< 1-Peter 5:14 >
Greet one another with a kiss of love. Peace be to all of you who are in Christ Jesus. Amen.
Lisson ati mine nin nilip in nyukunu tinnu un su. na lissosin lisheu so nan ghinu vat anung na idi nan nyan Kristi.
سَلِّمُوا بَعْضُكُمْ عَلَى بَعْضٍ بِقُبْلَةِ ٱلْمَحَبَّةِ. سَلَامٌ لَكُمْ جَمِيعِكُمُ ٱلَّذِينَ فِي ٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ. آمِينَ. |
سَلِّمُوا بَعْضُكُمْ عَلَى بَعْضٍ بِقُبْلَةِ الْمَحَبَّةِ. وَلْيَكُنِ السَّلامُ لَكُمْ جَمِيعاً، أَنْتُمُ الَّذِينَ فِي الْمَسِيحِ. |
ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܚܕ ܕܚܕ ܒܢܘܫܩܬܐ ܩܕܝܫܬܐ ܫܠܡܐ ܥܡ ܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܒܡܫܝܚܐ ܐܢܘܢ ܐܡܝܢ |
Բարեւեցէ՛ք զիրար սիրոյ համբոյրով: Խաղաղութի՜ւն ձեր բոլորին՝ որ Քրիստոս Յիսուսի մէջ էք: Ամէն:
প্ৰেমৰ চুমাৰে আপোনালোকে পৰস্পৰক মঙ্গলবাদ দিয়ক। খ্ৰীষ্টত যি সকল আছে, আপোনালোক সকলোৰে শান্তি হওক।
Bir-birinizi məhəbbətlə öpərək salamlayın. Məsihdə olan hamınıza sülh olsun!
Kom yarkan bwiti kom ki cwikanka fwor neret na yi wari kan-nge kom gwam kume nii wo mor kritti.
Saluta eçaçue elkar charitatezco potez. Baquea dela çuequin gucioquin, cein baitzarete Iesus Christean, Amen.
Dilia dunu eno dunu enoma Yesu Ea asigidafa hou olelema: ne hahawane nonogoma. Dilia Yesu Gelesuma madelagi dunu huluane olofosu dawa: ma: ne, na da Godema sia: ne gadosa.
তোমরা প্রেমচুম্বনে একজন অন্য জনকে শুভেচ্ছা জানাও। তোমরা যতজন খ্রীষ্টে আছ, শান্তি তোমাদের সবার সহবর্ত্তী হোক।
প্রীতি-চুম্বনে তোমরা পরস্পরকে শুভেচ্ছা জানাও। তোমরা যতজন খ্রীষ্টে আছ, সকলের প্রতি শান্তি বর্তুক।
मसीहेरे प्यारे सेइं एक्की होरि जो नमस्कार केरा। अवं प्रार्थना केरताईं परमेशर तुसन सेब्भन ज़ैन केरो रिश्तो मसीह सेइं साथी शान्ति दे।
इक दुज्जे जो गले लाईकरी नमस्कार करा। मैं प्राथना करदा है परमेश्वर तुसां सारयां जो शांति दे जड़े प्रभु यीशु मसीह सोगी रिश्ता रखदे न।
କ୍ରିସ୍ଟିଆନ୍ ଲାଡେ ଏକ୍ଆରେକ୍କେ ଜୁଆର୍ କଃରା । କ୍ରିସ୍ଟର୍ ତଃୟ୍ ରିଲା ତୁମିମଃନ୍କେ ସୁସ୍ତା ଅଃଉଅ ।
Krstiyaniwots shunon it ats atseyo jobeyon jamo aatewere. Krstosk wotts it únetssh jeeno wotowe.
Chi kpambi ni kurju uu (kiss) isohn. Si dun he ni yi ni den Yesu.
Поздравете се един друг с любезна целувка. Мир на всички вас, които сте в Христа [Исуса].
Pangumustaha ang matag-usa pinaagi sa halok gugma. Hinaot nga ang kalinaw maanaa kaninyong tanan nga anaa kang Cristo.
Pagpangomustahay kamo ang usa ug usa pinaagi sa halok sa gugma.
ᏕᏣᏓᏲᎵᎸᎭ ᎢᏨᏔᏅᎭ ᎠᏓᎨᏳᏗ ᏗᏓᏙᏪᏙᎥᏍᏗ ᎨᏒᎢ. ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᎢᏤᎳᏗᏙᎮᏍᏗ ᏂᏥᎥ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎡᏥᏯᎢ. ᎡᎺᏅ
Mupatsane moni ndi mpsopsono wachikondi. Mtendere ukhale ndi inu nonse amene muli mwa Khristu.
Nami khritjanpüi mhläkphyanak am mat ja mat hnuksetei ua. Khritaw üng sängeiki naküta veia dimdeihnak ve se.
Maeto hoi maeto amlung angmokhaih hoiah ban angsin oh. Kri Jesu ah kaom nangcae boih khaeah monghaih om nasoe.
Khat neh khat te lungnah, moknah neh toidal uh dae. Khrih ah aka om rhoepnah boeih nangmih taengah om saeh.
Khat neh khat te lungnah, moknah neh toidal uh dae. Khrih ah aka om rhoepnah boeih nangmih taengah om saeh.
Lungnaak mawknaak ing nangmih pynoet ingkaw pynoet kut tlaih qu lah uh. Khrih awh ak awm ngaihdingnaak nangmih boeih a venawh awm seh.
Itna i kinapna taw khat le khat ki nukset tavun. Christ Jesus sung ah a om note theampo tung ah thinnopna hong om tahen. Amen.
Christian kingailutna chun khat in khat chibai kibohtouvin. Christa Yeshua a umho jouse cham-lungmonna in na umpiu hen.
Buet touh hoi buet touh lungkâpataw lahoi kâpaco awh. Khrih Jisuh thung e roumnae teh nangmouh abuemlah koe awm lawiseh. Amen.
你们要用爱心彼此亲嘴问安。愿平安归与你们凡在基督里的人!
你們要用愛心彼此親嘴問安。願平安歸與你們凡在基督裏的人!
以爱的吻互相问候。愿你们所有与基督同在之人都能够平安。
你們要以愛的親吻,彼此問候。願平安與在基督內的你們眾人同在。
Nkomasyane kwa unonyelo wa Kilisito. Ngunsachila chitendewele ŵanyamwe ŵanli ŵandu ŵakwe Kilisito.
ⲁⲣⲓⲁⲥⲡⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲫⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⳿ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲏⲉⲧϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁ̅
ⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲓ ⲛⲁⲅⲁⲡⲏ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲛⲏⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ ⲛⲉⲧϩⲙ ⲡⲉⲭⲥ ⲓⲏⲥ
ⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲉⲣⲏⲩ ϩⲛ̅ⲟⲩⲡⲓ ⲛ̅ⲁⲅⲁⲡⲏ. ϯⲣⲏⲛⲏ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲧⲏⲣⲧⲛ̅ ⲛⲉⲧϩⲙ̅ ⲡⲉⲭⲥ̅. ⲧⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ
ⲀⲢⲒⲀⲤⲠⲀⲌⲈⲤⲐⲈ ⲚⲚⲈⲦⲈⲚⲈⲢⲎⲞⲨ ϦⲈⲚⲞⲨⲪⲒ ⲚⲦⲈϮⲀⲄⲀⲠⲎ ⲦϨⲒⲢⲎⲚⲎ ⲚⲰⲦⲈⲚ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲎ ⲈⲦϦⲈⲚ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
Pozdravite jedni druge cjelovom ljubavi! Mir svima vama koji ste u Kristu!
Pozdravtež jedni druhých v políbení laskavém. Pokoj vám všechněm, kteříž jste v Kristu Ježíši. Amen.
Pozdravtež jedni druhých v políbení laskavém. Pokoj vám všechněm, kteříž jste v Kristu Ježíši. Amen.
Pozdravte se navzájem políbením lásky. Vám všem, kteří náležíte Kristu, přeji pokoj.
Hilser hverandre med Kærligheds Kys! Fred være med eder alle, som ere i Kristus!
Hilser hverandre med Kærligheds Kys! Fred være med eder alle, som ere i Kristus!
Hilser hverandre med Kærligheds Kys! Fred være med eder alle, som ere i Kristus!
ତମର୍ ବିତ୍ରେ ଆଲାଦ୍ ଆଚେ ବଲି ଦେକାଇବାକେ ଆତେ ଦାରି ଜୁଆର୍ କରାକରିଉଆ । କିରିସ୍ଟର୍ତେଇ ଜେତ୍କି ଲକ୍ ମିସ୍ଲାଇଆଚତ୍ ସେମନ୍ ସବୁ ଲକ୍କେ ସାନ୍ତି ମିଲ ।
Mosreuru ngʼato gi ngʼato gi yogruok mar hera. Kwe mondo obed kodu un duto ma un kuom Kristo.
Amujuzyanie alumyontano lwaluyando. Iluzyalo alube kulindinywe moonseni nimuli muli-Kkilisito.
Groet elkander met een kus der liefde. Vrede zij u allen, die in Christus Jezus zijt. Amen.
Vrede zij u allen, die in Christus zijt!
Groet elkander met een kus der liefde. Vrede zij u allen, die in Christus Jezus zijt. Amen.
Salute each other by a kiss of love. Peace to you, to all those in Christ Jesus. Truly.
Greet one another with a kiss of love. Peace be to all of you who are in Christ Jesus. Amen.
Salute one another with a kiss of love. Peace be unto you all that are in Christ.
Salute one another with a kiss of love. Peace be with you all that are in Christ Jesus.
Greet one another with a kiss of love. Peace to all of you who are in Christ.
Give one another the kiss of love. Peace be to you all in Christ.
Greet one another with a kiss of love. Peace be with all of you who are in Christ Jesus. Amen.
Greet one another with a holy kiss. Grace be to all of you who are in Christ Jesus. Amen.
Salute one another with a kiss of love. Peace be with you all who [are] in Christ.
Salute one another with a holy kiss. Grace be to all you, who are in Christ Jesus. Amen.
Greet one another with a kiss of love. Peace be to you, all who are in Christ Jesus. Amen.
Greet each other with a kiss of love. Peace to all of you who are in Christ.
Greete yee one another with the kisse of loue. Peace be with you all which are in Christ Iesus, Amen.
Salute one another with a holy kiss. Peace be unto you all who are in Christ.
Salute one another with a kiss of love. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.
Salute one another with a kiss of charity. Peace be with you all who are in Christ Jesus. Amen.
Greet ye one another with a kiss of charity. Peace [be] with you all that are in Christ Jesus. Amen.
Greet you one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.
Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.
Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Messiah Yahushua. amein.
Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.
Greet all of you one another with a kiss of love. (agape) Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.
Greet one another in a kiss of love. Peace to you all who [are] in Christ Jesus! Amen.
Salute one another with a kiss of love. Peace to you all, who are in Christ Jesus.
Salute one another with a kiss of love. Peace be to you all who are in Christ Jesus.
Greet one another with a kiss of love. Peace be to you all who are in Meshikha.
Greet one another with a kiss of love. Peace be to you all who are in Christ.
Greet one another with a kiss of love. Peace be to you all who are in Messiah.
Greet one another with a kiss of love. Peace be to you all who are in Christ.
Greet one another with a kiss of love. Peace be to you all who are in Christ.
Greet one another with a kiss of love. Peace be to you all who are in Messiah.
Salute one another with a kiss of love. Peace to you all that are in Christ.
Greet one another with the kiss of love. May God give his peace to you all in your union with Christ.
Greet one another with the kiss of love. May God give his peace to you all in your union with Christ.
Salute one another with a kiss of love. Peace be unto you all that are in Christ.
Salute ye one another with a kiss of love. Peace unto you all who are in Christ.
do greet one another with a kiss of love. Peace [be] to you all who [are] in Christ (Jesus. Amen. *K*)
to pay respects to one another in/on/among kiss love peace you all the/this/who in/on/among Christ (Jesus amen *K*)
Salute one another with the holy kiss. Peace be with all of you who are in the Meshiha. Amen.
Salute ye one another with a holy kiss. Peace be with you all, who are in the Messiah. Amen.
Greet each other with a kiss [on the cheek] to [show that] you love [each other]. [I pray that God will give inner] peace to all of you who have a relationship with Christ.
Greet one another with the kiss of love.
Greet one another with a kiss of love. May peace be to you all who are in Christ.
Greet ye one another with a kiss of charity. Peace [be] with you all that are in Christ Jesus. Amen.
Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.
