< 1-Thessalonians 1:7 >

so that you became an example to all who believe in Macedonia and in Achaia.
bara Yesu imon guru vat nyan Makaduniya nin Akaia udu alenge na idi nin kidegen.
حَتَّى صِرْتُمْ قُدْوَةً لِجَمِيعِ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ فِي مَكِدُونِيَّةَ وَفِي أَخَائِيَةَ.
حَتَّى إِنَّكُمْ صِرْتُمْ مِثَالاً لِجَمِيعِ الْمُؤْمِنِينَ الْمُقِيمِينَ فِي مُقَاطَعَتَيْ مَقِدُونِيَّةَ وَأَخَائِيَةَ.
ܘܗܘܝܬܘܢ ܕܡܘܬܐ ܠܟܠܗܘܢ ܡܗܝܡܢܐ ܕܐܝܬ ܒܡܩܕܘܢܝܐ ܘܒܐܟܐܝܐ
Հետեւաբար դուք տիպար եղաք բոլոր հաւատացեալներուն՝ որ Մակեդոնիայի եւ Աքայիայի մէջ են,
তাৰ ফলত আপোনালোক মাকিদনিয়া আৰু আখায়াত থকা সকলো বিশ্বাসী লোকলৈ আৰ্হি হৈছে।
Beləliklə, siz Makedoniya və Axayyadakı bütün imanlılar üçün nümunə oldunuz.
na ciro kom yilam danka cinin gwam mor makadoniya ka-nge Akaya wo ne bilengkeu.
Hala non Macedonian eta Achaian sinhesten duten gucién exemplu içan baitzarete.
Dili noga: le hamobeba: le, Yesu Ea hou lalegagui dunu huluane Ma: sidounia soge amola Aga: ia soge amo ganodini da dilia hou amoma fa: no bobogei.
এই ভাবে মাকিদনিয়া ও আখায়াস্থ সব বিশ্বাসী লোকের কাছে উদাহরণ সরূপ হয়েছ;
তাই ম্যাসিডোনিয়া এবং আখায়ার সমস্ত বিশ্বাসীর কাছে তোমরা আদর্শ হয়ে উঠেছ।
इड़ी तगर कि मकिदुनिया ते अखाया इलाकां केरे सेब्भी विश्वासी लोकां केरे लेइ तुस अक नमूनो बने।
ऐथू दीकर की तुसां मकिदुनिया प्रदेश कने अखाया प्रदेशे दे सारे विश्वासियां तांई आदर्श बणी गे।
ଇବାନ୍ୟା ତୁମିମଃନ୍‌ ମାକିଦନିଆ ଆର୍‌ ଆକାୟା ଲଃଗେ ବାସା କଃର୍ତିରିଲା ସଃବୁ ବିସ୍ୱାସିମଃନାର୍‌ ବାଟ୍‌ ଦଃକାଉତା ଲକ୍‌ ହର୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲାସ୍‌ ।
Mansh Mek'odoniyonat Akayiyon beyiru amants jamwotssh sheengon ariyetswotsi wotertee.
Verse not available
така щото станахте пример на всички вярващи в Македония и в Аханя.
mao nga nahimo kamong ehemplo sa tanang tumutuo sa Masedonia ug Acaya.
nga tungod niana kamo nahimong sulondan sa tanang mga magtotoo sa Macedonia ug sa Acaya.
ᎾᏍᎩᏃ ᏧᎾᏟᎶᏍᏙᏗ ᏂᏣᎵᏍᏔᏅᎩ ᎾᏂᎥ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩ ᎹᏏᏙᏂ ᎠᏁᎯ ᎠᎴ ᎡᎦᏯ ᎠᏁᎯ.
Ndipo potero munakhala chitsanzo kwa abale onse a ku Makedoniya ndi Akaya.
Akaijah hne ja Maketawnih hne üng jumeikiea phäh ami ngcukngkihnak vaia nami kyaki.
To tiah nangcae loe Macedonia hoi Akaia prae ah kaom tangcaanawk mah khet koi kaom ah na oh o.
Te dongah Makedonia neh Akhaia kah aka tangnah rhoek boeih ham mueimae la na om uh.
Te dongah Makedonia neh Akhaia kah aka tangnah rhoek boeih ham mueimae la na om uh.
Cedawngawh nangmih taw Makedonia ingkaw Akhaia qam pum awh ak awm, ak cangnaak thlangkhqi boeih a toek kawina awm uhyk ti.
Tua ahikom Macedonia le Achaia a om thu um theampo tung ah ette tak te na hi tavun.
Hitichun nang ho Greece a tahsan saho jouse-Macedonia le Achaia gam jousea vetjui thei nahung hitauve.
Hatdawkvah, nangmouh teh Masidonia hoi Akhaia ram kaawm e kayuemnaw pueng hanelah, khetsin hane kawi lah na o awh.
甚至你们作了马其顿和亚该亚所有信主之人的榜样。
甚至你們作了馬其頓和亞該亞所有信主之人的榜樣。
因此,你们已经成为马其顿和希腊所有信徒的榜样!
甚致成了馬其頓和阿哈雅眾信徒的模範。
Kwa litala li ŵanyamwe mwatendekwe chisyasyo kwa ŵakukulupilila wose ŵa ku Makedonia ni ku Akaya nombe nako.
ϩⲱⲥⲧⲉ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛⲧⲩⲡⲟⲥ ⳿ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ϧⲉⲛ ⳿ⲑⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲁⲭⲁⲓⲁ.
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲥⲙⲟⲧ ⲛⲛⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⲙⲛ ⲧⲁⲭⲁⲓⲁ
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲥⲙⲟⲧ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ̅ⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ. ⲙⲛ̅ⲧⲁⲭⲁⲓ̈ⲁ.
ϨⲰⲤⲦⲈ ⲚⲦⲈⲦⲈⲚϢⲰⲠⲒ ⲚⲦⲨⲠⲞⲤ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲐⲚⲀϨϮ ϦⲈⲚⲐⲘⲀⲔⲈⲆⲞⲚⲒⲀ ⲚⲈⲘ ϮⲀⲬⲀⲒⲀ.
tako da postadoste uzorom svim vjernicima u Makedoniji i Ahaji.
Tak že jste učiněni příklad všem věřícím v Macedonii a v Achaii.
Takže jste učiněni příklad dobrý všem věřícím v Macedonii a v Achaii.
takže jste vzorem i ostatním křesťanům po celé Makedonii a Acháji.
så at I ere blevne et Forbillede for alle de troende i Makedonien og Akaja;
saa at I ere blevne et Forbillede for alle de troende i Makedonien og Akaja;
saa at I ere blevne et Forbillede for alle de troende i Makedonien og Akaja;
ତେବେ ତମେ ମାକିଦନିଆ ଆରି ଆକାୟାତେଇ ରଇବା ସବୁ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌କେ ଗଟେକ୍‌ ବାଟ୍‍ଦେକାଉ ପାରା ରଇଲାସ୍‌ ।
Omiyo ne udoko ranyisi maber ne joma oyie duto man Makedonia gi Akaya.
Mbuli mpindu, mwakaba chitondezyo kuli boonse baliku Masedoniya aKkayiya basyoma.
Alzo dat gij voorbeelden geworden zijt al den gelovigen in Macedonie en Achaje.
zodat gij een voorbeeld werdt voor alle gelovigen in Macedonië en Achaja.
Alzo dat gij voorbeelden geworden zijt al den gelovigen in Macedonie en Achaje.
in order for you to become examples to all those who believe, in Macedonia and in Achaia.
so that you became an example to all who believe in Macedonia and in Achaia.
so that ye became an ensample to all that believe in Macedonia and in Achaia.
so that you were examples to all that believe, in Macedonia and Achaia.
As a result, you have become an example to all the believers in Macedonia and Achaia.
So that you became an example to all those who have faith in Christ in Macedonia and Achaia.
As a result you have become examples to all the believers in Macedonia and Achaia.
So have you become a pattern for all who believe in Macedonia and in Achaia.
so that ye became models to all that believe in Macedonia and in Achaia:
So that you were made a pattern to all that believe in Macedonia and in Achaia.
so that you became examples to all the believers in Macedonia and Achaia.
So you have become an example to all the believers in Macedonia and Greece!
So that ye were as ensamples to all that beleeue in Macedonia and in Achaia.
so that you are an example to all the believers in Macedonia and in Achaia.
so that ye became models for all that believe in Macedonia and Achaia.
So that ye became examples to all the believers in Macedonia and Achaia.
So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.
So that you were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.
So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.
So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.
So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.
So that all of you were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.
so that you became patterns to all those believing in Macedonia and Achaia,
So that you become patterns to all who believe, in Macedonia and Achaia.
Thus you became a pattern to all the believers in Macedonia and Achaia.
so that you became an example to all who believe in Macedonia and in Achaia.
so that you became an example to all who believe in Macedonia and in Achaia.
so that you became an example to all who believe in Macedonia and in Achaia.
so that you became an example to all who believe in Macedonia and in Achaia.
so that you became an example to all who believe in Macedonia and in Achaia.
so that you became an example to all who believe in Macedonia and in Achaia.
so that ye became an example to all that believe in Macedonia and in Achaia.
and so became a pattern to all who believed in Christ throughout Macedonia and Greece.
and so became a pattern to all who believed in Christ throughout Macedonia and Greece.
so that ye became an ensample to all that believe in Macedonia and in Achaia.
So that ye became an ensample unto all who were coming to the faith, in Macedonia and in Achaia:
so as for to became you (an example *N(K)O*) to all the believing [ones] in Macedonia and (in *no*) Achaia.
so to be you (mark/example *N(K)O*) all the/this/who to trust (in) in/on/among the/this/who Macedonia and (in/on/among *no*) the/this/who Achaia
and became an example to all the believers who are in Makedunia and in Akaia.
And ye were a pattern for all the believers who are in Macedonia and in Achaia.
As a result [of your joyfully enduring your troubles], all the believers who live in Macedonia and Achaia [provinces have heard how firmly you trust God. So they know that they should firmly trust in God] as you do.
and so became a pattern to all who believed in Christ throughout Macedonia and Greece.
As a result, you became an example to all in Macedonia and Achaia who believe.
So that ye were examples to all that believe, in Macedonia and Achaia.
So that ye were examples to all that believe in Macedonia and Achaia.
so that you became a pattern to all the believers throughout Macedonia and Greece.
so that you became an example to all who believe in Macedonia and in Achaia.
so that you became an example to all who believe in Macedonia and in Achaia.
so that you became an example to all who believe in Macedonia and in Achaia.
so that you became an example to all who believe in Macedonia and in Achaia.
so that you became an example to all who believe in Macedonia and in Achaia.
so that you became an example to all who believe in Macedonia and in Achaia.
so that ye ben maad ensaumple to alle men that bileuen, in Macedonye and in Acaie.
so that ye became patterns to all those believing in Macedonia and Achaia,
tiel, ke vi fariĝis modelo por ĉiuj kredantoj en Makedonujo kaj en la Aĥaja lando.
