< 1-Corinthians 15:43 >

It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
Ibila kining nan nya nsalin ngogong, ifiya kining nan nya ngogong. Ibila kining nan nya nsali likara ifiya kining nin likara.
يُزْرَعُ فِي هَوَانٍ وَيُقَامُ فِي مَجْدٍ. يُزْرَعُ فِي ضَعْفٍ وَيُقَامُ فِي قُوَّةٍ.
يُزْرَعُ مُهَاناً، وَيُقَامُ مَجِيداً، يُزْرَعُ ضَعِيفاً، وَيُقَامُ قَوِيًّا،
ܡܙܕܪܥܝܢ ܒܨܥܪܐ ܩܝܡܝܢ ܒܫܘܒܚܐ ܡܙܕܪܥܝܢ ܒܟܪܝܗܘܬܐ ܩܝܡܝܢ ܒܚܝܠܐ
կը սերմանուի անպատուութեամբ, ու յարութիւն կ՚առնէ փառքով. կը սերմանուի տկարութեամբ, եւ յարութիւն կ՚առնէ զօրութեամբ:
যিহক ৰোৱা যায়, সেয়ে অনাদৰৰ পাত্ৰ; যিহক তোলা হয়, সেয়ে গৌৰৱৰ পাত্ৰ; যিহক ৰোৱা যায়, সেয়ে দূৰ্বলতাৰ পাত্ৰ; যিহক তোলা হয়, সেয়ে প্ৰভাৱৰ শক্তি;
əkilən toxum hörmətsiz, dirilən bədən izzətlidir; əkilən toxum zəif, dirilən bədən qüvvətlidir;
Cii ficobo kiyoracek, ciin kungum cho dotangeka. cii fico mor deti, ciin kungum co mor bikwandoret.
Ereiten da desohorezco, resuscitatzen da glorioso: ereiten da infirmo, resuscitatzen da botheretsu.
Dunu da bogoi da: i hodo uli dogone salasea, amo da noga: i hame ba: su gasa hame liligi agoane ba: sa. Be Gode da bogoi ea da: i hodo bu wa: legadolesisia, da: i hodo da bu noga: idafa amola gasa bagade ba: mu.
অনাদরে বোনা যায়, গৌরবে উত্থাপন করা হয়; দুর্বলতায় বোনা যায়, শক্তিতে উত্থাপন করা হয়;
অনাদরে বপন করা হয়, মহিমায় তা উত্থাপিত করা হবে; দুর্বলতায় তা বপন করা হয়, পরাক্রমে তা উত্থাপিত হবে;
ज़ैखन अस मरतम (इश्शो जिसम) बदसूरत ते कमज़ोर भोतन। पन ज़ैखन तै दुबारां ज़ींतो भोतो त तै बड़े खूबसूत ते मज़बूत भोते।
जालू असां मरी जांदे न, तालू साड़ा शरीर बदसूरत कने कमजोर होंदा है, पर जालू उना मरयां चे जिन्दा होणा, तां उना छेल कने ताकतबर होणा।
ଲାଡ୍‌ ନଃକେରି ବୁଣା ଜାୟ୍‌ଦ୍‌, ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଅୟ୍‌ ଉଟେଦ୍‌; ଦୁର୍ବୁଳେ ବୁଣା ଜାୟ୍‌ଦ୍‌ ସଃକାତ୍‌ ଅୟ୍‌ ଉଟେଦ୍‌ ।
Ketoon shooketso mangon tuwitwe, maawon shooketso kúp'on tuwituwe,
Ba chuu ni bwu, nda nzuu lu ni kpan. Ba chuu ni chonkpa, nda nzuu lu ni gbengblen kpa.
сее се в безчестие, възкръсва в слава; сее се в немощ, възкръсва в сила;
Kini gipugas sa kaulawan; kini gibanhaw sa himaya. Kini gipugas sa kahuyang; kini gibanhaw sa gahom.
Kini igatisok sa kaulawan, apan kini pagabanhawon unya diha sa kadungganan. Kini igatisok nga mahuyang, apan kini pagabanhawon unya nga makagagahum.
ᎦᎸᏉᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎠᏫᏒᎯ ᎨᏐᎢ, ᎦᎸᏉᏗᏳ ᏗᎴᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ; ᎠᏩᎾᎦᎳ ᎠᏫᏒᎯ ᎨᏐᎢ, ᎤᎵᏂᎩᏛ ᏗᎴᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ;
Limayikidwa mʼmanda mopanda ulemu, koma likadzaukitsidwa lidzakhala ndi ulemerero. Limayikidwa mʼmanda lili lofowoka, koma likadzaukitsidwa lidzakhala ndi mphamvu.
K’ut üng am daw lü seki, mthawh be üng ngto lü daw khai.
patit naah pakoeh han om ai; angthawk naah loe lensawkhaih hoiah akoep: patit naah thazok; angthawk naah loe thacakhaih hoiah akoep:
Yahpohnah dongah a tuh te thangpomnah dongah a thoh sak. Vawtthoeknah dongah a tuh te thaomnah dongah a thoh sak.