Greet one another with a kiss of love. Peace be with all of you who are in Christ.
Greet one another with a kiss of love. Peace be to all of you who are in Christ Jesus. Amen.
Greet one another with a kiss of love. Peace be to all of you who are in Christ Jesus. Amen.
Greet one another with a kiss of love. Peace be to all of you who are in Christ Jesus. Amen.
Greet one another with a kiss of love. Peace be to all of you who are in Christ Jesus. Amen.
Greet one another with a kiss of love. Peace be to all of you who are in Messiah Yeshua. Amen.
Greet one another with a kiss of love. Peace be to all of you who are in Messiah Yeshua. Amen.
Grete ye wel togidere in hooli cos. Grace be to you alle that ben in Crist. Amen.
Salute ye one another in a kiss of love; peace to you all who [are] in Christ Jesus! Amen.
Salutu unu la alian per ama kiso. Paco al vi ĉiuj, kiuj estas en Kristo.
Mitsɔ lɔlɔ̃ do gbe na mia nɔewo abe Kristotɔ vavãwo ene. Ŋutifafa na mi ame siwo katã le Kristo me.
Tervehtikäät toinen toistanne rakkauden suun-annolla. Rauha olkoon teille kaikille, jotka Kristuksessa Jesuksessa olette, amen!
Tervehtikää toisianne rakkauden suunannolla. Rauha teille kaikille, jotka Kristuksessa olette!
Groet elkander met een kus der liefde. Vrede zij met u allen die in Christus zijt!
Saluez-vous les uns les autres par un baiser d'amour. La paix soit avec vous tous qui êtes dans le Christ! Amen!
Saluez-vous les uns les autres par un baiser d'amour. Que la paix soit avec vous tous qui êtes en Jésus-Christ. Amen.
Saluez-vous les uns les autres par un baiser d’amour. Paix soit à vous tous qui êtes en Christ!
Saluez-vous l'un l'autre par un baiser de charité. Que la paix soit à vous tous, qui êtes en Jésus-Christ, Amen!
Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Grâce à vous tous qui êtes dans le Christ Jésus. Amen.
Saluez-vous les uns les autres par un baiser d’affection. Que la paix soit avec vous tous qui êtes en Christ!
Saluez-vous les uns les autres par un baiser d’amour. La paix soit avec vous tous qui êtes dans le Christ! Amen!
Saluez-vous les uns les autres par un baiser affectueux. Que la paix soit avec vous tous qui êtes en Jésus-Christ!
Saluez-vous les uns les autres par un baiser de charité. La paix soit avec vous tous qui êtes en Jésus-Christ! Amen.
saluez-vous les uns les autres par le baiser de charité. La paix soit avec vous tous qui êtes en Christ!
Saluez-vous les uns les autres du baiser d'amour. Paix à vous tous qui êtes en Christ.
Saluez-vous les uns les autres par un baiser fraternel. Que la paix soit avec vous tous qui êtes en Christ!
Ammano siiqotethan inte issay issa yeeri ekkidi saroketite. Intes kiristoosaytas wursos saroy gido.
Grüßt einander mit dem Kuß der Liebe! Friede sei mit euch allen, die ihr in Christi Gemeinschaft steht!
Grüßt einander mit dem Kusse der Liebe. - Euch allen, die ihr in Christus lebet, Frieden.
Grüßet einander mit dem Kuß der Liebe. Friede euch allen, die ihr in Christo seid!
Grüßet einander mit dem Kuß der Liebe. Friede euch allen, die ihr in Christo seid!
Grüßt einander mit dem Kuß der Liebe. Friede euch allen, die in Christus sind.
Grüßet euch untereinander mit dem Kuß der Liebe. Friede sei mit allen, die in Christo Jesu sind! Amen.
Grüßet euch untereinander mit dem Kuß der Liebe. Friede sei mit allen, die in Christo Jesu sind! Amen.
Grüßt einander mit dem Liebeskuß! Friede sei mit euch allen, die ihr in Christus seid!
Friede sei mit euch allen, die in Christus Jesus sind!
Grüßet einander mit dem Kusse der Liebe. Friede sei mit euch allen, die in Christo Jesu sind! Amen.
Geithaniai mũndũ na ũrĩa ũngĩ na ngeithi cia kĩmumunyano iria cia wendo. Thayũ ũrogĩa na inyuĩ inyuothe arĩa mũrĩ thĩinĩ wa Kristũ.
Siiqo yeeretetha yeerettishe, issoy issuwa sarothite. Kiristtoosan de7iya hintte ubbaas saroy gido. Amin7i.
Yin fuondi yi yaba ki gobini yi yaba leni mi buamoanma. Mi yanduanma n ya ye leni yinba yaaba n ye Jesu kilisiti nni kuli.
Fuond man e lieb k gobini ilieb kul, k yanduam ya ye yene.
ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγαπης ειρηνη υμιν πασιν τοις εν χριστω ιησου αμην
Ασπάσθητε αλλήλους εν φιλήματι αγάπης. Ειρήνη εις πάντας υμάς τους εν Χριστώ Ιησού· αμήν.
ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγαπης ειρηνη υμιν πασιν τοις εν χριστω ιησου αμην
ασπασασθε αλληλουσ εν φιληματι αγαπησ ειρηνη υμιν πασιν τοισ εν χριστω ιησου αμην
ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἀγάπης. Εἰρήνη ὑμῖν πᾶσι τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· ἀμήν.
ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἀγάπης. Εἰρήνη ὑμῖν πᾶσιν τοῖς ἐν Χριστῷ.
ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἀγάπης. εἰρήνη ὑμῖν πᾶσιν τοῖς ἐν ⸀Χριστῷ
ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἀγάπης. εἰρήνη ὑμῖν πᾶσιν τοῖς ἐν Χριστῷ (Ἰησοῦ. ἀμήν. *K*)
ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγαπης ειρηνη υμιν πασιν τοις εν χριστω ιησου αμην
Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἀγάπης. Εἰρήνη ὑμῖν πᾶσιν, τοῖς ἐν ˚Χριστῷ.
ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγαπης ειρηνη υμιν πασιν τοις εν χριστω ιησου αμην
Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἀγάπης. Εἰρήνη ὑμῖν πᾶσι τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. Ἀμήν.
ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγαπης ειρηνη υμιν πασιν τοις εν χριστω ιησου αμην
Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἀγάπης. Εἰρήνη ὑμῖν πᾶσι τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. Ἀμήν.
ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγαπης ειρηνη υμιν πασιν τοις εν χριστω ιησου αμην
ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγαπης ειρηνη υμιν πασιν τοις εν χριστω ιησου αμην
ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἀγάπης. εἰρήνη ὑμῖν πᾶσιν τοῖς ἐν χριστῷ. ΠΕΤΡΟΥ Αʹ.
ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγαπης ειρηνη υμιν πασιν τοις εν χριστω
ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγαπης ειρηνη υμιν πασιν τοις εν χριστω ιησου αμην
ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἀγάπης. Εἰρήνη ὑμῖν πᾶσιν τοῖς ἐν Χριστῷ.
କିସ୍ଟିୟ ଆଲାଦ୍ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ବିତ୍ରେ ସାର୍ଲନେ ଆମ୍ୟାପା । ଜିସୁ କିସ୍ଟ ଆପେ ସାପାରେକେ ସାନ୍ତି ବିଲେ ।
તમે પ્રેમના ચુંબનથી એકબીજાને સલામ કરજો. ઈસુ ખ્રિસ્તમાં તમ સર્વને શાંતિ થાઓ. આમીન.
Bò pa nou, yonn di lòt bonjou pou mwen, yonn bo lòt tankou frè ak frè. Mwen mande pou nou tout k'ap viv ansanm nan Kris la, pou nou gen kè poze.
Salye youn lòt avèk yon bo lanmou. Lapè avèk nou tout ki nan Kris la.
आप्पस म्ह एक-दुसरे ताहीं गळे मिलकै प्यार तै नमस्कार करो। थम सारया ताहीं, जो मसीह म्ह हो, थमनै शान्ति मिलदी रहवै।
Ku gai da juna da sumbar ƙauna. Salama gare ku duka da kuke cikin Kiristi.
Ku gai da juna da sumbar kauna. Salama ta tabbata a gare ku dukanku da ke cikin Almasihu.
E aloha oukou i kekahi i kekahi, me ka honi aloha. E maluhia oukou a pau loa, ka poe iloko o Kristo Iesu. Amene.
ברכו איש את רעהו לשלום בנשיקת אהבה. שלום לכל אלה מכם המאמינים במשיח. |
שאלו לשלום איש את רעהו בנשיקת אהבה שלום לכלכם אשר במשיח ישוע אמן׃ |
प्रेम से चुम्बन लेकर एक दूसरे को नमस्कार करो। तुम सब को जो मसीह में हो शान्ति मिलती रहे।
प्रेम के चुंबन के द्वारा एक दूसरे को नमस्कार करो. तुम सभी को, जो मसीह में हैं, शांति!
Köszöntsétek egymást a szeretet csókjával. Békesség mindnyájatoknak, akik a Krisztusban vagytok.
Köszöntsétek egymást szeretet csókjával. Békesség mindnyájatoknak, a kik Krisztusban vagytok.
Heilsið hvert öðru á kærleiksríkan hátt. Friður sé með ykkur öllum, sem Kristi tilheyrið. Pétur
Jirinụ isurita ọnụ ịhụnanya kelerịta onwe unu. Ka udo dịnyere unu niile nọ nʼime Kraịst.
Agkikinnablaawkayo a buyogen iti agek ni ayat. Kapia koma kadakayo amin nga adda ken Cristo.
Bersalam-salamanlah satu sama lain dengan penuh kasih sebagai saudara Kristen. Semoga Tuhan memberi sejahtera kepada Saudara semuanya yang menjadi milik Kristus. Hormat kami, Petrus.
Kiranya kalian saling memberi salam dengan kasih. Damai bagi kalian semua yang percaya kepada Kristus.
Berilah salam seorang kepada yang lain dengan cium yang kudus. Damai sejahtera menyertai kamu sekalian yang berada dalam Kristus. Amin.
Saudara-saudari, berilah salam satu sama lain dengan penuh kasih. Akhir kata, bagi kalian semua yang bersatu dengan Kristus Yesus, saya berdoa kiranya kamu selalu hidup dengan tenang dalam perlindungan-Nya. Amin.
Ilamushi kua ilungilo nila ulowa. Uolo utule kitalanyu nimukoli mung'wa Kilisto. Amina.
Salutatevi gli uni gli altri col bacio della carità, Pace [sia] a voi tutti, che [siete] in Cristo Gesù. Amen.
Salutatevi l'un l'altro con bacio di carità. Pace a voi tutti che siete in Cristo!
Salutatevi gli uni gli altri con un bacio d’amore. Pace a voi tutti che siete in Cristo.
Isizo ni ace unu gindiro uhem. Imumu utoto iriba ahira ashi vat ushi sa ira anyimo avana Asere.
なんぢら愛の接吻をもて互に安否を問へ。願はくはキリストに在る汝ら衆に平安あらんことを。
愛の口づけをもって互いにあいさつをしなさい。キリスト・イエスのうちにいるあなた方すべてに平安がありますように。アーメン。
愛の接吻をもって互にあいさつをかわしなさい。キリストにあるあなたがた一同に、平安があるように。
愛の口づけをもって互いにあいさつをかわしなさい。 キリストにあるあなたがたすべての者に、平安がありますように。
愛の接吻を以て互に宜しく傳へよ。願はくは、キリストに在る汝等一同に平安あらん事を、アメン。
ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ବାତ୍ତେ ତର୍ଡମ୍ ଅଲ୍ଜୋର୍ଜୋର୍ରେ ଅଲ୍ନମସ୍କାରବା । କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ସନୟୁ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଡକୋନେତୋ ।
Chiya rutzil iwach pa ri uloqꞌanik ri Dios. Kintaq jaꞌmaril chiꞌwe iwonojel ri ix kꞌo pa Cristo.
Magoke magoke'motma fatgo huno ruotge hu'nea avu'ava hutma, agi ohene ahene hutma maniho. Kraisimpima mani'naza nagamotma, rimpa fruzamo'a tamagrane mesie.
ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಮುದ್ದಿಟ್ಟು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ವಂದಿಸಿರಿ. ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿರುವ ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರಿಗೆ ಶಾಂತಿಯಿರಲಿ!
ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಮುದ್ದಿಟ್ಟು ಒಬ್ಬರನೊಬ್ಬರು ವಂದಿಸಿರಿ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿರುವ ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರಿಗೂ ಸಮಾಧಾನವುಂಟಾಗಲಿ.
