kob wa ahei ni mir ko ihah, duba guci tsro nikoh ni miko mba.
Почитай вдовиците, които наистина са вдовици.
Tahura ang mga balo nga babaye, kadtong mga tinuod nga balo;
Pasidunggi ang mga babayeng balo, nga tinuod nga mga balo.
ᏕᎯᎸᏉᏕᏍᏗ ᏧᏃᏑᎶᏨᎯ, ᎢᏳᏃ ᎤᏙᎯᏳᏒ ᏧᏃᏑᎶᏨᎯ ᏱᎩ.
Uziwachitira ulemu akazi amasiye amene ali okhaokha.
Amimät vekia hmeinue kcang cän jah leisawng bä.
Tangtang lamhmainawk to abom oh.
Nuhmai rhoek khaw nuhmai taktak te tah hinyah lah.
Nuhmairhoekkhaw nuhmai taktak te tah hinyah lah.
Nuhai ak voet ak hlauhkhqi ce ak leekna kqihchah khqi lah.
Meingong tatak te zatak vawt in.
Ajending koimacha neilou meithai hochu jana neitah-in kaihoiyin,
Lahmai lah kaawm katang e napuinaw hah bari nateh khenyawn loe.
要尊敬那真为寡妇的。
要尊敬那真為寡婦的。
帮助失去家庭的寡妇。
要敬重寡婦,即那些真正做寡婦的,
Mwakamuchisye achakongwe ŵawililwe ni achiŵankwawo, ŵanganakola mundu jwakwakamuchisya.
ⲛⲓⲭⲏⲣⲁ ⲙⲁⲧⲁⲓⲱⲟⲩ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲟⲛⲧⲱⲥ ϩⲁⲛⲭⲏⲣⲁ ⲛⲉ.
ⲧⲁⲓⲉ ⲛⲉⲭⲏⲣⲁ ⲛⲉⲭⲏⲣⲁ ⲛⲁⲙⲉ
ⲧⲁⲓ̈ⲉⲛⲉⲭⲏⲣⲁ. ⲛⲉⲭⲏⲣⲁ ⲛⲁⲙⲉ.
ⲚⲒⲬⲎⲢⲀ ⲘⲀⲦⲀⲒⲰⲞⲨ ⲚⲎ ⲈⲦⲈ ⲞⲚⲦⲰⲤ ϨⲀⲚⲬⲎⲢⲀ ⲚⲈ.
Udovice poštuj - one koje su zaista udovice.
Vdovy měj v poctivosti, kteréž pravé vdovy jsou.
Vdovy měj v uctivosti, kteréž pravé vdovy jsou.
Církev ať pečuje o vdovy, které zůstaly osamělé.
Ær Enker, dem, som virkelig ere Enker;
Ær Enker, dem, som virkelig ere Enker;
Ær Enker, dem, som virkelig ere Enker;
ରାଣ୍ଡିଜୁଣ୍ଡିମନ୍କେ ସନ୍ମାନ୍ ଦେକାଇ ଜତନ୍ କର୍ ।
Nyaka ipar mon ma chwogi otho modongʼ kendgi madwaro kony e yor adiera.
Lemeka bamukabafu, bamukabafu banchoonzyo.
Eer de weduwen, die waarlijk weduwen zijn.
De weduwen moet ge eren, zo ze inderdaad als weduwen alleen staan.
Eer de weduwen, die waarlijk weduwen zijn.
Support widows, the real widows.
Honor widows who are widows indeed.
Honor widows that are widows indeed.
Honor widows that are widows indeed.
Honor the widows who are truly widows.
Give honour to widows who are truly widows.
Honor widows who are truly widows.
Honor those widows who are true widows.
Honour widows who are really widows;
Honour widows, that are widows indeed.
Give financial support to widows who are really ‘widows’.
Help widows who don't have a family.
Honour widowes, which are widowes in deede.
Honor widows who are truly widows.
Honour the widows, that are widows indeed.
Honour widows who are widows indeed.
Honour widows that are widows indeed.
Honor widows that are widows indeed.
Honour widows that are widows indeed.