Yahpohnah dongah a tuh te thangpomnah dongah a thoh sak. Vawtthoeknah dongah a tuh te thaomnah dongah a thoh sak.
huhsit soeihna saw na awm kawmsaw, ak boeimang soeihna tho tlaih kaw;
A ciin ciang in vang nei ngawl a; vangletna taw thokik hi: thaneam in ciing a; thahat nataw thokik hi:
Itahsau hi abong abaija kiphumlut a ahin, hinla hicheho hi loupina a hung thoudoh ding ahiuve. Amaho hi thanei louva kivuilut'ah ahin, hinla thahat'a hungthoudoh ding ahiuve.
Patûe navah bari awm hoeh. Bout thaw toteh a bawilen. Patûe navah tha a youn, bout thaw toteh bahu a o.
所种的是羞辱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是强壮的;
所種的是羞辱的,復活的是榮耀的;所種的是軟弱的,復活的是強壯的;
如果种下的是卑微,复活后就会成为荣耀;种下的是软弱,复活后就是力量;
播種的是可羞辱的,復活起來的是光榮的;播種的是軟弱的,復活起來的是強健的;
Chiilu chikusikwa mwa kwaluka chikusyuka mu lumbili, chiilu chikusikwa mwakulepetala chikusyuka mu machili.
ⲥⲉⲥⲓϯ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲱϣ ⳿ⲥⲛⲁⲧⲱⲛⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲥⲉⲥⲓϯ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱⲃ ⲥⲛⲁⲧⲱⲛⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲟⲙ.
ⲥⲉⲛⲁϫⲟϥ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲱϣ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϫⲟϥ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧϭⲱⲃ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲟⲩϭⲟⲙ
ⲥⲉⲛⲁϫⲟϥ ϩⲛ̅ⲟⲩⲥⲱϣ ⲛϥ̅ⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲛ̅ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ. ⲥⲉⲛⲁϫⲟϥ ϩⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧϭⲱⲃ ⲛϥ̅ⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲛ̅ⲟⲩϭⲟⲙ.
ⲤⲈⲤⲒϮ ⲘⲘⲞⲤ ϦⲈⲚⲞⲨϢⲰϢ ⲤⲚⲀⲦⲰⲚⲤ ϦⲈⲚⲞⲨⲰⲞⲨ ⲤⲈⲤⲒϮ ⲘⲘⲞⲤ ϦⲈⲚⲞⲨϪⲰⲂ ⲤⲚⲀⲦⲰⲚⲤ ϦⲈⲚⲞⲨϪⲞⲘ.
sije se u sramoti, uskršava u slavi; sije se u slabosti, uskršava u snazi;
Rozsívá se nesličné, vstane slavné; rozsívá se nemocné, vstane mocné;
Rozsívá se nesličné, vstane slavné; rozsívá se nemocné, vstane mocné;
To, které se pohřbívá, podléhá rozkladu a budí odpor. To, které vstane, bude se skvít nadzemskou slávou.
det såes i Vanære, det oprejses i Herlighed; det såes i Skrøbelighed, det oprejses i Kraft;
det saaes i Vanære, det oprejses i Herlighed; det saaes i Skrøbelighed, det oprejses i Kraft;
det saaes i Vanære, det oprejses i Herlighed; det saaes i Skrøbelighed, det oprejses i Kraft;
ସେଟା ତପ୍‌ଲାବେଲେ ଦୁର୍‌ବଲ୍‌ ଅଇ ସୁନ୍ଦର୍‌ ନ ରଏ । ମାତର୍‌ ଉଟାଇଲାବେଲେ ସୁନ୍ଦର୍‌ ରଇକରି ଡାଁଟ୍‌ ରଇସି ।
Ka oike, to oonge gi duongʼ, to ichiere ka en gi duongʼ, to bende iyike ka onyap, to ichiere ka en gi teko,
Chakabyalwa mumasampu; chilabusigwa mubulemu. Chakabyalwa mukukompama, chiyobusigwa munguzu.
Het wordt gezaaid in oneer, het wordt opgewekt in heerlijkheid; het wordt gezaaid in zwakheid, het wordt opgewekt in kracht.
Het wordt gezaaid in oneer, Het verrijst in heerlijkheid. Het wordt gezaaid in zwakheid, Het verrijst in kracht.
Het wordt gezaaid in oneer, het wordt opgewekt in heerlijkheid; het wordt gezaaid in zwakheid, het wordt opgewekt in kracht.
It is sown in dishonor, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power.
It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
it is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
it is sown in dishonor, it is raised in glory: it is sown in weakness, it is raised in power:
It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
It is planted in shame; it comes again in glory: feeble when it is planted, it comes again in power:
It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
What is sown in dishonor shall rise to glory. What is sown in weakness shall rise to power.
It is sown in dishonour, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power.