Emegbe la, miawo ŋutɔwo mieva zu kpɔɖeŋu na xɔsetɔ siwo katã le Makedonia kple Akaya.
Niin että te olette tulleet esikuvaksi kaikille uskovaisille Makedoniassa ja Akajassa.
niin että te olette tulleet esikuviksi kaikille uskoville Makedoniassa ja Akaiassa.
zoodat gij een voorbeeld zijt geworden voor al de geloovigen in Macedonië en in Achaje.
au point de devenir un modèle pour tous ceux qui croient dans la Macédoine et dans l'Achaïe.
de sorte que vous êtes devenus un exemple pour tous ceux qui croient en Macédoine et en Achaïe.
de sorte que vous êtes devenus des modèles pour tous ceux qui croient dans la Macédoine et dans l’Achaïe.
Tellement que vous avez été pour modèle à tous les fidèles de la Macédoine, et de l'Achaïe.
En sorte que vous êtes devenus un modèle pour tous les croyants dans la Macédoine et dans l’Achaïe.
en sorte que vous êtes devenus un modèle pour tous les croyants de la Macédoine et de l’Achaïe.
au point de devenir un modèle pour tous ceux qui croient dans la Macédoine et dans l’Achaïe.
si bien que vous avez été des modèles pour tous ceux qui croient dans la Macédoine et dans l'Achaïe.
De sorte que vous avez été des modèles pour tous ceux qui ont cru, dans la Macédoine et dans l'Achaïe.
en sorte que vous avez été un modèle pour tous les fidèles de Macédoine et d'Achaïe.
Aussi êtes-vous devenus un modèle pour tous les croyants de la Macédoine et de l'Achaïe.
aussi avez-vous servi de modèle à tous les croyants de la Macédoine et de l'Achaïe.
Hessafe denddidayssan inte Maqidoniyanine Akayan ammaniza asa wursos lo7o leemisota gididista.
so daß ihr für alle Gläubigen in Mazedonien und Achaja ein Vorbild geworden seid.
Ihr wurdet so ein Vorbild für alle Gläubigen in Mazedonien und in Achaia.
so daß ihr allen Gläubigen in Macedonien und in Achaja zu Vorbildern geworden seid.
so daß ihr allen Gläubigen in Macedonien und in Achaja zu Vorbildern geworden seid.
so daß ihr zum Vorbild wurdet für alle Gläubigen in Makedonia und Achaia.
also daß ihr worden seid ein Vorbild allen Gläubigen in Mazedonien und Achaja.
also daß ihr geworden seid ein Vorbild allen Gläubigen in Mazedonien und Achaja.
so daß ihr für alle Gläubigen in Mazedonien und Achaja vorbildlich geworden seid.
so daß ihr Vorbilder geworden seid für alle Gläubigen in Mazedonien und Achaja.
Also, daß ihr allen Gläubigen in Mazedonien und Achaja Vorbilder geworden seid.
Na nĩ ũndũ ũcio mũgĩtuĩka kĩonereria kũrĩ andũ arĩa othe metĩkĩtie kũu Makedonia, o na Akaia.
Hessa gisho, Maqedooniyanne Akkaya biittan de7iya ammaniyaa ubbaas leemiso gidideta.
Lani yi den tua li bontogidikaala yaaba n dani ki ye Maseduani len Akayi diema kuli po.
Ke yi fidi ki tua ban ba togidi yaaba yeni yabi kuli ye Masaduana yeni Akayi po.
ωστε γενεσθαι υμας τυπους πασιν τοις πιστευουσιν εν τη μακεδονια και τη αχαια
ώστε εγείνετε τύποι εις πάντας τους πιστεύοντας εν τη Μακεδονία και τη Αχαΐα.
ωστε γενεσθαι υμας τυπους πασιν τοις πιστευουσιν εν τη μακεδονια και [ εν ] τη αχαια
ωστε γενεσθαι υμασ τυπουσ πασιν τοισ πιστευουσιν εν τη μακεδονια και τη αχαια
ὥστε γενέσθαι ὑμᾶς τύπους πᾶσι τοῖς πιστεύουσιν ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ [ἐν] τῇ Ἀχαΐᾳ.
ὥστε γενέσθαι ὑμᾶς τύπον πᾶσιν τοῖς πιστεύουσιν ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ ἐν τῇ Ἀχαΐᾳ.
ὥστε γενέσθαι ὑμᾶς ⸀τύπονπᾶσιν τοῖς πιστεύουσιν ἐντῇ Μακεδονίᾳ καὶ ⸀ἐν τῇ Ἀχαΐᾳ.
ὥστε γενέσθαι ὑμᾶς (τύπον *N(K)O*) πᾶσιν τοῖς πιστεύουσιν ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ (ἐν *no*) τῇ Ἀχαΐᾳ.
ωστε γενεσθαι υμας τυπους πασιν τοις πιστευουσιν εν τη μακεδονια και τη αχαια
ὥστε γενέσθαι ὑμᾶς τύπους πᾶσιν τοῖς πιστεύουσιν ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ ἐν τῇ Ἀχαΐᾳ.
