< 1-Corinthians 3:14 >

If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
Vat nimon ile na unit na ke asa i naza ama seru uduk me.
إِنْ بَقِيَ عَمَلُ أَحَدٍ قَدْ بَنَاهُ عَلَيْهِ فَسَيَأْخُذُ أُجْرَةً.
فَمَنْ بَقِيَ عَمَلُهُ الَّذِي بَنَاهُ عَلَى الأَسَاسِ، يَنَالُ أَجْراً.
ܘܐܝܢܐ ܕܢܩܘܐ ܥܒܕܗ ܗܘ ܕܒܢܐ ܐܓܪܗ ܢܩܒܠ
Եթէ մէկուն գործը՝ որ շինած է անոր վրայ՝ մնայ, ինք վարձատրութիւն պիտի ստանայ.
তাৰ ওপৰত সজা কোনো জনৰ কৰ্ম যদি ৰয়, তেনেহলে তেওঁ পুৰস্কাৰ পাব।
Kimin inşa etdiyi əməl tab gətirsə, mükafat alacaq.
no wo nagen chero timfrinati yo luma nagen chero.
Baldin cembeit gainean edificatu duenen obrá badago, sari recebituren du.
Nowa dunu da diasu bai da: iya diasu gasa bagade gagui ba: sea, gagusu dunu da bidi ida: iwane lamu.
যে যা গেঁথেছে, তার সেই কাজ যদি থাকে, তবে সে বেতন পাবে।
সে যা নির্মাণ করেছে, তা যদি থেকে যায়, সে তার পুরস্কার লাভ করবে।
ज़ेसेरू कम तैस अग्गी सेइं न फुकोलू, तैस मज़दूरी मैलनीए।
अगर कुसी घर बणाणे बाले दा कम्म जड़ा उनी उसा नियां पर घर बणांदे बकत कितया हो, कने अगर सै नी फकुंगा तां मसीहे उसयो इनाम देणा है।
ଜେ ଜାୟ୍‌ରି କୁନାଦି ଉହ୍ରେ ଗଃଳି ଆଚେ, ତାର୍‌ ସେ କାମ୍‌ ଜଦି ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ସେ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ହାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
Gmbi agf iko bíagtso tawon b́fadeyor mic'aniyere b́ oriyal b́ k'awntso daatsituwe.
Wu indiri wa duma abi, anika zizima.
Тоя, комуто работата, която е градил, устои, ще получи награда.
Kung ang buhat ni bisan kinsa magpabilin, makadawat siya ug ganti;
Kon molungtad man ang bisan kinsang buhat nga natukod sa ibabaw sa patukoranan, nan, siya magadawat ug ganti.
ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎸ ᏱᏁᎬᏩᏍᏗᏉ ᎾᎿᎭᎤᏁᏍᎨᎲᎢ, ᎾᏍᎩ ᎠᎦᎫᏴᎡᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
Ngati zimene zamangidwazo sizidzagwa, adzalandira mphotho yake.
Tüneinaka khana jah sawngsak cun mei naw amceih ta sawngsaki naw ngkhyengnak yah khai.
Mi kawbaktih doeh Anih mah raemh tangcae imhmuen nuiah im sah nahaeloe, cak poe tih, to kami loe tangqum to hnu tih.
Pakhat kah a khueng te a bitat a kuei atah thapang a dang ni.
Pakhat kah a khueng te a bitat a kuei atah thapang a dang ni.
U myih awm cawhkaw a im sak ce ang dyih poe awhtaw, zoepeek kutdo ce hu kaw.
Tua phungkawng tung ah a kisa, mi khatpo i nasep na a kangtum bale, thaman nga tu hi.
Natoh chu aumdena ahileh, hiche insa achun tohphat man akisan ding ahi.
Hote adu van patuen ka sak e ahnie thaw teh kangning pawiteh tawkphu a hmu han.
人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐。
人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得賞賜。
如果你的建筑经得起考验,就会得到赏赐。
在那根基上所建築的工程,若存得住,他必要獲得賞報;
Iŵaga chataŵile mundu pachanya pa nsingi wo ngachipya kwa mooto wo, mundu jo chapochele ntulilo.
ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉ ⲡⲉϥϩⲱⲃ ⲛⲁⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧϥ ⲉⲧⲁϥⲕⲟⲧϥ ⳿ϥⲛⲁϭⲓ ⳿ⲙⲡⲉϥⲃⲉⲭⲉ.
ⲡⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡⲉϥϩⲱⲃ ⲛⲁϭⲱ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲕⲟⲧϥ ϥⲛⲁϫⲓ ⲛⲟⲩⲃⲉⲕⲉ
ⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲉϥϩⲱⲃ ⲛⲁϭⲱ ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁϥⲕⲟⲧϥ̅ ϥⲛⲁϫⲓ ⲛ̅ⲟⲩⲃⲉⲕⲉ.
