< 1-Peter 5:11 >
To him be the power for the ages (aiōn ) of the ages (aiōn ). Amen.
Kiti mere tigo maso sa ligang. Uso nani. (aiōn )
لَهُ ٱلْمَجْدُ وَٱلسُّلْطَانُ إِلَى أَبَدِ ٱلْآبِدِينَ. آمِينَ. (aiōn ) |
لَهُ الْمَجْدُ وَالسُّلْطَةُ إِلَى أَبَدِ الآبِدِينَ. آمِين! (aiōn ) |
ܕܠܗ ܫܘܒܚܐ ܘܐܘܚܕܢܐ ܘܐܝܩܪܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ (aiōn ) |
Իրե՛ն են փառքը եւ զօրութիւնը դարէ դար՝՝: Ամէն: (aiōn )
তেওঁৰ পৰাক্ৰম চিৰকাল হওক। আমেন। (aiōn )
Qüdrət əbədi olaraq Onun olsun! Amin. (aiōn )
Liyar nace diri diri. Dong dong. (aiōn )
Hari gloria eta indar secula seculacotz. Amen. (aiōn )
Gode da eso huluane gasadafa gaguiwane esalalaloma: mu! Ama. (aiōn )
অনন্তকাল ধরে যুগে যুগে তাঁরই পরাক্রম হোক। আমেন। (aiōn )
যুগে যুগে চিরকাল তাঁর পরাক্রম হোক। আমেন। (aiōn )
तै शेक्ति सेइं हमेशा राज़ केरेलो। आमीन। (aiōn )
उनी हमेशा तांई शक्तिशाली रुपे ला शाशन करणा। आमीन। (aiōn )
ବଳ୍ବପୁ ଜୁଗେଜୁଗେ ତାର୍ ଆମେନ୍ । (aiōn )
Dúre dúrosh b́ borfetso ango bísh wotowe! amen. (aiōn )
Ni shullu mba ni memme ndu son chu ma. Anaki. (aiōn )
Нему да бъде господството до вечни векове. Амин. (aiōn )
Kay kaniya ang pagdumala hangtod sa kahangtoran. Amen. (aiōn )
Ang panggahum iya hangtud sa kahangturan. Amen. (aiōn )
ᎾᏍᎩ ᎤᏤᎵ ᎨᏎᏍᏗ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ ᏂᎪᎯᎸ ᎤᎵᏍᏆᏗᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ. ᎡᎺᏅ. (aiōn )
Kwa Iye kukhale mphamvu mpaka muyaya, Ameni. (aiōn )
Johit cun angsäia ania kaa kyase. Amen. (aiōn )
Anih khaeah lensawkhaih hoi thacakhaih dungzan hoi dungzan khoek to om poe nasoe. Amen. (aiōn )
Thaomnah tah Amah taengah kumhal duela om saeh. Amen. (aiōn )
Thaomnah tah Amah taengah kumhal duela om saeh. Amen. (aiōn )
Amah a venawh thaawmnaak kumqui dy awm seh. Amen (aiōn )
Vangletna le ukzawkna sia a tawntung in Ama tung ah om tahen. Amen. (aiōn )
Amaa thaneina chu tonsot tonsotin hijing hen! Amen. (aiōn )
A thaonae teh a yungyoe ama koe awm lawiseh. Amen. (aiōn )
愿权能归给他,直到永永远远。阿们! (aiōn )
願權能歸給他,直到永永遠遠。阿們! (aiōn )
愿力量永永远远属于他!阿门。 (aiōn )
願光榮與權能歸於他,至於無窮之世。阿們。 (aiōn )
Kwa ŵelewo kupagwe ukombole moŵa gose pangali mbesi! Eloo. (aiōn )
ⲫⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ. (aiōn )
ⲉⲧⲉⲡⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ ϩⲁⲙⲏⲛ (aiōn )
ⲉⲧⲉⲡⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛ̅ⲡⲁⲙⲁϩⲧⲉ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲛ̅ⲛ̅ⲉⲛⲉϩ ϩⲁⲙⲏⲛ. (aiōn )
ⲪⲰϤ ⲠⲈ ⲠⲒⲀⲘⲀϨⲒ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲰⲞⲨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ ⲀⲘⲎⲚ. (aiōn )
Njemu vlast u vijeke vjekova! Amen. (aiōn )
Jemuž sláva a císařství na věky věků. Amen. (aiōn )