Honour widows that are widows indeed.
Honour widows that are widows indeed.
Honour widows that are widows indeed.
honor widows who are really widows;
Honor widows; who are really widows:
Ever honor widows who are really widows;
Honor widows who are widows indeed.
Honor widows who are widows indeed.
Honor widows who are widows indeed.
Honor widows who are widows indeed.
Honor widows who are widows indeed.
Honor widows who are widows indeed.
Honor as widows those that are widows indeed.
Show consideration for widows – I mean those who are really widowed.
Show consideration for widows – I mean those who are really widowed.
Honour widows that are widows indeed.
Widows, honour thou—who indeed are widows: —
Widows do honor who [are] truly widows.
widow to honor the/this/who really widow
The widows honour them who are widows in truth.
Honor widows, who are truly widows.
[Make sure that the congregation] takes care of widows who have no one to care for them.
Show consideration for widows — I mean those who are really widowed.
Honor widows, the real widows.
Honor widows that are widows indeed.
Honour widows that are widows indeed.
Honour widows who are really in need.
Honor widows who are widows indeed.
Honor widows who are widows indeed.
Honour widows who are widows indeed.
Honour widows who are widows indeed.
Honor widows who are widows indeed.
Honour widows who are widows indeed.
Honoure thou widewis, that ben very widewis.
honour widows who are really widows;
Respektu tiujn vidvinojn, kiuj estas efektive vidvinoj.
Nenye be ahosiwo mekpɔ ame aɖeke wòakpɔ wo dzi o la, ekema hamea natsɔe ɖo eɖokui dzi, atsɔ lɔlɔ̃ akpɔ wo dzii.
Kunnioita niitä leskiä, jotka oikiat lesket ovat.
Kunnioita leskiä, jotka ovat oikeita leskiä.
Acht de weduwen die waarlijk weduwen zijn.
Honore les veuves qui sont véritablement veuves.
Honorez les veuves qui sont vraiment des veuves.
Honore les veuves qui sont vraiment veuves;
Honore les veuves qui sont vraiment veuves.
Honore les veuves qui sont vraiment veuves.
Honore les veuves qui sont véritablement veuves.
Honore les veuves qui sont véritablement veuves.
Honore les veuves qui sont réellement veuves.
Honore les veuves qui sont véritablement veuves.
Aie des égards pour les veuves, véritables veuves;
Aie des égards pour les veuves; je parle de celles qui sont réellement veuves.
Honore les veuves qui sont véritablement veuves.
Aadafe metottettida amm7ista looeththa naaga.
Unterstütze solche Witwen, die wirklich hilfsbedürftig sind!
Witwen, die echte Witwen sind, ehre!
Ehre die Witwen, die wirklich Witwen sind.
Ehre die Witwen, die wirklich Witwen sind.
Als Witwen ehre, die wirklich Witwen sind.
Ehre die Witwen, welche rechte Witwen sind.
Ehre die Witwen, welche rechte Witwen sind.
Witwen, die wirklich Witwen sind, begegne mit Ehrerbietung;
Ehre die Witwen, welche wirklich Witwen sind.
Ehre Witwen, die rechte Witwen sind.
Rũmbũyagia atumia arĩa a ndigwa kũna, na ũmatĩĩage.
Azini hayqqida tuma am77eta bonchcha.
Han yaa jigini yaa kpepuona n ki pia kubikaaba.
Seln a pakuana yaab n ŋanbi k tie pakuana.
χηρας τιμα τας οντως χηρας
Τας χήρας τίμα τας αληθώς χήρας.
χηρας τιμα τας οντως χηρας
χηρασ τιμα τασ οντωσ χηρασ
Χήρας τίμα τὰς ὄντως χήρας.
Χήρας τίμα τὰς ὄντως χήρας.
Χήρας τίμα τὰς ὄντως χήρας.
χήρας τίμα τὰς ὄντως χήρας.
χηρας τιμα τας οντως χηρας
Χήρας τίμα, τὰς ὄντως χήρας.
χηρας τιμα τας οντως χηρας
Χήρας τίμα τὰς ὄντως χήρας.