ωστε γενεσθαι υμας τυπους πασιν τοις πιστευουσιν εν τη μακεδονια και τη αχαια
ὥστε γενέσθαι ὑμᾶς τύπους πᾶσι τοῖς πιστεύουσιν ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ τῇ Ἀχαΐᾳ.
ωστε γενεσθαι υμας τυπους πασιν τοις πιστευουσιν εν τη μακεδονια και τη αχαια
ὥστε γενέσθαι ὑμᾶς τύπους πᾶσι τοῖς πιστεύουσιν ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ τῇ Ἀχαΐᾳ.
ωστε γενεσθαι υμας τυπους πασιν τοις πιστευουσιν εν τη μακεδονια και τη αχαια
ωστε γενεσθαι υμας τυπους πασιν τοις πιστευουσιν εν τη μακεδονια και τη αχαια
ὥστε γενέσθαι ὑμᾶς τύπον πᾶσιν τοῖς πιστεύουσιν ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ ἐν τῇ Ἀχαΐᾳ.
ωστε γενεσθαι υμας τυπον πασιν τοις πιστευουσιν εν τη μακεδονια και εν τη αχαια
ωστε γενεσθαι υμας τυπους πασιν τοις πιστευουσιν εν τη μακεδονια και αχαια
ὥστε γενέσθαι ὑμᾶς τύπον πᾶσιν τοῖς πιστεύουσιν ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ ἐν τῇ Ἀχαΐᾳ.
ତେସା ପେଇଂ ମାସିଦୋନିଆ ବାରି ଆଖାୟାନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ସାପା ବିସ୍‌ବାସିଇଂନେ ଆତ୍‍ଲା ନିମାଣ୍ଡା ରେମୁଆଁ ସୁଗୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଲେଗେ ।
જેથી તમે મકદોનિયા તથા અખાયામાંના સર્વ વિશ્વાસીઓને નમૂનારૂપ થયા.
Se konsa, nou te tounen yon egzanp pou tout moun nan peyi Masedwan ak nan peyi Lakayi ki gen konfyans nan Bondye.
Konsa, nou te devni yon egzanp pou tout kwayan nan Macédoine ak nan Achaïe yo.
उरै ताहीं के मकिदुनिया परदेस अर अखाया परदेस के सारे बिश्वासियाँ कै खात्तर थम बढ़िया मिसाल बणै।
Ta haka kuwa kuka zama gurbi ga dukan masu bi a Makidoniya da Akayya.
Sakamakon haka, kuka zama abin misali ga dukkan wadanda ke Makidoniya da na Akaya wadanda suka bada gaskiya.
Pela i lilo ai oukou i mau alakai no ka poe manaoio a pau i Makedonia a me Akaia.
ותוך זמן קצר הפכתם בעצמכם לדוגמה ועשיתם שם בין כל המאמינים ביוון.
עד היותכם מופת לכל המאמינים אשר במקדוניא ובאכיא׃
यहाँ तक कि मकिदुनिया और अखाया के सब विश्वासियों के लिये तुम आदर्श बने।
जिसका परिणाम यह हुआ कि तुम मकेदोनिया तथा आखाया प्रदेश में सभी विश्वासियों के लिए एक आदर्श बन गए.
Úgyhogy Macedóniában és Akhájában valamennyi hívőnek példaképévé lettetek.
Úgy hogy példaképekké lettetek Maczedóniában és Akhájában minden hívőre nézve.
Þið urðuð fyrirmynd kristnu fólki um alla Makedóníu og Akkeu.
Nʼụzọ dị otu a, unu ghọrọ ihe ilere anya nye ndị niile kwere ekwe nọ na Masidonia na Akaịa.
Kas nagbanaganna, nagbalinkayo a pagulidanan kadagiti amin a mamati idiay Macedonia ken Acaya.
Dengan itu kalian menjadi contoh untuk semua orang Kristen yang di Makedonia dan Akhaya.
Dengan demikian, kalian sudah menjadi teladan bagi semua orang percaya yang berada di Makedonia dan Akaya!
sehingga kamu telah menjadi teladan untuk semua orang yang percaya di wilayah Makedonia dan Akhaya.
Dengan demikian, kalian menjadi teladan bagi semua orang percaya di provinsi Makedonia dan Akaya
Ni mapumilo akwe, mikatula mpyani ku ihi mu Mekadonia ni Akaiya naza ahuiie.
Talchè siete stati esempi a tutti i credenti in Macedonia, ed in Acaia.
così da diventare modello a tutti i credenti che sono nella Macedonia e nell'Acaia.
talché siete diventati un esempio a tutti i credenti della Macedonia e dell’Acaia.
Barki ani me, ya cukuno anu u'inso aje, daki Umakidoniya nan Ukaya cas ba.
而してマケドニヤ及びアカヤに在る凡ての信者の模範となれり。
こうして、マケドニヤとアカヤとにいる信者全体の模範になった。
こうして、あなたがたは、マケドニヤとアカヤとのすべての信者の模範になったのです。
マケドニア[州]及びアカヤ[州]に於る一切の信者の模範たるに至れり。
ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମାକିଦନିଆନ୍‌ ଡ ଆକାୟାବାଜି ଅଡ଼୍‌କୋ ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଅନବ୍‌ଜଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡେଲବେନ୍‌ ।
Rumal riꞌ xikꞌut chikiwach ri kojonelabꞌ aꞌj Macedonia xuqujeꞌ aꞌj Acaya jas ri usukꞌ ri jastaq.