Jemuž sláva a císařství na věky věků. Amen. (aiōn )
Jemu patří provždy všechna moc a sláva. (aiōn )
Ham tilhører Magten i Evighedernes Evigheder! Amen. (aiōn )
Ham tilhører Magten i Evighedernes Evigheder! Amen. (aiōn )
Ham tilhører Magten i Evighedernes Evigheder! Amen. (aiōn )
ତାକେ ସବୁର୍ଟାନେଅନି ବପୁଆଚେ, ସେ ସେ କାଲ୍ କାଲ୍ ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ସାସନ୍ କର୍ସି । ଆମେନ୍ । (aiōn )
Duongʼ odogne ndalo duto manyaka chiengʼ. Amin. (aiōn )
Kulinguwe akube bwami kwalyonse a lyonse. Ameni. (aiōn )
Hem zij de heerlijkheid en de kracht in alle eeuwigheid. Amen. (aiōn )
Hem is de kracht in de eeuwen der eeuwen. Amen! (aiōn )
Hem zij de heerlijkheid en de kracht in alle eeuwigheid. Amen. (aiōn )
To him is the glory and the dominion into the ages of the ages. Truly. (aiōn )
To him be the power for the ages (aiōn ) of the ages (aiōn ). Amen.
To him [be] the dominion for ever and ever. Amen. (aiōn )
To him be glory and dominion from age to age. Amen. (aiōn )
To Him be the power forever and ever. Amen. (aiōn )
His is the power for ever. So be it. (aiōn )
To him be the glory and the power forever and ever. Amen. (aiōn )
To him be glory and dominion forever and ever. Amen. (aiōn )
to him [be] the glory and the might for the ages of the ages. Amen. (aiōn )
To him be glory and empire for ever and ever. Amen. (aiōn )
To Him be the glory and the dominion forever and ever. Amen. (aiōn )
To him be power forever and ever! Amen. (aiōn )
To him be glory and dominion for euer and euer, Amen. (aiōn )
To him is the power unto the age of the ages. Amen. (aiōn )
To him be glory and might for ever and ever. Amen. (aiōn )
To Him be glory and dominion for ever and ever. Amen. (aiōn )
To him [be] glory and dominion for ever and ever. Amen. (aiōn )
To him be glory and dominion for ever and ever. Amen. (aiōn )
To him be glory and dominion for ever and ever. Amen. (aiōn )
To him be glory and dominion for ever and ever. amein. (aiōn )
To him be glory and dominion for ever and ever. Amen. (aiōn )
To him be glory and dominion for ever and ever. Amen. (aiōn )
to Him [is] the glory and the power through the ages and the ages! Amen. (aiōn )
to him be the glory and dominion for ever and ever. Amen. (aiōn )
His is the dominion forever and ever; Amen. (aiōn )
To him be the power forever. Amen. (aiōn )
To him be the power forever. Amen. (aiōn )
To him be the power forever. Amen. (aiōn )
To him be the power forever. Amen. (aiōn )
To him be the power forever. Amen. (aiōn )
To him be the power forever. Amen. (aiōn )
To him be the dominion for ever. Amen. (aiōn )
To him be ascribed dominion for ever. Amen. (aiōn )