It is sown in dishonour, it shall rise in glory. It is sown in weakness, it shall rise in power.
it is ‘planted’ in dishonor and it is raised in glory; it is ‘planted’ in weakness and it is raised in power;
It is sown in shame; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
It is sowen in dishonour, and is raysed in glory: it is sowen in weakenesse, and is raysed in power.
it is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power.
it is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
it is sown in weakness, it is raised in power;
It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
It is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
it is sown in dishonor--it is raised in glory: it is sown in weakness--it is raised in power:
Sown in weakness, It is raised in power;
It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
sown weak, it rises strong; sown a human body, it rises a spiritual body.
sown weak, it rises strong; sown a human body, it rises a spiritual body.
it is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
It is sown in dishonour, it is raised in glory, it is sown in weakness, it is raised in power,
It is sown in dishonor, it is raised in glory; It is sown in weakness, it is raised in power;
to sow in/on/among dishonour to arise in/on/among glory to sow in/on/among weakness: weak to arise in/on/among power
They are sown in baseness, they arise in glory. They are sown in weakness, they arise in power.
they are sown in dishonor, they arise in glory: they are sown in weakness, they arise in power:
We despise [the bodies that we have now], before we die. But our [new bodies] will be glorious. The [bodies that we have before we die] are weak. But our new bodies will be strong.
sown weak, it rises strong; sown a human body, it rises a spiritual body.
It is sowen in dishonoure and ryseth in honoure. It is sowe in weaknes and ryseth in power. It is sowne a naturall body and ryseth a spretuall body.
It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
It is sown in dishonor, it is raised in glory: it is sown in weakness, it is raised in power:
It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
It is sown in dishonour; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
It is sown in dishonour; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
It is sown in dishonour; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
it is sowun in vnnoblei, it schal rise in glorie; it is sowun in infirmyte, it schal rise in vertu;
it is sown in dishonour, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
ĝi estas semata en malhonoro, ĝi releviĝas en gloro; ĝi estas semata en malforteco, ĝi releviĝas en potenco;
Ŋutilã siwo nye mía tɔ fifia la ɖea fu na mí elabena woléa dɔ, eye wokuna, ke ŋutikɔkɔe ayɔ wo me ne míeva tsi tsitre. Ɛ̃, wonye ŋutilã siwo gbɔdzɔna, eye wokuna fifia, ke ne míeva tsi tsitre la, ŋusẽ ayɔ wo me fũu.
Se kylvetään huonona ja nousee ylös kunniassa, se kylvetään heikkoudessa ja nousee ylös väkevyydessä,
kylvetään alhaisuudessa, nousee kirkkaudessa; kylvetään heikkoudessa, nousee voimassa;
er wordt gezaaid in oneer, er wordt opgewekt in glorie; er wordt gezaaid in zwakheid, er wordt opgewekt in kracht.
semé dans l'ignominie, il ressuscite glorieux; semé dans la faiblesse, il ressuscite plein de force;
Il a été semé dans le déshonneur, il ressuscite dans la gloire. Il est semé dans la faiblesse, il ressuscite dans la puissance.
il est semé en déshonneur, il ressuscite en gloire; il est semé en faiblesse, il ressuscite en puissance;
Il est semé en déshonneur, il ressuscitera en gloire; il est semé en faiblesse, il ressuscitera en force.
Il est semé dans l’abjection, il ressuscitera dans la gloire; il est semé dans la faiblesse, il ressuscitera dans la force.
il est semé méprisable, il ressuscite glorieux; il est semé infirme, il ressuscite plein de force;
semé dans l’ignominie, il ressuscite glorieux; semé dans la faiblesse, il ressuscite plein de force;
il est semé méprisable, il ressuscite glorieux; il est semé infirme, il ressuscite plein de force;
Il est semé méprisable, il ressuscite glorieux; il est semé infirme, il ressuscite plein de force;
il est semé dans le déshonneur, il ressuscite dans la gloire; il est semé dans la faiblesse, il ressuscite dans la force;
semé humble, il ressuscite glorieux; semé faible, il ressuscite fort;
il est semé méprisable, il ressuscite glorieux; il est semé infirme, il ressuscite plein de force;
Kawushatethan zaretana shin bonchon dendana. Daburisan zaretana shin wolqama gididi dendana.
Gesät wird in Unehre, auferweckt in Herrlichkeit. Gesät wird in Schwachheit, auferweckt in Kraft.
gesät wird in Unehre und auferweckt in Herrlichkeit; gesät wird in Schwäche und auferweckt in Kraft;
Es wird gesät in Unehre, es wird auferweckt in Herrlichkeit; es wird gesät in Schwachheit, es wird auferweckt in Kraft;
Es wird gesät in Unehre, es wird auferweckt in Herrlichkeit; es wird gesät in Schwachheit, es wird auferweckt in Kraft;
Es wird gesät in Unehren, auferweckt in Herrlichkeit. Es wird gesät in Schwachheit, auferweckt in Kraft.
Es wird gesäet in Unehre und wird auferstehen in HERRLIchkeit. Es wird gesäet in Schwachheit und wird auferstehen in Kraft.
Es wird gesät in Unehre, und wird auferstehen in Herrlichkeit. Es wird gesät in Schwachheit, und wird auferstehen in Kraft.
es wird gesät in Unehre, auferweckt in Herrlichkeit; gesät wird in Schwachheit, auferweckt in Kraft;
es wird gesät in Unehre und wird auferstehen in Herrlichkeit; es wird gesät in Schwachheit und wird auferstehen in Kraft;
Es wird gesät in Unehre, und wird auferweckt in Herrlichkeit. Es wird gesät in Schwachheit und auferweckt in Kraft.
mwĩrĩ ũhaandagwo ũrĩ mũmene, ũgacooka ũkariũkio ũrĩ na riiri; ũhaandagwo ũtarĩ na hinya, ũgacooka ũkariũkio ũrĩ na hinya;
Tooshen zerettidi, bonchchon denddana; daaburan zerettidi, wolqqan denddana.