Ana hu'negu tamagra maka Masedoniane Akaia kumate mani'naza mono vahetera, mago knare avamezankna hutma mani'naze.
ಹೀಗೆ ಮಕೆದೋನ್ಯ ಹಾಗೂ ಅಖಾಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೆಲ್ಲರಿಗೂ ನೀವು ಆದರ್ಶರಾದಿರಿ.
ಹೀಗೆ ಮಕೆದೋನ್ಯದಲ್ಲಿಯೂ ಅಖಾಯದಲ್ಲಿಯೂ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುವವರೆಲ್ಲರಿಗೆ ಮಾದರಿಯಾದಿರಿ.
Na mukubhonekana kwaye, nimubha chijejekanyo ku bhona mu Makedonia na Akaya mu bhanu abhekilisha.
Na matokeo gayene, mvile ifyano gwa vanu voni Makedoni no Akaiya vavo vihyamini.
Ni majibu ghake, mwayele mfwano kwa bhoa bha Makedonia na Akaya mubabho bhiamini.
그러므로 너희가 마게도냐와 아가야 모든 믿는 자의 본이 되었는지라
그러므로 너희가 마게도냐와 아가야 모든 믿는 자의 본이 되었는지라
Ouinge kowos ekla mwe srikasrak nu sin mwet lulalfongi nukewa in acn Macedonia ac Achaia.
Ku mamani mani mu va sanduki mutala ku vonse mwa Sedoniya ni Achiya va zumina.
تاکو بوونە نموونە بۆ هەموو باوەڕداران لە مەکدۆنیا و ئەخایا.
ita ut facti sitis forma omnibus credentibus in Macedonia, et in Achaia.
ita ut facti sitis forma omnibus credentibus in Macedonia, et in Achaia.
ita ut facti sitis forma omnibus credentibus in Macedonia, et in Achaia.
ita ut facti sitis forma omnibus credentibus in Macedonia, et in Achaia.
ita ut facti sitis forma omnibus credentibus in Macedonia et in Achaia
ita ut facti sitis forma omnibus credentibus in Macedonia, et in Achaia.
Tā ka jūs esat palikuši par priekšzīmi visiem ticīgiem Maķedonijā un Akajā.
Mpo na yango, bokomi mpe ndakisa mpo na bandimi nyonso ya Masedwane mpe ya Akayi.
असो करनो सी मकिदुनिया अऊर अखया प्रदेश को सब विश्वासियों को लायी तुम अच्छो बन्यो।
ne mubeera ekyokulabirako eri abakkiriza bonna ab’omu Makedoniya ne Akaya.
एथो तक कि मकिदुनिया और अखाया प्रदेशो रे सबी विश्वासिया खे तुसे आदर्श बणे।
ka dia tonga fianarana ho an’ ny mino rehetra any Makedonia sy Akaia ianareo.
Aa le nitsikombea’ ze hene mpiato e Makedonia naho Akaia añe.
അങ്ങനെ നിങ്ങൾ മക്കെദോന്യയിലും അഖായയിലും വിശ്വസിക്കുന്നവർക്ക് എല്ലാവർക്കും മാതൃകയായിത്തീർന്നു.
അങ്ങനെ നിങ്ങൾ മക്കെദൊന്യയിലും അഖായയിലും വിശ്വസിക്കുന്നവൎക്കു എല്ലാവൎക്കും മാതൃകയായിത്തീൎന്നു.
അങ്ങനെ നിങ്ങൾ മക്കെദൊന്യയിലും അഖായയിലും വിശ്വസിക്കുന്നവർക്കു എല്ലാവർക്കും മാതൃകയായിത്തീർന്നു.
അങ്ങനെ നിങ്ങൾ മക്കദോന്യയിലും അഖായയിലും ഉള്ള സകലവിശ്വാസികൾക്കും മാതൃകയായിത്തീർന്നു.
Maram aduna nakhoina Macedonia amasung Achaia-da leiba thajaba ichil inao pumnamakta matou tamjanapham oirakle.
अशाने मासेदोनिया व अखया ह्यांतील सर्व विश्वास ठेवणाऱ्यांना तुम्ही उदाहरण असे झाला आहात.
ନେ ଲେକାତେ ଆପେ ମାକିଦନିଆ ଆଡଃ ଆଖାୟାରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ସବେନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକଆଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ନାମୁନା ଲେକାପେ ହବାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
Kwa nneyo mmanganya nshibhanganga shilangulo sha kagulwa na bhandunji bhowe, bhaakulupalilanga bha ku Makedonia na bha ku Akaya.
သို့​ဖြစ်​၍​သင်​တို့​သည်​မာ​ကေ​ဒေါ​နိ​ပြည်​နှင့် အ​ခါ​ယ​ပြည်​ရှိ ယုံ​ကြည်​သူ​အ​ပေါင်း​တို့ အ​တွက်​စံ​န​မူ​နာ​ဖြစ်​လေ​သည်။-
သို့ဖြစ်၍၊ မာကေဒေါနိပြည်၊ အာခါယပြည်၌ ယုံကြည်သော သူအပေါင်းတို့အား သင်တို့သည် ပုံသက်သေပေးသောသူ ဖြစ်ကြ၏။
သို့ဖြစ်၍ ၊ မာကေဒေါနိ ပြည်၊ အခါယ ပြည်၌ ယုံကြည် သော သူ အပေါင်း တို့အား သင် တို့သည် ပုံ သက်သေပေးသောသူ ဖြစ် ကြ၏။
No ka waiho koutou hei tauira ki te hunga whakapono katoa o Makeronia, o Akaia.