To him be ascribed dominion for ever. Amen. (aiōn )
To him [be] the dominion for ever and ever. Amen. (aiōn )
Unto him, be the dominion, unto the ages. Amen! (aiōn )
To Him [be] (the glory and *K*) the power to the ages (of the *ko*) (ages. *KO*) Amen. (aiōn )
it/s/he (the/this/who glory and *K*) the/this/who power toward the/this/who an age: eternity (the/this/who *ko*) (an age: eternity *KO*) amen (aiōn )
To Him be glory and dominion and honour unto the age of ages. Amen. (aiōn )
to whom be glory, and power, and honor, for ever and ever. Amen. (aiōn )
[I pray/desire that] he will [rule] powerfully forever. (May it be so!/Amen!) (aiōn )
To him be ascribed dominion for ever. Amen. (aiōn )
To him be the dominion forever and ever. Amen. (aiōn )
To him [be] glory and dominion for ever and ever. Amen. (aiōn )
To him be glory and dominion for ever and ever. Amen. (aiōn )
To Him be all power unto the Ages of the Ages! Amen. (aiōn )
To him be the glory and the power forever and ever. Amen. (aiōn )
To him be the glory and the power forever and ever. Amen. (aiōn )
To him be the glory and the power forever and ever. Amen. (aiōn )
To him be the glory and the power forever and ever. Amen. (aiōn )
To him be the glory and the power forever and ever. Amen. (aiōn )
To him be the glory and the power forever and ever. Amen. (aiōn )
To hym be glorie and lordschip, in to worldis of worldis. Amen. (aiōn )
to Him [is] the glory, and the power — to the ages and the ages! Amen. (aiōn )
Al Li estu la potenco por ĉiam kaj eterne. Amen. (aiōn )
Eya tɔ nanye ŋusẽ tso mavɔ me, yi mavɔ me. Amen. (aiōn )
Sille olkoon kunnia ja väkevyys ijankaikkisesta ijankaikkiseen! amen. (aiōn )
Hänen olkoon valta aina ja iankaikkisesti! Amen. (aiōn )
Hem zij de glorie en de heerschappij tot in alle eeuwigheid! Amen. (aiōn )
A lui soient la gloire et la puissance aux siècles des siècles! Amen! (aiōn )
A lui la gloire et la puissance pour les siècles des siècles. Amen. (aiōn )
À lui [la gloire et] la puissance, aux siècles des siècles! Amen. (aiōn )
A lui soit la gloire et la force, aux siècles des siècles, Amen! (aiōn )
À lui la gloire et l’empire dans les siècles des siècles. Amen. (aiōn )
A lui soit la puissance aux siècles des siècles! Amen! (aiōn )
A lui soient la gloire et la puissance aux siècles des siècles! Amen! (aiōn )
A lui soient la gloire et la puissance aux siècles des siècles. Amen! (aiōn )
A lui soient la gloire et la force aux siècles des siècles! Amen. (aiōn )
A Lui soit le pouvoir, pour les siècles. Amen! (aiōn )
A lui soit la force aux siècles des siècles! Amen. (aiōn )