Nimukeshanyega bhuli umwi kwo kunyunyana kwe lyenda. No mulembe gubhe kwimwe bhanu muli mu Kristo.
Mpona nwage khila munu nuluchibano lwa lugano ulwidikho luve khuli umwe umuli mgati wa mwa Klisite.
Muponesianaghe kila mmonga kwa busu lya luganu. Ni amani ijhelayi kwa muenga mwamujhele mugati mwa Kristu.
너희는 사랑의 입맞춤으로 피차 문안하라 그리스도 안에 있는 너희 모든 이에게 평강이 있을지어다
너희는 사랑의 입맞춤으로 피차 문안하라 그리스도 안에 있는 너희 모든 이에게 평강이 있을찌어다
Kowos in paing sie sin sie ke lungse pwaye lun mwet Christian. Misla in wi kowos nukewa su ma lun Christ.
Mulumerise zumwi ni zumwi che michuchuno ye rato. Mi inkozo ive kwenu mwense vena mwa Keresite.
بە ماچی خۆشەویستی سڵاو لە یەکتری بکەن. ئاشتی بۆ هەمووتان بێت کە لەگەڵ مەسیح یەکن. |
କ୍ରୀସ୍ତାନା ଲ଼କୁ ଲେହେଁ ଜୀୱୁନ଼ହାଁନା ଜହରା କିଦୁ । କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା ମାନି ଲ଼କୁକି ହିତ୍ଡ଼ି ଆ଼ପେ ।
Salutate invicem in osculo sancto. Gratia vobis omnibus qui estis in Christo Jesu. Amen.
Salutate invicem in osculo sancto: Gratia vobis omnibus, qui estis in Christo Iesu. Amen.
Salutate invicem in osculo sancto: Gratia vobis omnibus, qui estis in Christo Iesu. Amen.
Salutate invicem in osculo sancto. Gratia vobis omnibus qui estis in Christo Jesu. Amen.
salutate invicem in osculo sancto gratia vobis omnibus qui estis in Christo
Salutate invicem in osculo sancto: Gratia vobis omnibus, qui estis in Christo Iesu. Amen.
Sveicinājaties savā starpā ar mīlestības skūpstu. Miers jums visiem, kas iekš Kristus Jēzus. Āmen.
Bopesanaka bino na bino mbote, na beze ya bondeko. Tika ete kimia ezala na bino nyonso oyo bozali kati na Klisto!
एक दूसरों ख प्रेम सी गलो लगाय क नमस्कार करो। जो सब मसीह म हय शान्ति मिले।
Mulamusagane n’okwagala okw’Ekikristaayo. Emirembe gibeerenga mu mmwe mwenna abali mu Kristo.
प्यारो साथे गल़े लगी की एकी-दूजे खे नमस्कार बोलो। आँऊ प्रार्थना करूँआ कि तुसा सबी खे जो मसीह रे ए, शान्ति मिलदी रओ।
Mifanaova veloma amin’ ny fanoroham-pitiavana. Ho aminareo rehetra izay ao amin’ i Kristy anie ny fiadanana.
Mifanalamà añ’ondrom-pikokoañe. Fañanintsiñe ama’ areo iaby amy Norizañey.
കൈ കൊടുത്തു തമ്മിൽ വന്ദനം ചെയ്വിൻ. ക്രിസ്തുവിലുള്ള നിങ്ങൾക്ക് എല്ലാവർക്കും സമാധാനം ഉണ്ടാകട്ടെ.
സ്നേഹചുബനത്താൽ തമ്മിൽ വന്ദനം ചെയ്വിൻ. ക്രിസ്തുവിലുള്ള നിങ്ങൾക്കു എല്ലാവൎക്കും സമാധാനം ഉണ്ടാകട്ടെ.
സ്നേഹചുബനത്താൽ തമ്മിൽ വന്ദനം ചെയ്വിൻ. ക്രിസ്തുവിലുള്ള നിങ്ങൾക്കു എല്ലാവർക്കും സമാധാനം ഉണ്ടാകട്ടെ.
സ്നേഹചുംബനത്താൽ പരസ്പരം അഭിവാദ്യം ചെയ്യുക. ക്രിസ്തുവിലുള്ള നിങ്ങൾക്ക് എല്ലാവർക്കും സമാധാനം ഉണ്ടാകുമാറാകട്ടെ.
Nungsibagi chupnabaga loinana nakhoi amaga amaga khurumnou. Christtada leiba nakhoi pumnamakta ingthaba leisanu.
प्रीतीच्या अभिवादनाने एकमेकांना सलाम द्या. ख्रिस्तामधील तुम्हा सर्वांना शांती असो.
ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ୍ ଦୁଲାଡ଼୍ତେ ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍କେ ପାବିତାର୍ ଜହାର୍ତେ ଜହାରଃପେ । ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ତାଃରେ ମେନାପେ ସବେନ୍କଆଃ ଜୀଉସୁକୁ ହବାଅଃକା ।
Nnamushilananje kwa pingana Shikilishitu. Ngunakunnjujilanga ulele mmowenji, nninginji bha a Kilishitu.
သင်တို့အချင်းချင်းတစ်ယောက်ကိုတစ်ယောက် မေတ္တာဖြင့်နမ်းရှုတ်လျက်နှုတ်ဆက်ကြလော့။ ခရစ်တော်၏တပည့်တော်များဖြစ်ကြသူ သင်တို့အပေါင်းသည် ငြိမ်သက်ခြင်းကိုခံစား ရကြပါစေသော။ ရှင်ပေတရုသြဝါဒစာပထမစောင်ပြီး၏။
အချင်းချင်းတယောက်ကိုတယောက်မေတ္တာနမ်းခြင်းနှင့် နှုတ်ဆက်ကြလော့။ ခရစ်တော်နှင့်ဆိုင်သော သင်တို့အပေါင်း၌ ငြိမ်သက်ခြင်းရှိစေသတည်း။ အာမင်။
အချင်းချင်း တစ်ယောက်ကိုတစ်ယောက်မေတ္တာ နမ်း ခြင်းနှင့် နှုတ်ဆက် ကြလော့။ ခရစ်တော် နှင့် ဆိုင်သော သင် တို့အပေါင်း ၌ ငြိမ်သက် ခြင်းရှိစေသတည်း။ အာမင်။
Oha atu tetahi ki tetahi, hei te kihi aroha ano. Kia tau te rangimarie ki a koutou katoa i roto i a Karaiti Ihu. Amine.