ⲪⲎ ⲈⲦⲈ ⲠⲈϤϨⲰⲂ ⲚⲀⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲈⲦⲀϤⲔⲞⲦϤ ϤⲚⲀϬⲒ ⲘⲠⲈϤⲂⲈⲬⲈ.
Ostane li djelo, primit će plaću onaj tko ga je nazidao.
Zůstane-liť čí dílo, kteréž na něm stavěl, vezme odplatu.
Zůstane-liť čí dílo, kteréž na něm stavěl, vezme odplatu.
Když dílo vydrží, dostane stavitel odměnu.
Dersom det Arbejde, som en har bygget derpå, består, da skal han få Løn;
Dersom det Arbejde, som en har bygget derpaa, bestaar, da skal han faa Løn;
Dersom det Arbejde, som en har bygget derpaa, bestaar, da skal han faa Løn;
ଜନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌ କରିରଇବା କୁନାଦି ଉପ୍‌ରେ ଜଇର୍‌ ପରିକାଟାନେ ନ ନସେ, ସେ ପୁରୁସ୍‌କାର୍‌ ପାଇସି ।
Ka gima ne ngʼato ogero notony ma ok owangʼ e mach, to noyud michne.
Na mulimu wawumwi ukayimikile, ulakutambula chabilo;
Zo iemands werk blijft, dat hij daarop gebouwd heeft, die zal loon ontvangen.
Houdt het werk, dat hij heeft opgebouwd, stand, dan zal hij loon ontvangen.
Zo iemands werk blijft, dat hij daarop gebouwd heeft, die zal loon ontvangen.
If any man's work that he built on will remain, he will receive benefit.
If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
If any man’s work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.
If any man’s work abide, which he builds on this, he shall receive a reward;
If what he has built survives, he will receive a reward.
If any man's work comes through the test, he will have a reward.
If the work that anyone has built remains, he will receive a reward.
If anyone’s work, which he has built upon it, remains, then he will receive a reward.
If the work of any one which he has built upon [the foundation] shall abide, he shall receive a reward.
If any man’s work abide, which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
If the work that anyone built endures, he will receive a reward.
Those whose building survives will be rewarded.
If any mans worke, that he hath built vpon, abide, he shall receiue wages.
And if the work of any one which he builds, abides, he will receive a reward:
If any man’s work which he hath built abide the trial, he shall receive a reward.
If any man's work abide, which he hath built upon it, he shall receive a reward:
If any man’s work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
If any man’s work abide which he has built thereupon, he shall receive a reward.
If any man’s work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
If any man’s work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
If any man's work abide which he has built thereupon, he shall receive a reward.
if the work of anyone remains that he built on [it], he will receive a wage;
If the work of any one remain, which he has built upon the foundation: he shall receive a reward.
If any man’s work - the building he has made - stands the test, he will be rewarded.
If any man's work remains which he built on it, he will receive a reward.
If any man's work remains which he built on it, he will receive a reward.
If any man's work remains which he built on it, he will receive a reward.
If any man's work remains which he built on it, he will receive a reward.
If any man's work remains which he built on it, he will receive a reward.
If any man's work remains which he built on it, he will receive a reward.
If the work which any one built thereon remaineth, he will receive reward;
If anyone’s work, which they have built on that foundation, still remains, they will gain a reward.
If anyone’s work, which they have built on that foundation, still remains, they will gain a reward.
If any man’s work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.
If, anyone’s work, shall abide, which he built, a reward, shall he receive, —
If of anyone the work will remain which he built up, a reward he will receive;
if one the/this/who work to stay which to build up/upon wage to take
And he whose work which he builded shall abide, will receive his recompense;
And that builder whose work shall endure, will receive his reward.
When a fire [starts burning a house], it becomes clear whether the builders used [materials in their] work [that will burn, or materials that will not burn]. Similarly [MET], when God judges us, it will be clear whether we taught others things that were long-lasting and valuable or not. If [the materials that are used to] build a house [are materials that] do not burn, the builder will receive a reward [MET]. [Similarly, if we have taught others things that are valuable and long-lasting, God will give us a reward].
If any man’s work, which he has built upon that foundation, still remains, he will gain a reward.
Yf eny mannes worke yt he hath bylt apon byde he shall receave a rewarde.
If anyone's work remains, he will receive a reward;
If any man's work abideth which he hath built upon it, he shall receive a reward.
If any man’s work abideth which he hath built upon it, he shall receive a reward.