Eneka huwa nimite apnikhan to Macedonia aru Achaia jaga manu khan nimite ekta namuna nisena dikhai dise.
Erah thoih sen ah Mesidonia nyi Akaia hanpiite loongdung ni sen ah enyootsok etheng ih hoon lan.
Ngakho-ke, laba yisibonelo kuwo wonke amakholwa eMasedoniya kanye le-Akhayiya.
laze laba yizibonelo kubo bonke abakholwayo eMakedoniya leAkaya.
Na matokeo gake, mupangilwe mpwano kwa bote katika Makedonia na Akaiya ambao baaminiya.
त्यसैले, तिमीहरू सबै माकेडोनिया र अखैयामा विश्‍वास गर्नेहरू सबैका बिचमा उदाहरण भयौ ।
Hinu nyenye ndi luhumu lwabwina neju kwa vandu voha vevakumsadika va Makedonia na Akaya.
så I er blitt et forbillede for alle de troende i Makedonia og Akaia.
På den måten ble dere selv et ideal for alle de troende i Makedonia og Akaia.
so de vart eit fyredøme for alle dei truande i Makedonia og Akaia.
ଯେପରିକି ତୁମ୍ଭେମାନେ ମାକିଦନିଆ ଓ ଆଖାୟା ନିବାସୀ ସମସ୍ତ ବିଶ୍ୱାସୀଙ୍କ ପ୍ରତି ଆଦର୍ଶ ସ୍ୱରୂପ ହୋଇଥିଲ।
Kanaanis amantoota Maqedooniyaa fi Akaayaa jiran hundaaf fakkeenya taatanii jirtan.
ਇਥੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸੀਆਂ ਲਈ ਜਿਹੜੇ ਮਕਦੂਨਿਯਾ ਅਤੇ ਅਖਾਯਾ ਵਿੱਚ ਹਨ, ਚੰਗਾ ਨਮੂਨਾ ਬਣੇ।
ଇ ଲାକେ କି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ମାକିଦନିଆ ଆରି ଆକାୟାତ ମାନାକାର୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ ପାର୍ତି କିନାକାର୍‌ କାଜିଂ ହାର୍‌ ଲାକେ ଆଜ଼ି ମାଚାନ୍‌ ।
به حدی که شما جمیع ایمانداران مکادونیه واخائیه را نمونه شدید،
به این ترتیب، شما برای مسیحیان سراسر مقدونیه و یونان نمونه شدید.
Hangu mwenga mwa mfanu guherepa kwa shipinga sha wajimira woseri wa Makedoniya na Akaya.
Komail wialar kilel en saulang karos mi Masetonien o Akaia.
Komail wialar kilel en jaulan karoj mi Majetonien o Akaia.
Tak żeście się wy stali za wzór wszystkim wierzącym w Macedonii i w Achai.
W ten sposób staliście się wzorem dla wszystkich wierzących w Macedonii i Achai.
Tak że staliście się wzorem dla wszystkich wierzących w Macedonii i Achai.
Dessa maneira vos tornastes referência a todos os crentes na Macedônia e Acaia.
De maneira que fostes exemplo para todos os fieis na Macedonia e Achaia.
De maneira que fostes exemplo para todos os fieis na Macedônia e Acáia.
Por isso, todas as pessoas que confiam [em Deus ]e que moram [nas províncias de ]Macedônia e Acaia viram ou ouviram falar da firmeza de vocês ao confiarem em Deus durante a perseguição, e elas sabem, portanto, que devem também confiar firmemente em Deus, bem como vocês.
Assim, vocês se tornaram um exemplo para todos os irmãos na Macedônia e na Grécia!
de modo que vocês se tornaram um exemplo para todos os que acreditam na Macedônia e na Acaia.
аша кэ аць ажунс о пилдэ пентру тоць крединчоший дин Мачедония ши дин Ахая.
Încât v-ați făcut exemple tuturor celor ce cred, în Macedonia și Ahaia.
astfel încât ați devenit un exemplu pentru toți cei care cred în Macedonia și în Ahaia.
No taꞌo naa, hei mitudꞌu dalaꞌ soaꞌ neu basa atahori mamahereꞌ sia propinsi Makedonia no propinsi Akaya.
так что вы стали образцом для всех верующих в Македонии и Ахаии.
Agabhoneha mwabhashimanyilo wautii Makedonia Akaiya ibhawitishe.
Masikin Macedonia le Achaia rama iempungei murdi ta rangin minenna nin hongni zoi.