Bi buli ti ke ti gundi, ama ti baa goa ki fii ki pia ti kpiagidi. Bi buli ti ke ti tadi, ama ti baa goa ki fii ki pia u fidu.
B buli 'ti ke t tadi ama t baa guani fii ki pia u fidu. B bul'o m tadima nni ke o fii bi tinkpiba siiga nni yeni t yudandi.
σπειρεται εν ατιμια εγειρεται εν δοξη σπειρεται εν ασθενεια εγειρεται εν δυναμει
σπείρεται εν ατιμία, ανίσταται εν δόξη· σπείρεται εν ασθενεία, ανίσταται εν δυνάμει·
σπειρεται εν ατιμια εγειρεται εν δοξη σπειρεται εν ασθενεια εγειρεται εν δυναμει
σπειρεται εν ατιμια εγειρεται εν δοξη σπειρεται εν ασθενεια εγειρεται εν δυναμει
σπείρεται ἐν ἀτιμίᾳ, ἐγείρεται ἐν δόξῃ· σπείρεται ἐν ἀσθενείᾳ, ἐγείρεται ἐν δυνάμει·
σπείρεται ἐν ἀτιμίᾳ, ἐγείρεται ἐν δόξῃ· σπείρεται ἐν ἀσθενείᾳ, ἐγείρεται ἐν δυνάμει·
σπείρεται ἐν ἀτιμίᾳ, ἐγείρεται ἐν δόξῃ· σπείρεται ἐν ἀσθενείᾳ, ἐγείρεται ἐν δυνάμει·
σπείρεται ἐν ἀτιμίᾳ, ἐγείρεται ἐν δόξῃ· σπείρεται ἐν ἀσθενείᾳ, ἐγείρεται ἐν δυνάμει·
σπειρεται εν ατιμια εγειρεται εν δοξη σπειρεται εν ασθενεια εγειρεται εν δυναμει
σπείρεται ἐν ἀτιμίᾳ, ἐγείρεται ἐν δόξῃ· σπείρεται ἐν ἀσθενείᾳ, ἐγείρεται ἐν δυνάμει·
σπειρεται εν ατιμια εγειρεται εν δοξη σπειρεται εν ασθενεια εγειρεται εν δυναμει
σπείρεται ἐν ἀτιμίᾳ, ἐγείρεται ἐν δόξῃ· σπείρεται ἐν ἀσθενείᾳ, ἐγείρεται ἐν δυνάμει·
σπειρεται εν ατιμια εγειρεται εν δοξη σπειρεται εν ασθενεια εγειρεται εν δυναμει
σπείρεται ἐν ἀτιμίᾳ, ἐγείρεται ἐν δόξῃ· σπείρεται ἐν ἀσθενείᾳ, ἐγείρεται ἐν δυνάμει·
σπειρεται εν ατιμια εγειρεται εν δοξη σπειρεται εν ασθενεια εγειρεται εν δυναμει
σπειρεται εν ατιμια εγειρεται εν δοξη σπειρεται εν ασθενεια εγειρεται εν δυναμει
σπείρεται ἐν ἀτιμίᾳ, ἐγείρεται ἐν δόξῃ· σπείρεται ἐν ἀσθενείᾳ, ἐγείρεται ἐν δυνάμει·
σπειρεται εν ατιμια εγειρεται εν δοξη σπειρεται εν ασθενεια εγειρεται εν δυναμει
σπειρεται εν ατιμια εγειρεται εν δοξη σπειρεται εν ασθενεια εγειρεται εν δυναμει
σπείρεται ἐν ἀτιμίᾳ, ἐγείρεται ἐν δόξῃ· σπείρεται ἐν ἀσθενείᾳ, ἐγείρεται ἐν δυνάμει·
ଆତିବିକ୍ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ସବାଣ୍ତୁ ବାରି ଅସକ୍‌ତିଆ । ମାତର୍‌‌ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ତଡ଼୍ୟାକ୍ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ସୁନ୍ଦର୍‌ ବାରି ବପୁ ଲେଃଏ ।
અપમાનમાં વવાય છે, મહિમામાં ઉઠાડાય છે; નિર્બળતામાં વવાય છે, પરાક્રમમાં ઉઠાડાય છે.
Lè yo te antere l', li te yon kò tou lèd, tou fèb. Men, lè li va leve vivan ankò, l'ap bèl, l'ap gen fòs.
Li simen nan dezonè, li leve nan laglwa. Li simen nan feblès, li leve nan pouvwa.
जिब म्हारी देह दफणाई जावै सै, तो वा बदसूरत अर कमजोर हो सै, पर जिब दुबारतै जीवन मिलै सै, तो वा सुथरी अर मजबूत हो सै।
akan shuka shi cikin ƙasƙanci, a kuma tā da shi cikin ɗaukaka, akan shuka shi da rashin ƙarfi, a kuma tā da shi da ƙarfi;
An shuka shi cikin rashin daraja; an tayar da shi cikin daukaka. An shuka shi cikin rauni; an tayar da shi cikin iko.