If any one's work--the building which he has erected--stands the test, he will be rewarded.
If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
If the werk of ony man dwelle stille, which he bildide aboue, he schal resseyue mede.
if of any one the work doth remain that he built on [it], a wage he shall receive;
Se restos ies laboraĵo, kiun li surkonstruis, li ricevos rekompencon.
Ame siwo ƒe dɔ mefia le dzo me o la axɔ woƒe fetu.
Jos jonkun teko pysyy, jonka hän sen päälle rakentanut on, niin hän saa palkan:
Jos jonkun tekemä rakennus kestää, on hän saava palkan;
Als iemands werk blijft, dat hij daarop gebouwd heeft, dan zal hij loon ontvangen.
Si l'ouvrage que l'on aura bâti dessus subsiste, on recevra une récompense;
S'il reste de l'œuvre de quelqu'un ce qu'il a construit dessus, il recevra une récompense.
Si l’ouvrage de quelqu’un qu’il aura édifié dessus demeure, il recevra une récompense;
Si l'œuvre de quelqu'un qui aura édifié dessus, demeure, il en recevra la récompense.
Si l’ouvrage de celui qui a bâti sur le fondement demeure, celui-ci recevra son salaire.
Si l’œuvre bâtie par quelqu’un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense.
Si l’ouvrage que l’on aura bâti dessus subsiste, on recevra une récompense;
Si l'ouvrage de quelqu'un subsiste, il en recevra la récompense.
Si l'œuvre que quelqu'un a bâtie subsiste, il en recevra la récompense.
Si l'ouvrage bâti par quelqu'un sur le fondement subsiste, il recevra sa récompense;
Celui dont l'oeuvre, dont la construction restera debout, recevra son salaire.
Si l'ouvrage bâti par quelqu'un sur le fondement subsiste, l'ouvrier recevra sa récompense.
Oonka keexxida keethi minni eqiza gidiko hessaadey ba woyto ekkana.
Bleibt das Werk, das jemand (auf dem rechten Grund) gebaut hat, (in der Feuerglut) unversehrt, so wird er Lohn empfangen.
Ist das Bauwerk, das einer auferbaute, von Bestand, alsdann empfängt er Lohn;
Wenn das Werk jemandes bleiben wird, das er darauf gebaut hat, so wird er Lohn empfangen;
Wenn das Werk jemandes bleiben wird, das er darauf gebaut hat, so wird er Lohn empfangen;
Bleibt das Werk das er aufgebaut, so wird er Lohn empfangen.
Wird jemandes Werk bleiben, das er darauf gebauet hat, so wird er Lohn empfangen.
Wird jemandes Werk bleiben, das er darauf gebaut hat, so wird er Lohn empfangen.
Wenn das Werk jemandes, das er darauf weitergebaut hat, (in dem Feuer) standhält, so wird er Lohn empfangen;
Wird jemandes Werk, das er darauf gebaut hat, bleiben, so wird er Lohn empfangen;
Wenn eines Werk, das er darauf gebaut hat, bleiben wird, wird er Lohn empfangen.
Angĩkorwo kĩrĩa mũndũ aakĩte mũthingi-igũrũ nĩgĩgetiiria mwaki ũcio-rĩ, nĩakarĩhwo mũcaara wake.
Oonikka he baasuwa bolla keexida keethay taman xuugettonna attiko, ba woytuwa ekkana.
Yua kuli n huani yaala li tanpuuli yuli po ya fidi ki ñani mi fantama biigi-ma nni kaa buodi, o baa baa i panpaani.
O nilo ṅ maa yaali ya mɔni ki ciadi, o bo baa o panpaai.
ει τινος το εργον μενει ο εποικοδομησεν μισθον ληψεται
Εάν το έργον τινός, το οποίον επωκοδόμησε μένη, θέλει λάβει μισθόν·
ει τινος το εργον μενει ο επωκοδομησεν μισθον ληψεται
ει τινοσ το εργον μενει ο εποικοδομησεν μισθον ληψεται
εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐπῳκοδόμησε, μισθὸν λήψεται·
εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται·
εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται·
εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται·
ει τινος το εργον μενει ο επωκοδομησεν μισθον ληψεται
Εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ, ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται.
ει τινος το εργον μενει ο επωκοδομησεν μισθον ληψεται
Εἴ τινος τὸ ἔργον μένει ὃ ἐποικοδόμησε, μισθὸν λήψεται.
ει τινος το εργον μενει ο επωκοδομησεν μισθον ληψεται
Εἴ τινος τὸ ἔργον μένει ὃ ἐπῳκοδόμησε, μισθὸν λήψεται.