tena mAkidaniyAkhAyAdezayo ryAvanto vizvAsino lokAH santi yUyaM teSAM sarvveSAM nidarzanasvarUpA jAtAH|
তেন মাকিদনিযাখাযাদেশযো ৰ্যাৱন্তো ৱিশ্ৱাসিনো লোকাঃ সন্তি যূযং তেষাং সৰ্ৱ্ৱেষাং নিদৰ্শনস্ৱৰূপা জাতাঃ|
তেন মাকিদনিযাখাযাদেশযো র্যাৱন্তো ৱিশ্ৱাসিনো লোকাঃ সন্তি যূযং তেষাং সর্ৱ্ৱেষাং নিদর্শনস্ৱরূপা জাতাঃ|
တေန မာကိဒနိယာခါယာဒေၑယော ရျာဝန္တော ဝိၑွာသိနော လောကား သန္တိ ယူယံ တေၐာံ သရွွေၐာံ နိဒရ္ၑနသွရူပါ ဇာတား၊
tEna mAkidaniyAkhAyAdEzayO ryAvantO vizvAsinO lOkAH santi yUyaM tESAM sarvvESAM nidarzanasvarUpA jAtAH|
तेन माकिदनियाखायादेशयो र्यावन्तो विश्वासिनो लोकाः सन्ति यूयं तेषां सर्व्वेषां निदर्शनस्वरूपा जाताः।
તેન માકિદનિયાખાયાદેશયો ર્યાવન્તો વિશ્વાસિનો લોકાઃ સન્તિ યૂયં તેષાં સર્વ્વેષાં નિદર્શનસ્વરૂપા જાતાઃ|
tena mākidaniyākhāyādeśayo ryāvanto viśvāsino lokāḥ santi yūyaṁ teṣāṁ sarvveṣāṁ nidarśanasvarūpā jātāḥ|
tēna mākidaniyākhāyādēśayō ryāvantō viśvāsinō lōkāḥ santi yūyaṁ tēṣāṁ sarvvēṣāṁ nidarśanasvarūpā jātāḥ|
tena mAkidaniyAkhAyAdeshayo ryAvanto vishvAsino lokAH santi yUyaM teShAM sarvveShAM nidarshanasvarUpA jAtAH|
ತೇನ ಮಾಕಿದನಿಯಾಖಾಯಾದೇಶಯೋ ರ್ಯಾವನ್ತೋ ವಿಶ್ವಾಸಿನೋ ಲೋಕಾಃ ಸನ್ತಿ ಯೂಯಂ ತೇಷಾಂ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ನಿದರ್ಶನಸ್ವರೂಪಾ ಜಾತಾಃ|
តេន មាកិទនិយាខាយាទេឝយោ រ្យាវន្តោ វិឝ្វាសិនោ លោកាះ សន្តិ យូយំ តេឞាំ សវ៌្វេឞាំ និទឝ៌នស្វរូបា ជាតាះ។
തേന മാകിദനിയാഖായാദേശയോ ര്യാവന്തോ വിശ്വാസിനോ ലോകാഃ സന്തി യൂയം തേഷാം സർവ്വേഷാം നിദർശനസ്വരൂപാ ജാതാഃ|
ତେନ ମାକିଦନିଯାଖାଯାଦେଶଯୋ ର୍ୟାୱନ୍ତୋ ୱିଶ୍ୱାସିନୋ ଲୋକାଃ ସନ୍ତି ଯୂଯଂ ତେଷାଂ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ନିଦର୍ଶନସ୍ୱରୂପା ଜାତାଃ|
ਤੇਨ ਮਾਕਿਦਨਿਯਾਖਾਯਾਦੇਸ਼ਯੋ ਰ੍ਯਾਵਨ੍ਤੋ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਿਨੋ ਲੋਕਾਃ ਸਨ੍ਤਿ ਯੂਯੰ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਂ ਨਿਦਰ੍ਸ਼ਨਸ੍ਵਰੂਪਾ ਜਾਤਾਃ|
තේන මාකිදනියාඛායාදේශයෝ ර‍්‍යාවන්තෝ විශ්වාසිනෝ ලෝකාඃ සන්ති යූයං තේෂාං සර්ව්වේෂාං නිදර්ශනස්වරූපා ජාතාඃ|
தேந மாகித³நியாகா²யாதே³ஸ²யோ ர்யாவந்தோ விஸ்²வாஸிநோ லோகா​: ஸந்தி யூயம்’ தேஷாம்’ ஸர்வ்வேஷாம்’ நித³ர்ஸ²நஸ்வரூபா ஜாதா​: |
తేన మాకిదనియాఖాయాదేశయో ర్యావన్తో విశ్వాసినో లోకాః సన్తి యూయం తేషాం సర్వ్వేషాం నిదర్శనస్వరూపా జాతాః|
เตน มากิทนิยาขายาเทศโย รฺยาวนฺโต วิศฺวาสิโน โลกา: สนฺติ ยูยํ เตษำ สรฺเวฺวษำ นิทรฺศนสฺวรูปา ชาตา: ฯ
ཏེན མཱཀིདནིཡཱཁཱཡཱདེཤཡོ ཪྻཱཝནྟོ ཝིཤྭཱསིནོ ལོཀཱཿ སནྟི ཡཱུཡཾ ཏེཥཱཾ སཪྻྭེཥཱཾ ནིདརྴནསྭརཱུཔཱ ཛཱཏཱཿ།
تینَ ماکِدَنِیاکھایادیشَیو رْیاوَنْتو وِشْواسِنو لوکاح سَنْتِ یُویَں تیشاں سَرْوّیشاں نِدَرْشَنَسْوَرُوپا جاتاح۔
tena maakidaniyaakhaayaade"sayo ryaavanto vi"svaasino lokaa. h santi yuuya. m te. saa. m sarvve. saa. m nidar"sanasvaruupaa jaataa. h|
Тако да постадосте углед свима који верују у Македонији и у Ахаји.
Tako da postadoste ugled svima koji vjeruju u Maæedoniji i u Ahaji.
Mme lona ka sebele lwa nna sekao mo Bakereseteng ba bangwe botlhe mo Masedonia le mo Akaia.
zvekuti makava mienzaniso kune vese vanotenda muMakedhonia neAkaya.
Nokudaro makava muenzaniso kuvatendi vose vari muMasedhonia neAkaya.