Ua kanuia oia ma ka hoinoia, ua hoalaia mai oia ma ka nani; ua kanuia oia ma ka nawaliwali, ua hoalaia mai oia ma ka mana.
עכשיו נוטה גופנו לחלות ולמות, אך כשנקום לתחייה הוא יהיה מלא כוח וגבורה.
יזרע בבזיון ויקום בכבוד יזרע בחלשה ויקום בגבורה׃
वह अनादर के साथ बोया जाता है, और तेज के साथ जी उठता है; निर्बलता के साथ बोया जाता है; और सामर्थ्य के साथ जी उठता है।
यह रोपित की जाती है अनादर के साथ, जीवित होती है तेज में; रोपित की जाती है निर्बल देह, जीवित होती है सामर्थ्य से भरी देह.
Elvettetik dicstelenségben, feltámasztatik dicsőségben. Elvettetik erőtlenségben, feltámasztatik erőben.
Elvettetik gyalázatosságban, feltámasztatik dicsőségben; elvettetik erőtelenségben, feltámasztatik erőben.
Þeir líkamar sem við höfum nú, valda okkur oft erfiðleikum, því að þeir sýkjast, hrörna og deyja, en í upprisunni munu þeir breytast á dýrlegan hátt. Nú eru þeir veikbyggðir og dauðlegir, en þá verða þeir þrungnir lífskrafti.
A na-eli ahụ onye nwụrụ anwụ dịka ihe enweghị ugwu, ma a na-eme ka o si nʼọnwụ bilie nʼebube. A na-eli onye nwụrụ anwụ nʼadịghị ike, ma a na-eme ka o si nʼọnwụ bilie nʼịdị ike.
Naimula daytoy iti pannakaibabain, napagungar daytoy iti dayag. Naimula daytoy iti kinakapsut, napagungar daytoy iti pannakabalin.
Pada waktu tubuh itu dikuburkan, tubuh itu buruk dan lemah; tetapi pada waktu ia dihidupkan kembali, ia adalah tubuh yang bagus dan kuat.
Tubuh yang sekarang dikuburkan dalam kehinaan, tetapi akan dihidupkan kembali dalam kemuliaan. Dikuburkan dalam kelemahan, tetapi dihidupkan kembali dalam kekuatan.
Ditaburkan dalam kehinaan, dibangkitkan dalam kemuliaan. Ditaburkan dalam kelemahan, dibangkitkan dalam kekuatan.
Tubuh kita yang dikubur seperti biji kelihatannya usang dan rapuh. Namun ketika kita dibangkitkan, tubuh kita menjadi tubuh surgawi yang mulia!
Kitemewe kumatumizi akawaeda, kekiliisigwe kuukulu.
Egli è seminato in disonore, [e] risusciterà in gloria; egli è seminato in debolezza, [e] risusciterà in forza; egli è seminato corpo animale, [e] risusciterà corpo spirituale.
si semina ignobile e risorge glorioso, si semina debole e risorge pieno di forza;
è seminato ignobile, e risuscita glorioso; è seminato debole, e risuscita potente;
Abira ini anyimo uzatu gongo, ahirza me anyimo ani nonzo. Abiri ini anyimo uguni, ahirza me anyimo ubari.
卑しき物にて播かれ、光榮あるものに甦へらせられ、弱きものにて播かれ、強きものに甦へらせられ、
卑しいものでまかれ、栄光あるものによみがえり、弱いものでまかれ、強いものによみがえり、
卑しいもので蒔かれ、栄光あるものによみがえらされ、弱いもので蒔かれ、強いものによみがえらされ、
卑賤に於て蒔かれ、光榮を以て復活せん、虚弱に於て蒔かれ、力を以て復活せん、
ତରିଲ୍‌ତବନ୍‌ ଆ ଡଅଙ୍‌ ମନଙ୍‌ ତଡ୍‌ ଆରି ବୋର୍ସା ତଡ୍‌; ବନ୍‌ଡ ତିକ୍କି ତିଆତେ ମନଙ୍‌ଡମ୍‌ ଆରି ବୋର୍ସାଡମ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଡୋତନେ ।
Ri katikik pa qꞌayinaqil kakꞌastaj na pa jeꞌlal. Ri tikoꞌnijik ri kabꞌan rukꞌ bꞌaqꞌoꞌtem, kakꞌastaj na rukꞌ kwinem.
Hanki kasrino knare osu'nenia avufga asentegahie. Hianagi azeri otisia avufga, knare huno masa'ane avufgare azeri otigahie. Hanave'a omne avufga asentegahianagi, hanave nentake avufga azeri otigahie.
ದೇಹವು ಹೀನಾವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಲಾಗುತ್ತದೆ. ಮಹಿಮೆಯಲ್ಲಿ ಎದ್ದು ಬರುವುದು. ಬಲಹೀನತೆಯಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಲಾಗುತ್ತದೆ, ಶಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಎದ್ದು ಬರುವುದು.
ಹೀನಾವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಲ್ಪಡುತ್ತದೆ, ಮಹಿಮೆಯಲ್ಲಿ ಪುನರುತ್ಥಾನಹೊಂದುವುದು; ನಿರ್ಬಲಾವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಲ್ಪಡುತ್ತದೆ, ಬಲಹೊಂದಿ ಪುನರುತ್ಥಾನಹೊಂದುವುದು;
Chiyambilwe mu bhikolwa bhyo bhusimuka, nichimelela mwikusho. Nichiyambwa mu bhulenga, nichimelela mu managa.