ει τινος το εργον μενει ο επωκοδομησεν μισθον ληψεται
ει τινος το εργον μενει ο επωκοδομησεν μισθον ληψεται
εἴ τινος τὸ ἔργον μένει, ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται·
ει τινος το εργον μενει ο εποικοδομησεν μισθον λημψεται
ει τινος το εργον μενει ο επωκοδομησεν μισθον ληψεται
εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται·
ଜଦି ମୁଲ୍‍ ପାଣ୍ଡୁସନ୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜା ଆଃରେକ୍ନେ କାମ୍ ସୁଆନେ ପରିକ୍ୟାନ୍ନିଆ ଆଃରିସା ଣ୍ଡୁ ମେଁ ପୁରୁସ୍‌କାର୍‌ ବାଏ ।
જે કોઈએ તે પાયા પર બાંધકામ કર્યું હશે, તે જો ટકી રહેશે તો તે બદલો પામશે.
Si dife a pa boule travay yon moun bati sou fondasyon an, moun sa a ap resevwa rekonpans li.
Si zèv a yon moun ki bati sou li a rete toujou, li va resevwa yon rekonpans.
जिस किसे का बणाया गया घर उस नीम पै डटया रहवैगा, तो वोए उसकी मजदूरी पावैगा।
In abin da kowane mutum ya gina ya tsaya, zai sami lada.
Duk wanda aikinsa ya tsaya, zai karbi lada;
Ina e mau ka hana a kekahi i kukulu ai maluna iho, e loaa ia ia ka uku.
כל מי שבנה בחומר חזק, יציב ועמיד בפני אש, יקבל את שכרו.
אם יעמד מעשה איש אשר בנה עליו יקבל שכרו׃
जिसका काम उस पर बना हुआ स्थिर रहेगा, वह मजदूरी पाएगा।
यदि किसी के द्वारा बनाया भवन इस नींव पर स्थिर रहता है तो उसे इसका ईनाम प्राप्‍त होगा.
Ha valakinek megmarad munkája, amelyet ráépített, jutalmát veszi.
Ha valakinek a munkája, a melyet ráépített, megmarad, jutalmát veszi.
Þá mun hver sá hljóta laun, sem stenst prófið, það er að segja sá sem hefur byggt ofan á grunninn úr réttu efni.
Ọ bụrụ na ọkụ eruchapụghị ihe ọbụla mmadụ ji wuo ụlọ ya nʼelu ntọala ahụ, onye ahụ ga-anata ụgwọ ọrụ.
No agtalinaed ti aniaman nga ipatakder ti tao, magungunaanto isuna.
Kalau gedung yang didirikan orang di atas pondasi itu tahan bakaran api, orang itu akan menerima hadiahnya.
Bangunan yang tidak hancur karena ujian, orang yang mendirikannya akan menerima upah.
Jika pekerjaan yang dibangun seseorang tahan uji, ia akan mendapat upah.
Jika yang dia bangun tetap berdiri sesudah diuji, orang itu akan menerima upah.
Anga kehi umuntu nuzengile kekusaga, nuanso ukusingiilya ikipegwa nikiza.
Se l'opera d'alcuno, la quale egli abbia edificata sopra [il fondamento], dimora, egli [ne] riceverà premio.
Se l'opera che uno costruì sul fondamento resisterà, costui ne riceverà una ricompensa;
Se l’opera che uno ha edificata sul fondamento sussiste, ei ne riceverà ricompensa;
Vat de ba sa katuma ka meme ka tonno madi re ukalum.
その建つる所の工、もし保たば値を得、
もしある人の建てた仕事がそのまま残れば、その人は報酬を受けるが、
もしだれかの建てた建物が残れば、その人は報いを受けます。
若誰にもあれ、其上に建築したる建物にして之に堪へなば、其人は報を得べく、
ଆନା ଇନି ତୁବେନ୍‌, ତି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଏର୍‌ନବ୍‌ମୋସ୍ସାନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଓଞୋଲ୍‍କୁଜନ୍‍ ଞାଙ୍‌ତେ;
We ri chak ri xubꞌan ri winaq man kasach ta uwach, kayaꞌtaj na riꞌ utojbꞌalil.
Hagi iza ana tra'mofo agofetu eri'za eri'nesia eri'zamo tevema oresigeno'a, mizama'a erigahie.
ಒಬ್ಬನು ಆ ಅಸ್ತಿವಾರದ ಮೇಲೆ ಕಟ್ಟಿದ್ದು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು ಉಳಿದರೆ, ಅವನಿಗೆ ಪ್ರತಿಫಲ ಸಿಕ್ಕುವುದು.