A lui soit la puissance, aux siècles des siècles! Amen. (aiōn )
Bonchoyne wolqay medhinape medhina gakkanaas izas gido. Amin7i. (aiōn )
Sein ist die Herrlichkeit und Macht in alle Ewigkeit! Amen. (aiōn )
Ihm gebührt Herrlichkeit und Macht von Ewigkeit zu Ewigkeiten. Amen. (aiōn )
Ihm sei die Herrlichkeit und die Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn )
Ihm sei [die Herrlichkeit und] die Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn )
Sein ist die Herrschaft in alle Ewigkeit. Amen. (aiōn )
Demselbigen sei Ehre und Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn )
Ihm sei Ehre und Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn )
Sein ist die Macht in alle Ewigkeit! Amen. (aiōn )
Sein ist die Kraft von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn )
Ihm sei Ehre und Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn )
Naguo hinya ũrotuĩka wake tene na tene. Ameni. (aiōn )
Merinaappe merinaa gakkanaw Xoossay kawoto. Amin7i. (aiōn )
Wani n yaa die upaciamu hali nifiima n tu nifiima kuli. Amina (aiōn )
Wani pia o paalu yogu kul tuu! amina! (aiōn )
αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην (aiōn )
Εις αυτόν είη η δόξα και το κράτος εις τους αιώνας των αιώνων· αμήν. (aiōn )
αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην (aiōn )
αυτω η δοξα και το κρατοσ εισ τουσ αιωνασ των αιωνων αμην (aiōn )
αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν. (aiōn )
αὐτῷ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν. (aiōn )
⸀αὐτῷτὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας ⸂τῶν αἰώνων· ἀμήν. (aiōn )
αὐτῷ (ἡ δόξα καὶ *K*) τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας (τῶν *ko*) (αἰώνων. *KO*) ἀμήν. (aiōn )
αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην (aiōn )
αὐτῷ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν! (aiōn )
αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην (aiōn )
Αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. (aiōn )
αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην (aiōn )
Αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. (aiōn )
αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην (aiōn )
αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην (aiōn )
αὐτῷ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ἀμήν. (aiōn )
αυτω το κρατος εις τους αιωνας αμην (aiōn )
αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην (aiōn )
αὐτῷ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀμήν. (aiōn )
ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ସାଃବିର୍ନେ ମେଁନେ ଡିଂଲେଃ । ଆମେନ୍! (aiōn )
તેમને સદાસર્વકાળ સત્તા હોજો, આમીન. (aiōn )