χηρας τιμα τας οντως χηρας
Χήρας τίμα τὰς ὄντως χήρας.
χηρας τιμα τας οντως χηρας
χηρας τιμα τας οντως χηρας
χήρας τίμα τὰς ὄντως χήρας.
χηρας τιμα τας οντως χηρας
χηρας τιμα τας οντως χηρας
Χήρας τίμα τὰς ὄντως χήρας.
ମୁଇଂଜା ଲେଃକ୍ନେ ଗୁଏସାଙ୍ଗ୍କୁଏଇଂକେ ଜତନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
જેઓ ખરેખર વિધવાઓ છે તેઓનું સન્માન કર.
Pran swen vèv ki vèv tout bon yo.
Onore vèv ki vrèman vèv yo;
उन बिधवा बिरबानियाँ का, जिनकी देखभाळ करणीया कोए कोनी उनका आदर कर।
Ka girmama gwauraye waɗanda suke cikin bukata ta ainihi.
Ka girmama gwamraye, gwamraye na gaske.
E hoomaikai aku i na wahinekanemake, i ka poe wahinekanemake oiaio.
עליך לכבד את אלה שהן באמת אלמנות, כלומר, אלה שנותרו בודדות וחסרות עזרה. |
כבד את האלמנות אשר באמת אלמנות הנה׃ |
उन विधवाओं का जो सचमुच विधवा हैं आदर कर।
असमर्थ विधवाओं का सम्मान करो.
Az özvegyasszonyokat, akik valóban özvegyek, tiszteld.
Az özvegyasszonyokat, a kik valóban özvegyek, tiszteld.
Ef ekkjur hafa engan til að sjá fyrir sér, þá á söfnuðurinn að sýna þeim kærleika og annast þær.
Sọpụrụnụ ụmụ nwanyị di ha nwụrụ, ndị na-ebi ndụ dị ka ndị di ha nwụrụ anwụ nʼeziokwu.
Dayawem dagiti balo, dagiti pudno a balo.
Hormatilah janda-janda yang benar-benar hidup seorang diri.
Bantulah perempuan-perempuan yang suaminya sudah meninggal yang tidak memiliki siapa-siapa untuk membantu mereka.
Hormatilah janda-janda yang benar-benar janda.
Hormatilah para janda yang sudah tidak mempunyai keluarga yang bisa membantu mereka, maksudnya, perhatikanlah kebutuhan mereka.
Akulye niashiewe niagoha ao, awa niashiewe etaitaai.
Onora le vedove, che [son] veramente vedove.
Onora le vedove, quelle che sono veramente vedove;
Onora le vedove che son veramente vedove.
Nyinza akoro tinanu, akoro akadura.
寡婦のうちの眞の寡婦を敬へ。
やもめについては、真にたよりのないやもめたちを、よくしてあげなさい。
やもめの中でもほんとうのやもめを敬いなさい。
眞に寡婦たる寡婦を敬へ、
ଆତିନ୍ସଜନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନେଞ୍ଜି ଆ ଜୁଆର୍ବଜଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେଆଜି ।
Utz chabꞌana che kilik ri e malkaꞌn taq ixoqibꞌ ri qas e tzaqtal kanoq.
Mago kva krintega vahe'ma omani'nesia kento a'nea, kva krizamanteho.
ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಕಷ್ಟದಲ್ಲಿರುವ ವಿಧವೆಯರನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ ಅವರಿಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡು.
ದಿಕ್ಕಿಲ್ಲದ ವಿಧವೆಯರನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸು. ಆದರೆ ಒಬ್ಬ ವಿಧವೆಗೆ ಮಕ್ಕಳಾಗಲಿ ಮೊಮ್ಮಕ್ಕಳಾಗಲಿ ಇದ್ದರೆ ಅವರೇ ಮೊದಲು ತಮ್ಮ ಮನೆಯವರಿಗೆ ಭಕ್ತಿತೋರಿಸುವುದಕ್ಕೂ ತಂದೆತಾಯಿಗಳಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುಪಕಾರ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೂ ಕಲಿತುಕೊಳ್ಳಲಿ. ಇದು ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಮೆಚ್ಚಿಕೆಯಾಗಿದೆ.