ಒಬ್ಬನು ಆ ಅಸ್ತಿವಾರದ ಮೇಲೆ ಕಟ್ಟಿದ್ದು ಉಳಿದರೆ ಅವನಿಗೆ ಪ್ರತಿಫಲ ಸಿಕ್ಕುವುದು.
Labha chona chona chinu omunu chinu ombakile chikasigala, omwene alibhona omuyelo.
Inave khyokyoni ekhyanchengile umunu khisigala, umwene alapata uluvonolo.
Kama kyokyokhela munu kyajengili kitabaki, muene ilokupoela zawadi.
만일 누구든지 그 위에 세운 공력이 그대로 있으면 상을 받고
만일 누구든지 그 위에 세운 공력이 그대로 있으면 상을 받고
Ma musaiyuk fin pwelung sac fin oanna ac tia firirla ke e sac, na mwet musa sac fah eis sie mwe moul.
Haiva misevezi ya zumwi ni zumwi ni izi mana, mwa tambule inkavelo;
ئەگەر کاری یەکێک بمێنێتەوە کە لەسەری بنیادی ناوە، ئەوا پاداشت وەردەگرێت.
ଆମ୍ବାଆସି ଏ଼ନିକିଁ ଇଲୁ ଦସା ମାନେସି ଏ଼ୱାଣି କାମା ଏଲେକିଁ ଡ଼ୟିତିହିଁ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ ଦା଼ନା ବେଟା ଆ଼ନେସି ।
Si cujus opus manserit quod superædificavit, mercedem accipiet.
Si cuius opus manserit quod superædificavit, mercedem accipiet.
Si cuius opus manserit quod superædificavit, mercedem accipiet.
Si cujus opus manserit quod superædificavit, mercedem accipiet.
si cuius opus manserit quod superaedificavit mercedem accipiet
Si cuius opus manserit quod superaedificavit, mercedem accipiet.
Ja kāda darbs paliek, ko tas tur virsū uzcēlis, tas dabūs algu.
Soki mosala ya moto oyo atongaki na likolo ya moboko eziki te, motongi yango akozwa lifuti.
जेको काम ऊ पायवा पर बन्यो स्थिर रहेंन, ऊ मजूरी पायेंन।
Omuntu kye yazimba ku musingi ogwo bwe kirisigalawo, aliweebwa empeera.
जे केसी रे जरिए बणाया रा कअर तिजी पाँदे बणे रा खड़ा रओगा तो तेस तिजी रा इनाम पाणा।
Raha maharitra ny asan’ ny olona, izay narafiny teo amboniny, dia handray valim-pitia izy.
Ie mahatàñe ty nandranjia’ ondaty amy manantañey, le ho tambezeñe.
ഒരുവൻ പണിത പ്രവൃത്തി നിലനില്ക്കും എങ്കിൽ അവന് പ്രതിഫലം കിട്ടും.
ഒരുത്തൻ പണിത പ്രവൃത്തി നിലനില്ക്കും എങ്കിൽ അവന്നു പ്രതിഫലം കിട്ടും.
ഒരുത്തൻ പണിത പ്രവൃത്തി നിലനില്ക്കും എങ്കിൽ അവന്നു പ്രതിഫലം കിട്ടും.
ഒരാൾ പണിയുന്ന നിർമിതി അഗ്നിയെ അതിജീവിച്ചാൽ അയാൾക്കു പ്രതിഫലം ലഭിക്കും.
Kanagumbagi thabak haibadi yumpham adugi mathakta sagatkhrabasing aduna leihourabadi mahakna mana phangjagani.
ज्या कोणाचे त्या पायावर बांधलेले काम टिकेल, त्यास प्रतिफळ मिळेल.
ଜେତାଏ ନିହିଁଗାଡାରେ ଅଡ଼ାଃ ବାଇକେଦ୍‌ତେ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ ବିଡ଼ାଅରେ କାଏ ଜିୟନଃଆ, ଇନିଃ ନାଲାଏ ନାମେୟା ।
Monaga shashenjile mundu shibhonekaga kulonjeya, bhai shaposhele upo.
တိုက်​မြစ်​ပေါ်​တွင်​တည်​ဆောက်​သည့်​အ​ရာ​သည် ထို​မီး​၏​ဒဏ်​ကို​ခံ​နိုင်​လျှင်​တည်​ဆောက်​သူ​သည် အ​ကျိုး​ကို​ခံ​ရ​လိမ့်​မည်။-
ထိုတိုက်မြစ်အပေါ်၌ ထပ်ဆင့်၍ တည်ဆောက်သော အကြင်သူ၏ အလုပ်သည်မြဲ၏။ ထိုသူသည် အကျိုးကို ခံရလိမ့်မည်။
ထို တိုက်မြစ်အပေါ်၌ ထပ်ဆင့်၍ တည်ဆောက် သော အကြင်သူ ၏ အလုပ် သည်မြဲ ၏။ ထိုသူသည် အကျိုး ကို ခံရ လိမ့်မည်။
Ki te mau tonu te mahi a tetahi e hanga ai ki runga, ka riro i a ia he utu.