Se pou li tout pouvwa a, depi tout tan ak pou tout tan. Amèn. (aiōn )
A Li menm, pwisans pou tout tan e pou tout tan. Amen. (aiōn )
उस्से का साम्राज्य युगानुयुग रहवै। आमीन। (aiōn )
Gare shi bari iko yă tabbata har abada abadin. Amin. (aiōn )
Mulki ya tabbata a gare shi har abada abadin. Amin. (aiōn )
Ia ia no ka hoonaniia, a me ke aupuni mau loa i ke ao pau ole. Amene. (aiōn )
לאלוהים הכבוד והגבורה לעולם ועד. – אמן. (aiōn ) |
לו הכבוד והעז לעולמי עולמים אמן׃ (aiōn ) |
उसी का साम्राज्य युगानुयुग रहे। आमीन। (aiōn )
उनका अधिकार सदा-सर्वदा हो, आमेन. (aiōn )
Övé a dicsőség és a hatalom örökkön-örökké. Ámen. (aiōn )
Övé a dicsőség és a hatalom örökkön-örökké. Ámen. (aiōn )
Hans er mátturinn um alla framtíð, öld eftir öld. Amen. (aiōn )
Ọ bụ ya nwe ike niile ruo mgbe niile ebighị ebi. Amen. (aiōn )
Maited koma kenkuana ti panagturay iti agnanayon ken awan patinggana. Amen. (aiōn )
Ialah yang berkuasa sampai selama-lamanya! Amin. (aiōn )
Bagi-Nya kekuatan untuk selama-lamanya! Amin. (aiōn )
Ialah yang empunya kuasa sampai selama-lamanya! Amin. (aiōn )
Hanya Dialah yang layak dimuliakan dan memegang segala kekuasaan sampai selama-lamanya! Amin. (aiōn )
Uutemi utule nung'wenso kitalakwe mahiku ihi. Amina. (aiōn )
A lui [sia] la gloria, e l'imperio, ne' secoli de' secoli. Amen. (aiōn )
A lui la potenza nei secoli. Amen! (aiōn )
A lui sia l’imperio, nei secoli dei secoli. Amen. (aiōn )
Ninonzo ni cukuno ahira ameme uhana umara unee, icukuno anime. (aiōn )
願はくは權力 世々 限りなく神にあれ、アァメン。 (aiōn )
この方に,栄光と力がいつまでもありますように。アーメン。 (aiōn )
どうか、力が世々限りなく、神にあるように、アァメン。 (aiōn )
どうか、神のご支配が世々限りなくありますように。アーメン。 (aiōn )
光榮と主権と世々之に歸す、アメン。 (aiōn )
ଆଏଡ଼ର୍ ଆ ବୋର୍ସାନ୍ ଡେଏତୋ । ଆମେନ୍ । (aiōn )
Areꞌ ajchoqꞌe ri juluwem chibꞌe qꞌij saq. Jeriꞌ. (aiōn )
Maka hanavea Agrite me'neno, mevava hugahie. Tamage. (aiōn )
ಅವರಿಗೆ ಸರ್ವಾಧಿಪತ್ಯವೂ ಯುಗಯುಗಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಇರಲಿ. ಆಮೆನ್. (aiōn )
ಆತನಿಗೆ ಅಧಿಪತ್ಯವು ಯುಗಯುಗಾಂತರಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಇರಲಿ. ಆಮೆನ್. (aiōn )
Obhuinga bhubhe ku mwene Kajanende na kajanende. Amina (aiōn )
Uludeva luve numwene sikhu nchoni. Amina. (aiōn )
Enzi j'hij'hiaghe kwa muene milele na milele. Amina. (aiōn )
권력이 세세무궁토록 그에게 있을지어다 아멘 (aiōn )
권력이 세세무궁토록 그에게 있을찌어다 아멘 (aiōn )
God pa leum fin ma nukewa nwe tok ma pahtpat! Amen. (aiōn )
Kwali kuve ni vulena kuya kwi ire ni ire. Ameni. (aiōn )
هەتاهەتایە دەسەڵات بۆ ئەوە. ئامین. (aiōn ) |
ବାରେ ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ଜୁଗୁ ଜୁଗୁତାକି ଏ଼ୱାଣିୱାୟି । ଆ଼ମେନ୍ । (aiōn )
Ipsi gloria, et imperium in sæcula sæculorum. Amen. (aiōn )
Ipsi gloria, et imperium in sæcula sæculorum: Amen. (aiōn )