Khivyaliwe mbuvombeili uvunchoveele, khinkunchiwa mbudwaadwa.
Kipandibhu mu matumizi gha kawaida, kyakimelibhwa mu bhutukufu. Kipandibhu mu bhudhaifu, kimela mu nghofu.
욕된 것으로 심고 영광스러운 것으로 다시 살며 약한 것으로 심고 강한 것으로 다시 살며
욕된 것으로 심고 영광스러운 것으로 다시 살며 약한 것으로 심고 강한 것으로 다시 살며
욕된 것으로 심고 영광스러운 것으로 다시 살며 약한 것으로 심고 강한 것으로 다시 살며
Mano se ma pukpuki, sukato ac munas; a mano se ma akmoulyeyukyak ac fah oasku ac ku.
Kai byalwe ni ifokwele; mi kaibuke ne nguzu.
لە سووکایەتی دەچێنرێت، لە شکۆمەندی هەڵدەستێنرێتەوە. لە لاوازی دەچێنرێت، لە هێز هەڵدەستێنرێتەوە.
ଲ଼ଡ଼ାହିଲାଆ ଗାଟାୟି ଲେହେଁ ମାଟ୍‌କି ଆ଼ନେ ଏ଼ଦି ଗାୱୁରମି ତଲେ ନିଙ୍ଗିନେ; ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହିଲାଆଗାଟାୟି ଲେହେଁ ମାଟ୍‌କି ଆ଼ନେ, ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଗାଟାୟି ଆ଼ହାଁ ନିଙ୍ଗିନେ ।
Seminatur in ignobilitate, surget in gloria: seminatur in infirmitate, surget in virtute:
Seminatur in ignobilitate, surget in gloria: Seminatur in infirmitate, surget in virtute:
Seminatur in ignobilitate, surget in gloria: Seminatur in infirmitate, surget in virtute:
Seminatur in ignobilitate, surget in gloria: seminatur in infirmitate, surget in virtute:
seminatur in ignobilitate surgit in gloria seminatur in infirmitate surgit in virtute
Seminatur in ignobilitate, surget in gloria: Seminatur in infirmitate, surget in virtute:
Sēts top iekš negodības un top uzmodināts iekš godības; sēts top iekš vājības un top uzmodināts iekš spēka.
ekundami nzoto ya soni, kasi ekosekwa nzoto ya lokumu; ekundami nzoto ya bolembu, kasi ekosekwa nzoto ya nguya;
ऊ अपमान को संग बोयो जावय हय, अऊर तेज को संग जीन्दो होवय हय; कमजोर को संग बोयो जावय हय, अऊर महिमा को संग जीन्दो होवय हय।
Guziikibwa nga si gwa kitiibwa, naye ne guzuukizibwa nga gujjudde ekitiibwa. Guziikibwa nga munafu, naye guzuukizibwa nga gwa maanyi.
जेबे म्हारे शरीरो खे दबाया जाओआ तेस बखते से बदसूरत और कमजोर ओआ। पर जेबे से जिऊँदे ऊई जाणे तेबे से बांके और सामर्थी बणी जाणे।
afafy amin’ ny fahafaham-boninahitra izy, atsangana amin’ ny voninahitra; afafy amin’ ny fahalemena izy, atsangana amin’ ny hery;
tinongy ho an-kamavoañe f’ie hatroatse ho aman’ engeñe; tinongy ho an-kaifoifoañe fe hatroatse ho aman-kao­zarañe,
അപമാനത്തിൽ വിതയ്ക്കപ്പെടുന്നു, തേജസ്സിൽ ഉയിർക്കുന്നു; ബലഹീനതയിൽ വിതയ്ക്കപ്പെടുന്നു, ശക്തിയിൽ ഉയിർക്കുന്നു;
അപമാനത്തിൽ വിതെക്കപ്പെടുന്നു, തേജസ്സിൽ ഉയിൎക്കുന്നു; ബലഹീനതയിൽ വിതെക്കപ്പെടുന്നു, ശക്തിയിൽ ഉയിൎക്കുന്നു;
അപമാനത്തിൽ വിതെക്കപ്പെടുന്നു, തേജസ്സിൽ ഉയിർക്കുന്നു; ബലഹീനതയിൽ വിതെക്കപ്പെടുന്നു, ശക്തിയിൽ ഉയിർക്കുന്നു;
അപമാനത്തിൽ വിതയ്ക്കപ്പെടുന്നു, തേജസ്സിൽ ഉയിർപ്പിക്കപ്പെടുന്നു; ബലഹീനതയിൽ വിതയ്ക്കപ്പെടുന്നു, ശക്തിയിൽ ഉയിർപ്പിക്കപ്പെടുന്നു.
Leirol chanba matamdadi madu athiba oi amasung solli, adubu hinggatlakpa matamdadi matik mangal leigani amadi matik leigani.
जे अपमानात पुरले जाते ते गौरवात उठवले जाते जे अशक्तपणात पुरले जाते ते सामर्थ्यात उठते.