Jun manu laga kaam to jui pora jula nai, tai laga kaam nimite inam pabo;
Marah noktheng ni hoonta, erah we ih dakkhaam abah ehoonte warah ih hethaang choh ah.
Nxa lokho okwakhiweyo kuzasala kukhona, umakhi uzakwamukela umvuzo wakhe.
Uba umsebenzi womuntu awakhe phezulu usima, uzakwemukela umvuzo.
Kati chochote mundu ywachengite chalowa tama, ywembe alowa pata zawadi.
यदि कसैले गरेको काम रहिरह्‍यो भने त्यसले इनाम प्राप्‍त गर्नेछ ।
Yikavya cheajengili mundu panani ya mkingisa wenuo chitinyika lepi na motu wenuo, yati ipewa njombi,
Om det verk som en har bygget, står sig, da skal han få lønn;
Den byggmester som bygget med et materiale som består testen gjennom ild, skal få lønn for arbeidet sitt.
Um nokon manns verk som han bygde, stend seg, so skal han få løn;
ଯେ ଯାହା ନିର୍ମାଣ କରିଅଛି, ତାହାର ସେହି କର୍ମ ଯଦି ରହିବ, ତେବେ ସେ ପୁରସ୍କାର ପାଇବ;
Yoo wanni inni ijaare utuu hin gubatin hafeef inni gatii isaa ni argata.
ਜੇ ਕਿਸੇ ਦਾ ਕੰਮ ਜਿਹੜਾ ਉਹ ਨੇ ਬਣਾਇਆ ਸੀ ਟਿਕਿਆ ਰਹੇਗਾ ਤਾਂ ਉਹ ਨੂੰ ਇਨਾਮ ਮਿਲੇਗਾ।
ଇନେନ୍‌ ଇନାକା ଇଚ୍‌ଚାନ୍ନା, ତାଦାଙ୍ଗ୍‌ ହେ କାରୁମ୍‌ ଜଦି ମୁଡ଼୍‌ କୁନାଦି ମାନାତ୍‌, ୱାଟିଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଇନାମ୍‌ ପାୟାନାନ୍‌;
اگر کاری که کسی بر آن گذارده باشد بماند، اجر خواهد یافت.
آن معماری پاداش خواهد یافت که بر آن بنیاد، عمارتی با مصالح خوب ساخته باشد و حاصل کارش صحیح و سالم از بوتهٔ آزمایش بیرون آید.
Payiwera shakanyawiti muntu palyanjiru alu pashilungula ndiri mumotu agu, su mnyawa numba hakawanki lifupu.
Ma wiawia en amen, me a kauadar poa, pan mimieta, a pan kating.
Ma wiawia en amen, me a kauadar poa, pan mimieta, a pan katin.
Jeźli czyja robota zostanie, którą na nim budował, zapłatę weźmie.
Czyja budowla przetrwa, ten otrzyma nagrodę.
Jeśli czyjeś dzieło budowane na tym [fundamencie] przetrwa, ten otrzyma zapłatę.
Se a obra de alguém que construiu sobre ele permanecer, receberá recompensa.
Se a obra d'alguem, que edificou sobre elle, permanecer, esse receberá galardão.
Se a obra de alguém, que edificou sobre ele, permanecer, esse receberá galardão.
Se um incêndio [começa a queimar uma casa, ]fica claro se os construtores utilizaram [na] obra [materiais que se queimam com facilidade ou materiais à prova de fogo. ]Semelhantemente, [MET] quando Deus nos julgar, vai ficar claro se ensinamos aos outros coisas duradouras e valiosas, ou não. Se um incêndio não destruir um prédio, o construtor vai receber uma recompensa [MET]. [Semelhantemente, se temos ensinado aos outros coisas valiosas e duradouras, Deus vai nos recompensar. ]
Se o que foi construído aguentar, então, o seu construtor será recompensado.
Se o trabalho de qualquer homem permanecer que ele construiu sobre ele, ele receberá uma recompensa.
Дакэ лукраря зидитэ де чинева пе темелия ачея рэмыне ын пичоаре, ел ва прими о рэсплатэ.
Dacă lucrarea pe care cineva a zidit-o deasupra rămâne, va primi răsplată.
Dacă va rămâne lucrarea cuiva, pe care a construit-o, va primi o răsplată.