Ipsi gloria, et imperium in sæcula sæculorum: Amen. (aiōn )
Ipsi gloria, et imperium in sæcula sæculorum. Amen. (aiōn )
ipsi imperium in saecula saeculorum amen (aiōn )
Ipsi gloria, et imperium in saecula saeculorum: Amen. (aiōn )
Tam lai ir gods un vara mūžīgi mūžam. Āmen. (aiōn )
Tika ete nguya ezonga epai na Ye mpo na libela na libela! Amen! (aiōn )
ओकोच साम्राज्य हमेशा हमेशा रहे। आमीन। (aiōn )
Ekitiibwa n’amaanyi bibeerenga gy’ali emirembe n’emirembe. Amiina. (aiōn )
तेसरा ई राज्य जुगो-जुगो तक रओ। आमीन्। (aiōn )
Ho Azy anie ny fanjakana mandrakizay mandrakizay. Amena. (aiōn )
Aze ty fifeheañe nainai’e donia. Amena. (aiōn )
ആധിപത്യം എന്നെന്നേക്കും അവനുള്ളത്. ആമേൻ. (aiōn )
ബലം എന്നെന്നേക്കും അവന്നുള്ളതു. ആമേൻ. (aiōn )
ബലം എന്നെന്നേക്കും അവന്നുള്ളതു. ആമേൻ. (aiōn )
സർവാധിപത്യം എന്നെന്നേക്കും അവിടത്തേക്കുള്ളതാകുന്നു. ആമേൻ. (aiōn )
Matam pumbagi oina panggal adu Ibungo mangonda leiba oisanu! Amen. (aiōn )
त्याचा पराक्रम युगानुयुग आहे. आमेन. (aiōn )
ଇନିୟାଃ ପେଡ଼େଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅଗି ହବାଅଃକା । ଆମେନ୍ । (aiōn )
Bhenebho ni a Nnungu bhakwete mashili pitipiti! Amina. (aiōn )
ကိုယ်တော်သည်ထာဝစဉ်တန်ခိုးတော်ကြီး တော်မူပါစေသတည်း။ အာမင်။ (aiōn )
ထိုဘုရားသခင်သည် ကမ္ဘာအဆက်ဆက် ဘုန်းအသရေ အစွမ်းသတ္တိရှိတော်မူစေသတည်း။ အာမင်။ (aiōn )
ထိုဘုရားသခင် သည် ကမ္ဘာ အဆက်ဆက်ဘုန်းအသရေ အစွမ်းသတ္တိရှိတော်မူစေသတည်း။ အာမင် ။ (aiōn )
Waiho atu i a ia te kororia me te kaha ake ake. Amine. (aiōn )
Etu sob adhikar Isor laga hodai aru hodai nimite hobole dibi. Amen. (aiōn )
Chaan aphaan ah saarookwet heh damdoh toom ang ah! Amen. (aiōn )
Amandla kawabe kuye kuze kube nini lanini. Ameni. (aiōn )
Kakube kuye inkazimulo lamandla kuze kube nini lanini. Ameni. (aiōn )
Enzi ibe kwake milele na milele. Amina. (aiōn )
सबै शक्ति सदा सर्वदा उहाँकै होस् । आमेन । (aiōn )
Kwaki kuvya uhotola magono goha gangali mwishu! Ena. (aiōn )
ham tilhører makten i all evighet. Amen. (aiōn )
Hans er makten i all evighet. Ja, det er sant! (aiōn )
Honom høyrer magti til i all æva. Amen. (aiōn )
ପରାକ୍ରମ ଯୁଗେ ଯୁଗେ ତାହାଙ୍କର। ଆମେନ୍। (aiōn )
Bara baraa hamma bara baraatti humni isaaf haa taʼu. Ameen. (aiōn )
ਪਰਾਕਰਮ ਜੁੱਗੋ-ਜੁੱਗ ਉਸਦਾ ਹੋਵੇ। ਆਮੀਨ। (aiōn )
ବାଡ଼୍କାସ୍ ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ହେୱାନ୍ତି ରାଜ୍ ଆଏତ୍ । ଆମେନ୍ । (aiōn )
او را تا ابدالاباد جلال وتوانایی باد، آمین. (aiōn ) |
جلال و قدرت تا به ابد از آن اوست. آمین. (aiōn ) |
Kwakuwi Mlungu kuweri uwezu mashaka goseri! Yina haa. (aiōn )
I me udan manaman potopoteta! Amen. (aiōn )
I me udan manaman potopoteta! Amen. (aiōn )
Jemu niech będzie chwała i panowanie na wieki wieków. Amen. (aiōn )