Ekjon-ekjon ke morom laga chuma pora salam dibi. Khrista logote kun ase taikhan logote hodai shanti thaki bole dibi.
Wasiit ih wasiit Kristaan minchan nawa ih chupphakmui jengseera kotmui an. Semroongrong ah Kristo mina thoontang damdoh toomje ah.
Bingelelanani ngokwangana kothando. Ukuthula kakube kini lonke elikuKhristu.
Bingelelanani ngokwanga kothando. Ukuthula kakube kini lonke elikuKristu Jesu. Ameni.
Musalimianane kwa kila jumo kwa busu la upendo. Na Amani ibe kwinu mwamubile nkati ya Kristo.
प्रेमको पवित्र चुम्बनले एक-अर्कालाई अभिवादन गर । ख्रीष्ट येशूमा हुने तिमीहरू सबैलाई शान्ति होस् ।
Mjambusanayi muuganu waki Kilisitu. Mutama kwa uteke mwavoha nyenye mwemuvi mugati ya Kilisitu.
Hils hverandre med kjærlighets kyss! Fred være med alle eder som er i Kristus!
Hils hverandre med et kyss for å vise den kjærlighet dere har. Med ønske om at Guds fred skal fylle alle dere som lever i fellesskap med Kristus.
Helsa kvarandre med kjærleiks kyss! Fred vere med alle dykk som er i Kristus!
ପ୍ରେମ ଚୁମ୍ବନ ଦେଇ ପରସ୍ପରକୁ ନମସ୍କାର କର। ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଥିବା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଶାନ୍ତି ହେଉ।
Dhungoo jaalalaatiin nagaa wal gaafadhaa. Isin warra kan Kiristoos taatan hundaaf nagaan haa taʼu.
ਤੁਸੀਂ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਚੁੰਮ ਕੇ ਸੁੱਖ-ਸਾਂਦ ਪੁੱਛੋ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਭ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਮਸੀਹ ਵਿੱਚ ਹੋ ਸ਼ਾਂਤੀ ਮਿਲਦੀ ਰਹੇ।
କ୍ରିସ୍ଟିୟାନ୍ ଜିଉନନିତ ବାନ୍ନ୍ଦାୟ୍ କିଜ଼ି ହାରିତିଂ ଜୁଆର୍ କିୟାଟ୍ । କ୍ରିସ୍ଟତାକେ ମାନି ମି କାଜିଂ ସୁସ୍ତା ଆୟେତ୍ ।
یکدیگر را به بوسه محبتانه سلام نمایید و همه شما را که در مسیح عیسی هستید، سلام باد آمین. |
از سوی من، یکدیگر را با محبت مسیحی ببوسید. بر همهٔ شما که از آن عیسی مسیح هستید، آرامش باد. |
Mulilamsiyi kwa lirangaliru lya mafiliru ga wantu yawalikolerana pamuhera na Kristu. Ponga iweri kwa mwenga mwawoseri yamulikolerana pamuhera na Kristu. Yina haa.
Komail ranamauiki pena metik en limpok. Popol en mi re omail karos, me warok ki ong er Kristus! Amen.
Komail ranamauiki pena metik en limpok. Popol en mi re omail karoj, me warok ki on er Krijtuj! Amen.
Pozdrówcie jedni drugich w pocałowaniu miłości. Pokój niech będzie wam wszystkim, którzyście w Chrystusie Jezusie. Amen.
Przekażcie te pozdrowienia innym wierzącym! Niech Bóg obdarza pokojem wszystkich was, którzy należycie do Chrystusa!
Pozdrówcie się nawzajem pocałunkiem miłości. Pokój wam wszystkim, którzy jesteście w Chrystusie Jezusie. Amen.
Saudai-vos uns aos outros com beijo de amor. A paz seja com todos vós que estais em Cristo
Saudae-vos uns aos outros com osculo de caridade. Paz seja com todos vós que estaes em Christo Jesus. Amen.
Saudai-vos uns aos outros com ósculo de caridade. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. amém.
Saúdem uns aos outros com um beijo [na face ]para [mostrar ]que [se ]amam. [Oro que Deus dê a ]paz [interior ]a todos vocês que têm um relacionamento com ele.
Cumprimentem-se com um beijo de irmão. Paz a todos vocês que estão unidos a Cristo!
Saudai-vos uns aos outros com um beijo de amor. Que a paz esteja com todos vocês que estão em Cristo Jesus. Amém.
Спунеци-вэ сэнэтате уний алтора ку о сэрутаре де драгосте! Пачя сэ фие ку вой, ку тоць каре сунтець ын Христос Исус! Амин.
Salutați-vă unii pe alții cu un sărut al dragostei creștine. Pace vouă tuturor care sunteți în Cristos Isus. Amin.
Salutați-vă unii pe alții cu un sărut de dragoste. Pacea fie cu toți cei care sunteți în Hristos Isus. Amin.
Mete ma hei mindaa, na, mitea se mendiꞌ iꞌidꞌu susueꞌ mana natudꞌu hei susue mara. Au nau fo basa hei mana mimihere neu Kristus bisa misodꞌa no mole-dame, ma neenee-linolino. Sodꞌa-moleꞌ, Petrus
Приветствуйте друг друга лобзанием любви. Мир вам всем во Христе Иисусе. Аминь.
Lamhanaji kila muntu bhayayila nejeeshaganane na eamani ebhe numve mweti mhati mwe Kristu.