Mete ma uji atahori esa tatao-nonoꞌin nendiꞌ ai ena, boe ma sudꞌiꞌ a saa fo eni tao nendiꞌ naa feꞌe naꞌatataaꞌ, dei fo Lamatualain fee ne nggadꞌiꞌ sia sorga.
У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду.
Nkesho shoshonti umuntu shazenjile shaisyala, umwene aiposhela izawadi.
Lungphûm chunga sin hah akâng nônchu a sinpu'n râisânman man atih.
yasya nicayanarUpaM karmma sthAsnu bhaviSyati sa vetanaM lapsyate|
যস্য নিচযনৰূপং কৰ্ম্ম স্থাস্নু ভৱিষ্যতি স ৱেতনং লপ্স্যতে|
যস্য নিচযনরূপং কর্ম্ম স্থাস্নু ভৱিষ্যতি স ৱেতনং লপ্স্যতে|
ယသျ နိစယနရူပံ ကရ္မ္မ သ္ထာသ္နု ဘဝိၐျတိ သ ဝေတနံ လပ္သျတေ၊
yasya nicayanarUpaM karmma sthAsnu bhaviSyati sa vEtanaM lapsyatE|
यस्य निचयनरूपं कर्म्म स्थास्नु भविष्यति स वेतनं लप्स्यते।
યસ્ય નિચયનરૂપં કર્મ્મ સ્થાસ્નુ ભવિષ્યતિ સ વેતનં લપ્સ્યતે|
yasya nicayanarūpaṁ karmma sthāsnu bhaviṣyati sa vetanaṁ lapsyate|
yasya nicayanarūpaṁ karmma sthāsnu bhaviṣyati sa vētanaṁ lapsyatē|
yasya nichayanarUpaM karmma sthAsnu bhaviShyati sa vetanaM lapsyate|
ಯಸ್ಯ ನಿಚಯನರೂಪಂ ಕರ್ಮ್ಮ ಸ್ಥಾಸ್ನು ಭವಿಷ್ಯತಿ ಸ ವೇತನಂ ಲಪ್ಸ್ಯತೇ|
យស្យ និចយនរូបំ កម៌្ម ស្ថាស្នុ ភវិឞ្យតិ ស វេតនំ លប្ស្យតេ។
യസ്യ നിചയനരൂപം കർമ്മ സ്ഥാസ്നു ഭവിഷ്യതി സ വേതനം ലപ്സ്യതേ|
ଯସ୍ୟ ନିଚଯନରୂପଂ କର୍ମ୍ମ ସ୍ଥାସ୍ନୁ ଭୱିଷ୍ୟତି ସ ୱେତନଂ ଲପ୍ସ୍ୟତେ|
ਯਸ੍ਯ ਨਿਚਯਨਰੂਪੰ ਕਰ੍ੰਮ ਸ੍ਥਾਸ੍ਨੁ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਸ ਵੇਤਨੰ ਲਪ੍ਸ੍ਯਤੇ|
යස්‍ය නිචයනරූපං කර්ම්ම ස්ථාස්නු භවිෂ්‍යති ස වේතනං ලප්ස්‍යතේ|
யஸ்ய நிசயநரூபம்’ கர்ம்ம ஸ்தா²ஸ்நு ப⁴விஷ்யதி ஸ வேதநம்’ லப்ஸ்யதே|
యస్య నిచయనరూపం కర్మ్మ స్థాస్ను భవిష్యతి స వేతనం లప్స్యతే|
ยสฺย นิจยนรูปํ กรฺมฺม สฺถาสฺนุ ภวิษฺยติ ส เวตนํ ลปฺสฺยเตฯ
ཡསྱ ནིཙཡནརཱུཔཾ ཀརྨྨ སྠཱསྣུ བྷཝིཥྱཏི ས ཝེཏནཾ ལཔྶྱཏེ།
یَسْیَ نِچَیَنَرُوپَں کَرْمَّ سْتھاسْنُ بھَوِشْیَتِ سَ ویتَنَں لَپْسْیَتے۔
yasya nicayanaruupa. m karmma sthaasnu bhavi. syati sa vetana. m lapsyate|
И ако остане чије дело што је назидао, примиће плату.
I ako ostane èije djelo što je nazidao, primiæe platu.
Ke gone ka moo modiri mongwe le mongwe yo o agileng mo motheong ka didirisiwa tsa dikago tse di siameng, le yo tiro ya gagwe e santseng e eme, o tlaa bona tuelo ya gagwe.
Kana basa raani nani raakavaka pamusoro payo richigara, achagamuchira mubairo.
Kana zvaakavaka zvikagara, iye achagamuchira mubayiro wake.