Do Niego należy również wieczna władza nad wszystkim. Amen! (aiōn )
Jemu chwała i moc na wieki wieków. Amen. (aiōn )
A ele seja o poder para todo o sempre. Amém! (aiōn )
A elle seja a gloria e o poderio para todo o sempre. Amen. (aiōn )
A ele seja a glória e o poderio para todo o sempre. amém. (aiōn )
Oro que ele governe poderosamente para sempre. Amém/Que seja assim. (aiōn )
A ele seja dado o poder para todo o sempre! Amém! (aiōn )
A Ele seja a glória e o poder para todo o sempre. Amém. (aiōn )
Але Луй сэ фие слава ши путеря ын вечий вечилор! Амин. (aiōn )
A lui fie gloria și domnia pentru totdeauna și întotdeauna. Amin. (aiōn )
A lui să fie gloria și puterea în vecii vecilor. Amin. (aiōn )
Ata toꞌe fo basa koasa sia Lamatuaꞌ liman losa doo nduꞌu-dꞌoon. Tebꞌe! (aiōn )
Ему слава и держава во веки веков. Аминь. (aiōn )
Umwene mwene we ha hani hani. Amina (aiōn )
Ama kôma han sinthotheina chu tuonsôtin om rese! Amen. (aiōn )
tasya gauravaM parAkramazcAnantakAlaM yAvad bhUyAt| Amen| (aiōn )
তস্য গৌৰৱং পৰাক্ৰমশ্চানন্তকালং যাৱদ্ ভূযাৎ| আমেন্| (aiōn )
তস্য গৌরৱং পরাক্রমশ্চানন্তকালং যাৱদ্ ভূযাৎ| আমেন্| (aiōn )
တသျ ဂေါ်ရဝံ ပရာကြမၑ္စာနန္တကာလံ ယာဝဒ် ဘူယာတ်၊ အာမေန်၊ (aiōn )
tasya gauravaM parAkramazcAnantakAlaM yAvad bhUyAt| AmEn| (aiōn )
तस्य गौरवं पराक्रमश्चानन्तकालं यावद् भूयात्। आमेन्। (aiōn )
તસ્ય ગૌરવં પરાક્રમશ્ચાનન્તકાલં યાવદ્ ભૂયાત્| આમેન્| (aiōn )
tasya gauravaṁ parākramaścānantakālaṁ yāvad bhūyāt| āmen| (aiōn )
tasya gauravaṁ parākramaścānantakālaṁ yāvad bhūyāt| āmēn| (aiōn )
tasya gauravaM parAkramashchAnantakAlaM yAvad bhUyAt| Amen| (aiōn )
ತಸ್ಯ ಗೌರವಂ ಪರಾಕ್ರಮಶ್ಚಾನನ್ತಕಾಲಂ ಯಾವದ್ ಭೂಯಾತ್| ಆಮೇನ್| (aiōn )
តស្យ គៅរវំ បរាក្រមឝ្ចានន្តកាលំ យាវទ៑ ភូយាត៑។ អាមេន៑។ (aiōn )
തസ്യ ഗൗരവം പരാക്രമശ്ചാനന്തകാലം യാവദ് ഭൂയാത്| ആമേൻ| (aiōn )
ତସ୍ୟ ଗୌରୱଂ ପରାକ୍ରମଶ୍ଚାନନ୍ତକାଲଂ ଯାୱଦ୍ ଭୂଯାତ୍| ଆମେନ୍| (aiōn )
ਤਸ੍ਯ ਗੌਰਵੰ ਪਰਾਕ੍ਰਮਸ਼੍ਚਾਨਨ੍ਤਕਾਲੰ ਯਾਵਦ੍ ਭੂਯਾਤ੍| ਆਮੇਨ੍| (aiōn )
තස්ය ගෞරවං පරාක්රමශ්චානන්තකාලං යාවද් භූයාත්| ආමේන්| (aiōn )
தஸ்ய கௌ³ரவம்’ பராக்ரமஸ்²சாநந்தகாலம்’ யாவத்³ பூ⁴யாத்| ஆமேந்| (aiōn )
తస్య గౌరవం పరాక్రమశ్చానన్తకాలం యావద్ భూయాత్| ఆమేన్| (aiōn )
ตสฺย เคารวํ ปรากฺรมศฺจานนฺตกาลํ ยาวทฺ ภูยาตฺฯ อาเมนฺฯ (aiōn )
ཏསྱ གཽརཝཾ པརཱཀྲམཤྩཱནནྟཀཱལཾ ཡཱཝད྄ བྷཱུཡཱཏ྄། ཨཱམེན྄། (aiōn )
تَسْیَ گَورَوَں پَراکْرَمَشْچانَنْتَکالَں یاوَدْ بھُویاتْ۔ آمینْ۔ (aiōn ) |
tasya gaurava. m paraakrama"scaanantakaala. m yaavad bhuuyaat| aamen| (aiōn )
Њему слава и држава ва век века. Амин. (aiōn )
Njemu slava i država va vijek vijeka. Amin. (aiōn )
Mo go One a go nne nonofo mo dilong tsotlhe, ka metlha. Amen. (aiōn )
Kwaari ngakuve kubwinya nesimba kusvikira rinhi narinhi. Ameni. (aiōn )
Ngaave nesimba nokusingaperi-peri. Ameni. (aiōn )