яко быти вам образ всем верующым в Македонии и Ахаии.
tako da ste bili zgledi vsem, ki verujejo v Makedoniji in Ahaji.
Tako da ste postali zgled vsem verujočim v Macedoniji in Ahaji.
Neco mwalaba citondesho kubantu bashoma muli Yesu mu Makedoniya ne ku Akaya.
Sidaas daraaddeed masaal baad u noqoteen kuwa rumaystay oo Makedoniya iyo Akhaya jooga oo dhan.
de tal manera que habéis sido ejemplo a todos los que han creído en Macedonia y en Acaya.
De modo que ustedes se han convertido en un ejemplo para todos los creyentes en Macedonia y Grecia.
de modo que llegasteis a ser un ejemplo para todos los que creen en Macedonia y en Acaya.
hasta [llegar a ]ser modelo para todos los que creen en Macedonia y Acaya.
de modo que llegasteis a ser un ejemplo para todos los fieles de Macedonia y de Acaya.
En tal manera que hayáis sido ejemplo a todos los que han creído en Macedonia, y en Acaya.
En tal manera que habéis sido ejemplo á todos los que han creído en Macedonia y en Acaya.
En tal manera que habeis sido ejemplo á todos los que han creido en Macedonia y en Achaia.
Para que se convirtieran en un ejemplo para todos aquellos que tienen fe en Cristo en Macedonia y Acaya.
Na matokeo yake, mkawa mfano kwa wote katika Makedonia na Akaiya ambao wanaamini.
Kwa hiyo ninyi mmekuwa mfano mzuri kwa waumini wote wa Makedonia na Akaya.
Hivyo ninyi mkawa kielelezo kwa waumini wote katika Makedonia na Akaya.
Så bleven I själva ett föredöme för alla de troende i Macedonien och Akaja.
Så att I ären vordne en efterdömelse allom trognom uti Macedonia och Achaja.
Så bleven I själva ett föredöme för alla de troende i Macedonien och Akaja.
Ano pa't kayo'y naging uliran ng lahat ng nangananampalatayang nangasa Macedonia at nangasa Acaya.
Bilang resulta, kayo ay naging halimbawa sa lahat ng mananampalataya sa Macedonia at Acaya.
Vkvlvgabv nonuno Mesedonia okv Akaia lo doonv mvngjwngnv mvnwng gv kaagv sinam gubv ripvku.
இவ்விதமாக மக்கெதோனியாவிலும் அகாயாவிலுமுள்ள விசுவாசிகள் அனைவருக்கும் மாதிரிகளானீர்கள்.
இவ்விதமாய் நீங்கள் மக்கெதோனியாவிலும் அகாயாவிலுமுள்ள எல்லா விசுவாசிகளுக்கும் ஒரு முன்மாதிரிகளானீர்கள்.
కాబట్టి మాసిదోనియలో, అకయలో ఉన్న విశ్వాసులందరికీ మీరు ఆదర్శప్రాయులయ్యారు.
Pea ne mou hoko ai ko e kau fakaʻilonga ki he kakai tui kotoa pē ʻi Masitōnia mo ʻAkeia.
Böylece Makedonya ve Ahaya'daki bütün imanlılara örnek oldunuz.
Ɛnam so ma mobɛyɛɛ nhwɛso maa agyidifo a wɔwɔ Makedonia ne Hela nyinaa.
Ɛnam so maa mobɛyɛɛ nhwɛsoɔ maa agyidifoɔ a wɔwɔ Makedonia ne Hela no nyinaa.
і ставши прикладом для всіх віруючих у Македонії та Ахаї.
так що ви стали взірце́м для всіх віруючих у Македонії та в Ахаї.
так що ви стали ся взором усім віруючим у Македониї і Ахаї.
यहाँ तक कि मकिदुनिया और अख़िया के सब ईमानदारों के लिए नमूना बने।
شۇنىڭ بىلەن سىلەر ماكېدونىيە ۋە ئاقايا ئۆلكىلىرىدىكى بارلىق ئېتىقادچىلارغا ئۈلگە بولۇپ چىقتىڭلار؛
шуниң билән силәр Македонийә вә Ахая өлкилиридики барлиқ етиқатчиларға үлгә болуп чиқтиңлар;
shuning bilen siler Makédoniye we Axaya ölkiliridiki barliq étiqadchilargha ülge bolup chiqtinglar;
xuning bilǝn silǝr Makedoniyǝ wǝ Ahaya ɵlkiliridiki barliⱪ etiⱪadqilarƣa ülgǝ bolup qiⱪtinglar;
đến nỗi anh em trở nên gương tốt cho hết thảy tín đồ ở xứ Ma-xê-đoan và xứ A-chai.
đến nỗi anh em trở nên gương tốt cho hết thảy tín đồ ở xứ Ma-xê-đoan và xứ A-chai.
Anh chị em làm gương cho tất cả tín hữu trong xứ Ma-xê-đoan và Hy Lạp.
Namahumilo ghake, mulyale kihwani ku voni mumakedonia na mukaiya vano vikwitikila
Buawu bobo luyikidi ntungulu kuidi batu boso bobobawilukidi badi ku Maseduani ayi ku Akayi.
Tó bẹ́ẹ̀ tí ẹ̀yin pàápàá fi di àpẹẹrẹ fún gbogbo àwọn onígbàgbọ́ tó wà ní agbègbè Makedonia àti Akaia.
Verse Count = 332

< 1-Thessalonians 1:7 >