ତପାଅଃ ଇମ୍‌ତା ସିତ୍‌ରୁ ଆଡଃ ନାରାଦୁରାକେଦ୍‌ତେ ତପାଅଃଆ, ମେନ୍‌ଦ ଜୀଉବିରିଦ୍‌ରେ ସୁଗାଡ଼ାନ୍‌ ଆଡଃ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ଗି ହବାଅଃଆ ।
Shiilu sha gundu pushishikwa shinanyegala, pushiyuywa shili na ukonjelo, na pushishikwa shangali mashili, ikabheje pushiyuywa shili na mashili.
မြှုပ်​နှံ​ခြင်း​ခံ​ရ​သော​အ​ခါ​အ​သ​ရေ​ပျက်​၍ စွမ်း​အား​မ​ရှိ။ ရှင်​ပြန်​ထ​မြောက်​သော​အ​ခါ​၌ အ​သ​ရေ​နှင့်​ပြည့်​စုံ​လိမ့်​မည်။-
စိုက်သောအခါဂုဏ်အသရေပျက်၏။ ထမြောက်သောအခါ ဂုဏ်အသရေနှင့် ပြည့်စုံ၏။ စိုက်သောအခါ အစွမ်းမရှိ။ ထမြောက်သောအခါ အစွမ်းနှင့်ပြည့်စုံ၏။
စိုက် သောအခါဂုဏ် အသရေပျက်၏။ ထမြောက် သောအခါ ဂုဏ် အသရေနှင့် ပြည့်စုံ၏။ စိုက် သောအခါ အစွမ်း မရှိ။ ထမြောက် သောအခါ အစွမ်း နှင့်ပြည့်စုံ၏။
E whakatokia honorekoretia ana; e whakaarahia kororiatia ana: e whakatokia ngoikoretia ana; e whakaarahia kahatia ana:
Etu ke eku sonman nathaki kene rupai dise; kintu mohima hoi kene uthe. Etu ke komjur pora rupai se; kintu hokti hoi kene uthe.
Beng ih adi jootthipakhah nyia larook lata; ngaaksaat ih adoba, jaase nyia hechaan pan ang ah.
uhlanyelwa useyiswa, uvuswe ngenkazimulo; uhlanyelwa ubuthakathaka,
kuhlanyelwa ekudelweni, kuvuswe enkazimulweni; kuhlanyelwa ebuthakathakeni, kuvuswe emandleni;
Kipandilwe katika matumizi ya kawaida, kioteshwa katika utukufu. Kipandilwe katika udhaifu, kioteshwa katika ngufu.
त्यसलाई अनादरमा रोपिन्छ र महिमामा उठाइन्‍छ; त्यसलाई कमजोरीमा रोपिन्छ र शक्‍तिमा उठाइनेछ ।
Higa yizikwa cha soni, uyukiswa cha ukulu, kuzikwa namuna ya kulenda, uyukiswa uyva kwa makakala.
det såes i vanære, det opstår i herlighet; det såes i skrøpelighet, det opstår i kraft;
Det som blir lagt ned i jorden, er en kropp uten herlighet, men den skal stå opp for å få del i Guds herlighet. Det som blir lagt ned i jorden, er en kropp som er svak, men den skal stå opp fylt av guddommelig kraft.
Det vert sått i vanæra, det stend upp i herlegdom; det vert sått i vanmagt, det stend upp i kraft.
ଅନାଦରରେ ବୁଣାଯାଏ, ଗୌରବାନ୍ୱିତ ହୋଇ ଉତ୍ଥିତ ହୁଏ; ଦୁର୍ବଳତାରେ ବୁଣାଯାଏ, ଶକ୍ତି ଦ୍ୱାରା ଉତ୍ଥିତ ହୁଏ;
Inni salphinaan facaafama; ulfinaan kaafama; dadhabbiin facaafama; humnaan kaafama;
ਉਹ ਬੇਪਤ ਬੀਜਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਪਰੰਤੂ ਮਹਿਮਾ ਵਿੱਚ ਜੀ ਉੱਠਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਨਿਰਬਲ ਬੀਜਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਪਰ ਸਮਰੱਥਾ ਨਾਲ ਜੀ ਉੱਠਦਾ ਹੈ।
ନାଡ୍‌ୱାଦାଂ ୱିତ୍‍ୟାନାତ୍, ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ଆଜ଼ି ନିଙ୍ଗ୍‌ନାତ୍‌; ନାଦାର୍‍ତାଂ ୱିତ୍‍ୟାନାତ୍, ସାକ୍ତି ଆଜ଼ି ନିଙ୍ଗ୍‌ନାତ୍‌;
در ذلت کاشته می‌گردد و در جلال برمی خیزد؛ در ضعف کاشته می‌شود و در قوت برمی خیزد؛
در ذلّت کاشته می‌شود، اما در جلال برمی‌خیزد. در ضعف کاشته می‌شود، اما در قوّت برمی‌خیزد.
Wayisira mukudoda na legilegi, hayizyukisiwi payiwera iherepa mumakakala.