Nuyane echibhalo abhagasi abhafwilwa, bhanu bhafwiliwe chimali mali.
Uvagane avafyile vala avafyuelweli lweli.
Bhaheshimuajhi bhajane, bhala bhabhajhele bhajane nesu.
참 과부인 과부를 경대하라
참 과부인 과부를 경대하라
참 과부인 과부를 경대하라
Sunakin katinmas su mukaimtal na pwaye.
Mukuteke va shaminine, vashamine luli.
ڕێز لەو بێوەژنانە بگرە کە بەڕاستی بێوەژنن. |
ଏ଼ନାଆଁ ହିଲାଆଗାଟି ରା଼ଣ୍ତେଣି ଇୟାସିକାଣି ମା଼ନି କିମୁ ।
viduas honora, quæ vere viduæ sunt.
Viduas honora, quæ vere viduæ sunt.
Viduas honora, quæ vere viduæ sunt.
viduas honora, quæ vere viduæ sunt.
viduas honora quae vere viduae sunt
Viduas honora, quae vere viduae sunt.
Godā tās atraitnes, kas ir īsteni atraitnes.
Sunga malamu basi oyo bakufisa mibali, oyo bazali penza kokelela.
उन विधवावों को, ध्यान रख, जो सचमुच जरूरत मन्द हंय।
Bannamwandu ddala, bassengamu ekitiibwa.
तिना बिदुआ रा, जो सच्चो खेई बिदुआ ए, आदर और मताद करो।
Omeo voninahitra ny mpitondratena izay efa mpitondratena tokoa.
Iasio o ramavoiñeo, o toe vantotseo.
യഥാർത്ഥ വിധവമാരായിരിക്കുന്നവരെ മാനിയ്ക്കുക.
സാക്ഷാൽ വിധവമാരായിരിക്കുന്ന വിധവമാരെ മാനിക്ക.
സാക്ഷാൽ വിധവമാരായിരിക്കുന്ന വിധവമാരെ മാനിക്ക.
അശരണരായ വിധവകളെ ബഹുമാനിക്കുക.
Kana leijadrabi lukhrabisingbu ikaikhumnabiyu.
ज्या विधवा खरोखरीच्या गरजवंत आहेत त्यांचा सन्मान कर.
ଏସ୍କାରାକାନ୍ ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିକକେ ଯାତ୍ନାଅକମେ ।
Mwaalelanje bhanabhakongwe bhalinginji bhashitenga bha kweli.
သင်သည်တစ်ကိုယ်ရေတစ်ကာယအမှန်ဖြစ် သောမုဆိုးမတို့အား ရိုသေသမှုကိုပြုလော့။-
မုတ်ဆိုးမအမှန်ဖြစ်သော မိန်းမတို့ကို မစလုပ်ကျွေးလော့။
မုတ်ဆိုးမ အမှန် ဖြစ်သော မိန်းမ တို့ကို မစ လုပ်ကျွေးလော့။
Whakahonoretia nga pouaru, ara nga tino pouaru.
Bidhowa khan ke sonman koribi.
Thaknuh neng luulu ih tongla loong echoomjoot etheng.
Woba lonanzelelo olufaneleyo kubafelokazi abaswelayo kakhulu.
Hlonipha abafelokazi abangabafelokazi isibili.
Kuwaesimu baba wilikwe na kiasengo bake balu babale ajane kweli kweli.
जो साँचो विधवाहरू हुन् तिनीहरूको आदर गर ।
Vatangatila valipwela vangali mundu wa kuvangatila vevavili valipwela chakaka.
Hedre enker som virkelig er enker!
Menigheten skal bare ta hånd om de enkene som ikke har noen familie som kan hjelpe dem.
Heidra enkjor som verkeleg er enkjor!
ନିରାଶ୍ରୟ ବିଧବାମାନଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ କର।
Haadhota hiyyeessaa kanneen dhugumaan rakkattoota taʼan kabaji.