Khristien lungkhamna intum inthiengin chibai inmûk inlôm ngâi roi. Nin lâia Khrista ta ngei murdi kôm han inngêina om rese.
yUyaM premacumbanena parasparaM namaskuruta| yIzukhrISTAzritAnAM yuSmAkaM sarvveSAM zAnti rbhUyAt| Amen|
যূযং প্ৰেমচুম্বনেন পৰস্পৰং নমস্কুৰুত| যীশুখ্ৰীষ্টাশ্ৰিতানাং যুষ্মাকং সৰ্ৱ্ৱেষাং শান্তি ৰ্ভূযাৎ| আমেন্|
যূযং প্রেমচুম্বনেন পরস্পরং নমস্কুরুত| যীশুখ্রীষ্টাশ্রিতানাং যুষ্মাকং সর্ৱ্ৱেষাং শান্তি র্ভূযাৎ| আমেন্|
ယူယံ ပြေမစုမ္ဗနေန ပရသ္ပရံ နမသ္ကုရုတ၊ ယီၑုခြီၐ္ဋာၑြိတာနာံ ယုၐ္မာကံ သရွွေၐာံ ၑာန္တိ ရ္ဘူယာတ်၊ အာမေန်၊
yUyaM prEmacumbanEna parasparaM namaskuruta| yIzukhrISTAzritAnAM yuSmAkaM sarvvESAM zAnti rbhUyAt| AmEn|
यूयं प्रेमचुम्बनेन परस्परं नमस्कुरुत। यीशुख्रीष्टाश्रितानां युष्माकं सर्व्वेषां शान्ति र्भूयात्। आमेन्।
યૂયં પ્રેમચુમ્બનેન પરસ્પરં નમસ્કુરુત| યીશુખ્રીષ્ટાશ્રિતાનાં યુષ્માકં સર્વ્વેષાં શાન્તિ ર્ભૂયાત્| આમેન્|
yūyaṁ premacumbanena parasparaṁ namaskuruta| yīśukhrīṣṭāśritānāṁ yuṣmākaṁ sarvveṣāṁ śānti rbhūyāt| āmen|
yūyaṁ prēmacumbanēna parasparaṁ namaskuruta| yīśukhrīṣṭāśritānāṁ yuṣmākaṁ sarvvēṣāṁ śānti rbhūyāt| āmēn|
yUyaM premachumbanena parasparaM namaskuruta| yIshukhrIShTAshritAnAM yuShmAkaM sarvveShAM shAnti rbhUyAt| Amen|
ಯೂಯಂ ಪ್ರೇಮಚುಮ್ಬನೇನ ಪರಸ್ಪರಂ ನಮಸ್ಕುರುತ| ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಾಶ್ರಿತಾನಾಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಶಾನ್ತಿ ರ್ಭೂಯಾತ್| ಆಮೇನ್|
យូយំ ប្រេមចុម្ពនេន បរស្បរំ នមស្កុរុត។ យីឝុខ្រីឞ្ដាឝ្រិតានាំ យុឞ្មាកំ សវ៌្វេឞាំ ឝាន្តិ រ្ភូយាត៑។ អាមេន៑។
യൂയം പ്രേമചുമ്ബനേന പരസ്പരം നമസ്കുരുത| യീശുഖ്രീഷ്ടാശ്രിതാനാം യുഷ്മാകം സർവ്വേഷാം ശാന്തി ർഭൂയാത്| ആമേൻ|
ଯୂଯଂ ପ୍ରେମଚୁମ୍ବନେନ ପରସ୍ପରଂ ନମସ୍କୁରୁତ| ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟାଶ୍ରିତାନାଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ଶାନ୍ତି ର୍ଭୂଯାତ୍| ଆମେନ୍|
ਯੂਯੰ ਪ੍ਰੇਮਚੁਮ੍ਬਨੇਨ ਪਰਸ੍ਪਰੰ ਨਮਸ੍ਕੁਰੁਤ| ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਾਸ਼੍ਰਿਤਾਨਾਂ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਂ ਸ਼ਾਨ੍ਤਿ ਰ੍ਭੂਯਾਤ੍| ਆਮੇਨ੍|
යූයං ප්රේමචුම්බනේන පරස්පරං නමස්කුරුත| යීශුඛ්රීෂ්ටාශ්රිතානාං යුෂ්මාකං සර්ව්වේෂාං ශාන්ති ර්භූයාත්| ආමේන්|
யூயம்’ ப்ரேமசும்ப³நேந பரஸ்பரம்’ நமஸ்குருத| யீஸு²க்²ரீஷ்டாஸ்²ரிதாநாம்’ யுஷ்மாகம்’ ஸர்வ்வேஷாம்’ ஸா²ந்தி ர்பூ⁴யாத்| ஆமேந்|
యూయం ప్రేమచుమ్బనేన పరస్పరం నమస్కురుత| యీశుఖ్రీష్టాశ్రితానాం యుష్మాకం సర్వ్వేషాం శాన్తి ర్భూయాత్| ఆమేన్|
ยูยํ เปฺรมจุมฺพเนน ปรสฺปรํ นมสฺกุรุตฯ ยีศุขฺรีษฺฏาศฺริตานำ ยุษฺมากํ สรฺเวฺวษำ ศานฺติ รฺภูยาตฺฯ อาเมนฺฯ
ཡཱུཡཾ པྲེམཙུམྦནེན པརསྤརཾ ནམསྐུརུཏ། ཡཱིཤུཁྲཱིཥྚཱཤྲིཏཱནཱཾ ཡུཥྨཱཀཾ སཪྻྭེཥཱཾ ཤཱནྟི རྦྷཱུཡཱཏ྄། ཨཱམེན྄།
یُویَں پْریمَچُمْبَنینَ پَرَسْپَرَں نَمَسْکُرُتَ۔ یِیشُکھْرِیشْٹاشْرِتاناں یُشْماکَں سَرْوّیشاں شانْتِ رْبھُویاتْ۔ آمینْ۔ |
yuuya. m premacumbanena paraspara. m namaskuruta| yii"sukhrii. s.taa"sritaanaa. m yu. smaaka. m sarvve. saa. m "saanti rbhuuyaat| aamen|
Поздравите један другог целивом љубави. Мир вам свима у Христу Исусу. Амин.
Pozdravite jedan drugoga cjelivom ljubavi. Mir vam svima u Hristu Isusu. Amin.
Dumedisanang ka mabogo go supa lorato lwa Sekeresete. A kagiso e nne le lona lotlhe ba lo mo go Keresete. Ke nna, Petere
Kwazisanai nekutsvoda kwerudo. Rugare kwamuri mese muri muna Kristu Jesu. Ameni.
Kwazisanai nokutsvodana kworudo. Rugare kwamuri mose muri muna Kristu.
Целуйте друг друга лобзанием любве. Мир вам всем о Христе Иисусе. Аминь.
Pozdravite drug drugega s poljubom ljubezni. Mir bodi z vami vsemi, ki ste v Kristusu Jezusu. Amen.