Тому слава и держава во веки веков. Аминь. (aiōn )
Njemu bodi slava in gospostvo na veke vekov. Amen. (aiōn )
Njemu slava in moč na vekov veke! Amen. (aiōn )
Neye eukute ngofu kwacindi conse. Amen. (aiōn )
Weligiis iyo weligiisba xoogga isagaa leh. Aamiin. (aiōn )
A él sea gloria e imperio para siempre. Amén. (aiōn )
El poder sea suyo, por siempre y para siempre. Amén. (aiōn )
A él sea la gloria y el poder por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn )
A Él sea la soberanía por los siglos. Amén. (aiōn )
A Él sea el poder por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn )
A él la gloria, y el imperio para siempre. Amén. (aiōn )
A él sea gloria é imperio para siempre. Amén. (aiōn )
A él sea gloria, é imperio para siempre. Amen. (aiōn )
A sea el poder y la gloria para siempre. Que así sea. (aiōn )
Enzi iwe kwake milele na milele. Amina. (aiōn )
Kwake uwe uwezo milele! Amina. (aiōn )
Uweza una yeye milele na milele. Amen. (aiōn )
Honom tillhör väldet i evigheternas evigheter. Amen. (aiōn )
Honom vare ära, och magt evinnerliga. Amen. (aiōn )
Honom tillhör väldet i evigheternas evigheter. Amen. (aiōn )
Sumasakaniya nawa ang paghahari magpakailan man. Siya nawa. (aiōn )
Sa kaniya ang kapangyarihan magpakailanman. Amen. (aiōn )
Ninyigv jwkrwv dubv yilaka! Amen. (aiōn )
அவருக்கு மகிமையும் வல்லமையும் எல்லாக் காலங்களிலும் உண்டாயிருப்பதாக. ஆமென். (aiōn )
என்றென்றைக்கும் அவருக்கே வல்லமை உண்டாவதாக. ஆமென். (aiōn )
ఆయనకే ప్రభావం శాశ్వతంగా కలుగు గాక. ఆమేన్. (aiōn )
Ke ʻiate ia ʻae ongoongolelei mo e pule ʻo taʻengata pea taʻengata. ʻEmeni. (aiōn )
Kudret sonsuzlara dek O'nun olsun! Amin. (aiōn )
Ɔno na tumi wɔ no daa daa. Amen. (aiōn )
Ɔno na tumi wɔ no daa daa. Amen. (aiōn )
Йому слава і влада навіки! Амінь. (aiōn )
Йому слава та вла́да на вічні віки, амі́нь. (aiōn )
Йому слава і держава по вічні віки. Амінь. (aiōn )
हमेशा से हमेशा तक उसी की सल्तनत रहे। आमीन। (aiōn )
ئۇنىڭغا [بارلىق] شان-شەرەپ ۋە كۈچ-قۇدرەت ئەبەدىلئەبەد مەنسۇپ بولغاي، ئامىن! (aiōn ) |
Униңға [барлиқ] шан-шәрәп вә күч-қудрәт әбәдил-әбәт мәнсуп болғай, амин! (aiōn )
Uninggha [barliq] shan-sherep we küch-qudret ebedil’ebed mensup bolghay, amin! (aiōn )
Uningƣa [barliⱪ] xan-xǝrǝp wǝ küq-ⱪudrǝt ǝbǝdil’ǝbǝd mǝnsup bolƣay, amin! (aiōn )
Nguyền xin quyền phép về nơi Ngài, đời đời vô cùng! A-men. (aiōn )
Nguyền xin quyền phép về nơi Ngài, đời đời vô cùng! A-men. (aiōn )
Ngài cầm quyền vĩnh cửu trên vạn vật! A-men. (aiōn )
U Nguluve atemaghe ifighono fyoni. Amen. (aiōn )
Bika lulendo lubanga kuidi niandi mu zithangu zioso. Amen! (aiōn )
Tìrẹ ni ògo àti agbára títí láé. Àmín. (aiōn )
Verse Count = 335