ਵਿਧਵਾਵਾਂ ਦਾ ਜਿਹੜੀਆਂ ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਵਿਧਵਾ ਹਨ ਆਦਰ ਕਰੀਂ।
ଆହ୍ର ହିଲ୍ୱି ରାଣ୍ଡିକାଂ ଜାତୁନ୍ ଅୱାଟ୍ ।
بیوهزنان را اگرفی الحقیقت بیوه باشند، محترم دار. |
از بیوهزنان مراقبت و نگهداری کن، البته اگر کسی را نداشته باشند که از ایشان مراقبت نماید. |
Guwapanani ligoya wakenja yawehera ntangiru yoseri.
Kakaki li odi kan, me li odi melel.
Kakaki li odi kan, me li odi melel.
Wdowy miej w uczciwości, które prawdziwie są wdowami.
Szczególną troską otaczaj wdowy, które są pozbawione pomocy ze strony rodziny.
Okazuj szacunek wdowom, które rzeczywiście [są] wdowami.
Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
Honra as viuvas que verdadeiramente são viuvas.
Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
[Certifique-se de que ]a congregação esteja respeitando as viúvas desamparadas. [A congregação deve respeitá-las, cuidando bem delas. ]
Ajude as viúvas que não tenham uma família,
Honrar as viúvas que realmente são viúvas.
Чинстеште пе вэдувеле каре сунт ку адевэрат вэдуве.
Onorează văduvele care sunt într-adevăr văduve.
Cinstiți văduvele care sunt văduve cu adevărat.
Atahori saraniꞌ musi tulu-fali ina falu nda mana raꞌena toronooꞌ fo raꞌabꞌoi se sa. Te mete ma ina falu mana feꞌe naꞌena umbu-anaꞌ, na umbu-ana nara musi raꞌabꞌoi se. Nenori se, fo ara bala-bꞌae rahine mbusa-titi nara. No taꞌo naa, ara tulufali Lamatualain, ma tao ramahoꞌo ralan. Te ina falu fo tebꞌe-tebꞌeꞌ nasodꞌa mesaꞌ ne, nda hambu see-see fo naꞌabꞌoi e sa boe. Ana namahena neuꞌ a Lamatualain. Hatuꞌ-rerelon ana hule-oꞌe noꞌe tulu-faliꞌ mia Lamatualain. Dadꞌi Jamaꞌat musi raꞌabꞌoi ina falu mataꞌ naa ra.
Вдовиц почитай, истинных вдовиц.
Uubhaheshimu afwele bhala bhabhali bhafwele lyoli lyoli.
Meithâingei anthei vaia omngei hah jâ ngei roh.
aparaM satyavidhavAH sammanyasva|
অপৰং সত্যৱিধৱাঃ সম্মন্যস্ৱ|
অপরং সত্যৱিধৱাঃ সম্মন্যস্ৱ|
အပရံ သတျဝိဓဝါး သမ္မနျသွ၊
aparaM satyavidhavAH sammanyasva|
अपरं सत्यविधवाः सम्मन्यस्व।
અપરં સત્યવિધવાઃ સમ્મન્યસ્વ|
aparaṁ satyavidhavāḥ sammanyasva|
aparaṁ satyavidhavāḥ sammanyasva|
aparaM satyavidhavAH sammanyasva|
ಅಪರಂ ಸತ್ಯವಿಧವಾಃ ಸಮ್ಮನ್ಯಸ್ವ|
អបរំ សត្យវិធវាះ សម្មន្យស្វ។
അപരം സത്യവിധവാഃ സമ്മന്യസ്വ|
ଅପରଂ ସତ୍ୟୱିଧୱାଃ ସମ୍ମନ୍ୟସ୍ୱ|
ਅਪਰੰ ਸਤ੍ਯਵਿਧਵਾਃ ਸੰਮਨ੍ਯਸ੍ਵ|
අපරං සත්යවිධවාඃ සම්මන්යස්ව|
அபரம்’ ஸத்யவித⁴வா: ஸம்மந்யஸ்வ|
అపరం సత్యవిధవాః సమ్మన్యస్వ|
อปรํ สตฺยวิธวา: สมฺมนฺยสฺวฯ
ཨཔརཾ སཏྱཝིདྷཝཱཿ སམྨནྱསྭ།
اَپَرَں سَتْیَوِدھَواح سَمَّنْیَسْوَ۔ |
apara. m satyavidhavaa. h sammanyasva|
Удовице поштуј, које су праве удовице.