(И) егоже аще дело пребудет, еже назда, мзду приимет:
Če delo kateregakoli človeka, ki je gradil na njem, ostane, bo prejel nagrado.
Če ostane koga delo, ktero je nazidal, prejel bo plačo.
Na incito sha muntu shikabule kupya ne mulilo, uyo walebakapo nakapewe cilambo.
Nin uun haddii shuqulkiisuu ku dul dhisay hadho, abaal buu heli doonaa.
Si permaneciere la obra de alguno que prosiguió el edificio, recibirá el salario.
Aquellos cuya edificación se mantenga en pie, serán recompensados.
Si la obra de algún hombre permanece lo que construyó, recibirá una recompensa.
Si permanece la obra que alguno construyó, recibirá recompensa.
Si la obra que uno ha sobreedificado subsistiere, recibirá galardón;
Si la obra de alguno que prosiguió el edificio permaneciere, recibirá el galardón.
Si permaneciere la obra de alguno que sobreedificó, recibirá recompensa.
Si permaneciere la obra de alguno que sobreedificó, recibirá recompensa.
Si el trabajo de cualquier hombre pasa por la prueba, tendrá una recompensa.
Kama chochote mtu alichojenga kitabaki, yeye atapokea zawadi.
Ikiwa alichojenga mtu juu ya huo msingi kitaustahimili huo moto, atapokea tuzo;
Kama kile alichojenga kitabaki, atapokea thawabu yake.
Om det byggnadsverk, som någon har uppfört på den grunden, bliver beståndande, så skall han undfå lön;
Varder någors verk blifvandes, som han deruppå byggt hafver, så får han lön.
Om det byggnadsverk, som någon har uppfört på den grunden, bliver beståndande, så skall han undfå lön;
Kung ang gawa ng sinoman ay manatili, na kaniyang itinayo sa ibabaw niyaon, siya'y tatanggap ng kagantihan.
Kung mananatili ang anumang bagay na tinayo ng tao, siya ay tatanggap ng gantimpala.
Ogunv lvngtung go mvnv rinv la vmv ngv gua koma bolo, mvnv angv mvjo nga paare.
அதின்மேல் ஒருவன் கட்டினது நிலைத்தால், அவன் கூலியைப் பெறுவான்.
அவன் கட்டியது நிலைத்திருந்தால், அவன் தனக்குரிய வெகுமதியைப் பெறுவான்.
పునాది మీద ఎవరి పని నిలబడుతుందో అతనికి ప్రతిఫలం దొరుకుతుంది.
Kapau ʻe tuʻumaʻu ʻae ngāue ʻaia kuo fokotuʻu ʻe ha taha, te ne maʻu ʻae totongi.
Bir kimsenin inşa ettikleri ateşe dayanırsa, o kimse ödülünü alacak.
Sɛ nea onipa ko no de sii fapem no so no tumi gyina ogya no ano a, ebenya akatua.
Sɛ deɛ onipa ko no de sii fapem no so no tumi gyina ogya no ano a, ɛbɛnya akatua.
Якщо збудоване [людиною] вистоїть, вона отримає нагороду,
І коли чиє ді́ло, яке збудував хто, усто́їть, то той нагороду оде́ржить;
Коди робота встоїть, хто вибудував - прийме нагороду.
जिस का काम उस पर बना हुआ बाक़ी रहेगा, वो अज्र पाएगा।
بىرسىنىڭ ئۇل ئۈستىگە قۇرغان ئىشى پۇختا ساقلىنىپ قالسا، ئۇ ئىنئامغا ئېرىشىدۇ؛
Бирисиниң һул үстигә қурған иши пухта сақлинип қалса, у инъамға еришиду;
Birsining ul üstige qurghan ishi puxta saqlinip qalsa, u in’amgha érishidu;
Birsining ul üstigǝ ⱪurƣan ixi puhta saⱪlinip ⱪalsa, u in’amƣa erixidu;
Ví bằng công việc của ai xây trên nền được còn lại, thì thợ đó sẽ lãnh phần thưởng mình.
Ví bằng công việc của ai xây trên nền được còn lại, thì thợ đó sẽ lãnh phần thưởng mình.
Công trình nào tồn tại, người xây cất sẽ được thưởng.
Ndavule kyoni kino umuunhu ajangile kisighalila umwene ilikwupilagha uluvonolo.
Enati kisalu kitunga mutu va yilu fondasio beni kikadi fua buna mutu wowo wela baka mfutu.
Bí iṣẹ́ tí ẹnikẹ́ni bá ṣe lórí rẹ̀ bá dúró, òun yóò sì gba èrè rẹ̀.
Verse Count = 335

< 1-Corinthians 3:14 >