Pozdravljajte se med seboj v poljubu ljubezni. Mir vam vsem v Kristusu Jezusu! Amen.
Panani mitende yalusuno lwaciklistu. Lumuno lube nenjamwe mwense, mobakendi Klistu.
Isku salaama dhunkasho jacayl ah. Oo intiinna Masiixa kuwiisa ah oo dhan nabaddu ha u ahaato.
Saludaos unos a otros con beso de caridad. Paz sea con todos vosotros los que estáis en Jesús, el Cristo. Amén.
Salúdense unos a otros con un beso de amor. Paz a todos ustedes que están en Cristo.
Saludaos unos a otros con un beso de amor. La paz sea con todos los que están en Cristo Jesús. Amén.
Salúdense los unos a los otros con beso de amor. Paz a todos ustedes, los que están en Cristo.
Saludaos unos a otros con el ósculo de caridad. Paz a todos vosotros los que vivís en Cristo.
Saludáos unos a otros con beso de amor. Paz a vosotros todos, los que estáis en Cristo Jesús. Amén.
Saludaos unos á otros con ósculo de caridad. Paz sea con todos vosotros los que estáis en Jesucristo. Amén.
Saludáos unos á otros con ósculo de caridad. Paz [sea] con todos vosotros los que estais en Jesu-Cristo. Amen.
Saludense unos a otros con un beso de amor. La paz sea para todos ustedes que están en Cristo Jesús.
Salimianeni kila mmoja kwa busu la upendo. Na amani iwe kwenu mliondani ya Kristo.
Salimianeni kwa ishara ya upendo wa Kikristo. Nawatakieni amani ninyi mlio wake Kristo.
Salimianeni kwa busu la upendo. Amani iwe nanyi nyote mlio katika Kristo.
Hälsen varandra med en kärlekens kyss. Frid vare med eder alla som ären i Kristus.
Helser eder inbördes med kärlekens kyss. Frid vare med eder allom, som äro i Christo Jesu. Amen.
Hälsen varandra med en kärlekens kyss. Frid vare med eder alla som ären i Kristus.
Mangagbatian kayo ng halik ng pagibig. Kapayapaan nawa ang sumainyong lahat na na kay Cristo.
Batiin niyo ang isa't isa sa halik ng pag ibig. Nawa ang kapayapaan ay sumainyong lahat na mga tagasunod ni Cristo.
Ajin anyingnga Kristan pakmi sinam bv mopopdvtak nam am jimisidu. Kristo gvbv doonv mvnwng gvlo sarsopoyo namv lvkingobv nonu gvlo doolwk minggv yilaka.
ஒருவரையொருவர் அன்பின் முத்தத்தோடு வாழ்த்துதல் செய்யுங்கள். கிறிஸ்து இயேவிற்குள்ளான உங்கள் அனைவருக்கும் சமாதானம் உண்டாவதாக. ஆமென்.
ஒருவரையொருவர் அன்பின் முத்தத்துடன் வாழ்த்துங்கள். கிறிஸ்துவில் இருக்கின்ற உங்கள் எல்லோருக்கும் சமாதானம் உண்டாவதாக. ஆமென்.
ప్రేమ ముద్దుతో ఒకరికొకరు అభినందనలు చెప్పుకోండి. క్రీస్తులో మీకందరికీ శాంతి కలుగు గాక.
Mou fetoutou ʻuma ʻaki ʻae fekita ʻoe ʻofa. Ke ʻiate kimoutolu kotoa pē ʻoku ʻia Kalaisi Sisu ʻae melino. ʻEmeni.
Birbirinizi sevgiyle öperek selamlayın. Sizlere, Mesih'e ait olan herkese esenlik olsun.
Momfa ɔdɔ atuuyɛ wɔ Kristo mu nkyiakyia mo ho mo ho. Asomdwoe nka mo a mowɔ Kristo mu no nyinaa.
Momfa ɔdɔ atuuyɛ wɔ Kristo mu nkyeakyea mo ho mo ho. Asomdwoeɛ nka mo a mowɔ Kristo mu no nyinaa.
Вітайте одне одного поцілунком любові. Мир вам усім у Христі.
Вітайте один о́дного поцілунком любови. Мир вам усім у Христі! Амінь.
Витайте один одного у цїлуванню любови. Впокій вам усїм, що в Христі Ісусї. Амінь.
मुहब्बत से बोसा ले लेकर आपस में सलाम करो। तुम सबको जो मसीह में हो, इत्मीनान हासिल होता रहे।
بىر-بىرىڭلار بىلەن مېھرىبانلارچە سۆيۈشۈپ سالاملىشىڭلار. سىلەرگە، يەنى مەسىھدە بولغان ھەممىڭلارغا ئامانلىق-خاتىرجەملىك يار بولغاي! |
Бир-бириңлар билән меһриванларчә сөйүшүп саламлишиңлар. Силәргә, йәни Мәсиһдә болған һәммиңларға аманлиқ-хатирҗәмлик яр болғай!
Bir-biringlar bilen méhribanlarche söyüshüp salamlishinglar. Silerge, yeni Mesihde bolghan hemminglargha amanliq-xatirjemlik yar bolghay!
Bir-biringlar bilǝn meⱨribanlarqǝ sɵyüxüp salamlixinglar. Silǝrgǝ, yǝni Mǝsiⱨdǝ bolƣan ⱨǝmminglarƣa amanliⱪ-hatirjǝmlik yar bolƣay!
Anh em hãy lấy cái hôn yêu thương mà chào nhau. Nguyền xin sự bình an ở cùng hết thảy anh em trong Đấng Christ!
Anh em hãy lấy cái hôn yêu thương mà chào nhau. Nguyền xin sự bình an ở cùng hết thảy anh em trong Ðấng Christ!
Anh chị em hãy chào nhau bằng cái siết tay nồng nàn tình thương trong Chúa. Cầu chúc tất cả mọi người trong Chúa Cứu Thế đều được bình an.
Muhungilanaghe ni saavu ija lughano. Ulutengano luvisaghe numue mwevano mulin'kate mwa Kilisite
Bika lufifasana besi ki kikhomba. Ndembama kuidi beno boso luidi bakangama mu Klisto.
Ẹ fi ìfẹ́nukonu ìfẹ́ kí ara, yín. Àlàáfíà fún gbogbo yín tí ẹ wà nínú Kristi.
Verse Count = 335