Udovice poštuj, koje su prave udovice.
Phuthego e tshwanetse go tlhokomela ka lorato basadi ba batlholagadi fa ba sena ope yo o ka ba thusang.
Kudza chirikadzi dziri chirikadzi zvirokwazvo.
Ipa rukudzo rwakafanira kuchirikadzi dziri chirikadzi chaidzo.
Вдовицы чти сущыя истинныя вдовицы.
Spoštuj vdove, ki so zares vdove.
Vdove spoštuj, prave vdove.
Kopa bulemu bamukalubingi babula pakwikata.
Maamuus carmallada runta ah oo nimankoodii ka dhinteen,
Honra a las viudas que en verdad son viudas.
Ayuda a las viudas que no tienen familia.
Honra a las viudas que son realmente viudas.
Honra a [las ]viudas, las realmente viudas.
A las viudas hónralas si lo son de verdad.
A las viudas honra, a las que de verdad son viudas:
Honra á las viudas que en verdad son viudas.
Honra á las viudas que en verdad son viudas.
Honra a las viudas que son verdaderamente viudas.
Waheshimu wajane, wale walio wajane kweli kweli.
Waheshimu wanawake wajane walio wajane kweli.
Waheshimu wanawake wajane ambao ni wajane kweli kweli.
Änkor må du bevisa ära, om de äro rätta, värnlösa änkor.
Hedra enkorna, de der rätta enkor äro.
Änkor må du bevisa ära, om de äro rätta, värnlösa änkor.
Papurihan mo ang mga babaing bao na tunay na bao.
Parangalan mo ang mga balo, ang mga tunay na balo.
Rinamdaknam mvnwnglo akin bv rinvdaknv hvngmi vdwa mvngdv kaatam laka.
ஆதரவற்ற விதவைகளைக் கனம்பண்ணு.
உண்மையாகவே தேவையுள்ள விதவைகளுக்கு ஏற்ற ஆதரவைக்கொடு.
నిజమైన వితంతువులను గౌరవించు.
Tauhi ki he kau fefine kuo mate honau husepāniti, ʻakinautolu ʻoku masiva moʻoni.
Gerçekten kimsesiz dul kadınlara saygı göster.
Ma wʼani nku mmea akunafo a wonni ahwɛfo ho.
Ma wʼani nku mmaa akunafoɔ a wɔnni ahwɛfoɔ ho.
Шануй вдів, які й справді є вдовами!
Шануй вді́в, уді́в правдивих.
Удовиць шануй, тих що справді удовицї.
उन बेवाओं की, जो वाक़'ई बेवा हैं इज़्ज़त कर।
ھەقىقىي تۇل ئاياللارنى ھۆرمەتلەپ، ئۇلارنىڭ ھالىدىن خەۋەر ئال. |
Һәқиқий тул аялларни һөрмәтләп, уларниң һалидин хәвәр ал.
Heqiqiy tul ayallarni hörmetlep, ularning halidin xewer al.
Ⱨǝⱪiⱪiy tul ayallarni ⱨɵrmǝtlǝp, ularning ⱨalidin hǝwǝr al.
Hãy kính những người đàn bà góa thật là góa.
Hãy kính những người đờn bà góa thật là góa.
Hội Thánh nên săn sóc những quả phụ không còn nơi nương tựa.
uvavulaghe avitiki kuuti, vavatangaghe avakijuuva avafwile avasila lutango.
Kinzikanga mafuola, momo madi mafuola mu bukiedika.
Bọ̀wọ̀ fún àwọn opó ti í ṣe opó nítòótọ́.
Verse Count = 335