A kin kamoremoredi ni so lingan, o pan maureda ni lingan; a kin kamoremoredi ni luet, o pan maureda ni manaman;
A kin kamoremoredi ni jo linan, o pan maureda ni linan; a kin kamoremoredi ni luet, o pan maureda ni manaman;
Bywa wsiane w niesławie, a będzie wzbudzone w sławie; bywa wsiane w słabości, a będzie wzbudzone w mocy; bywa wsiane ciało cielesne, a będzie wzbudzone ciało duchowne.
Posiane jest ciało materialne—słabe i sprawiające wiele kłopotów,
Sieje się w niesławie, a jest wskrzeszane w chwale, sieje się w słabości, a jest wskrzeszane w mocy;
Semeia-se em desonra, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará em força.
Semeia-se em ignominia, resuscitará em gloria. Semeia-se em fraqueza, resuscitará com vigor.
Semeia-se em ignomínia, resuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, resuscitará com vigor.
Desprezamos o corpo que temos antes da morte. Mas nosso novo corpo vai ser belo/glorioso. O corpo que temos antes de morrer é fraco. Mas nosso novo corpo será forte.
Não há honra no corpo que foi semeado; mas ele é ressuscitado em glória. Quando ele é semeado, está fraco; mas, ao ser ressuscitado, volta forte.
It é semeado em desonra; é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza; ergue-se em poder.
есте семэнат ын окарэ ши ынвие ын славэ; есте семэнат ын непутинцэ ши ынвие ын путере.
Este semănat în dezonoare, este înviat în glorie; este semănat în slăbiciune, este înviat în putere;
Este semănat în dezonoare; este înviat în glorie. Este semănat în slăbiciune; este înviat în putere.
Leleꞌ ata taꞌoi atahori mates a, hita medꞌa naa aon sisiꞌ naa manggenggeoꞌ. Te mete ma atahori naa nasodꞌa baliꞌ, na, eni manaseliꞌ! Huu ana dadꞌi meumareꞌ ena! Atahori mana mateꞌ a nda bisa tao saa sa boe, leleꞌ atahori raꞌoi e. Te leleꞌ nasodꞌa baliꞌ, eni maꞌadꞌeren seli!
сеется в уничижении, восстает в славе; сеется в немощи, восстает в силе;
Shitolilwe katika amatumizi agekawada shimezewa katika uwinza shitotilwa katika uswogusu shimezewa katika enguvu.
Phûmin aom han chu mêlsietak le râtloi tak nîng a ta; inthoinôkin aom lechu enhoitak le râttak nîng atih.
yad upyate tat tucchaM yaccotthAsyati tad gauravAnvitaM; yad upyate tannirbbalaM yaccotthAsyati tat zaktiyuktaM|
যদ্ উপ্যতে তৎ তুচ্ছং যচ্চোত্থাস্যতি তদ্ গৌৰৱান্ৱিতং; যদ্ উপ্যতে তন্নিৰ্ব্বলং যচ্চোত্থাস্যতি তৎ শক্তিযুক্তং|
যদ্ উপ্যতে তৎ তুচ্ছং যচ্চোত্থাস্যতি তদ্ গৌরৱান্ৱিতং; যদ্ উপ্যতে তন্নির্ব্বলং যচ্চোত্থাস্যতি তৎ শক্তিযুক্তং|
ယဒ် ဥပျတေ တတ် တုစ္ဆံ ယစ္စောတ္ထာသျတိ တဒ် ဂေါ်ရဝါနွိတံ; ယဒ် ဥပျတေ တန္နိရ္ဗ္ဗလံ ယစ္စောတ္ထာသျတိ တတ် ၑက္တိယုက္တံ၊
yad upyatE tat tucchaM yaccOtthAsyati tad gauravAnvitaM; yad upyatE tannirbbalaM yaccOtthAsyati tat zaktiyuktaM|
यद् उप्यते तत् तुच्छं यच्चोत्थास्यति तद् गौरवान्वितं; यद् उप्यते तन्निर्ब्बलं यच्चोत्थास्यति तत् शक्तियुक्तं।
યદ્ ઉપ્યતે તત્ તુચ્છં યચ્ચોત્થાસ્યતિ તદ્ ગૌરવાન્વિતં; યદ્ ઉપ્યતે તન્નિર્બ્બલં યચ્ચોત્થાસ્યતિ તત્ શક્તિયુક્તં|
yad upyate tat tucchaṁ yaccotthāsyati tad gauravānvitaṁ; yad upyate tannirbbalaṁ yaccotthāsyati tat śaktiyuktaṁ|
yad upyatē tat tucchaṁ yaccōtthāsyati tad gauravānvitaṁ; yad upyatē tannirbbalaṁ yaccōtthāsyati tat śaktiyuktaṁ|
yad upyate tat tuchChaM yachchotthAsyati tad gauravAnvitaM; yad upyate tannirbbalaM yachchotthAsyati tat shaktiyuktaM|
ಯದ್ ಉಪ್ಯತೇ ತತ್ ತುಚ್ಛಂ ಯಚ್ಚೋತ್ಥಾಸ್ಯತಿ ತದ್ ಗೌರವಾನ್ವಿತಂ; ಯದ್ ಉಪ್ಯತೇ ತನ್ನಿರ್ಬ್ಬಲಂ ಯಚ್ಚೋತ್ಥಾಸ್ಯತಿ ತತ್ ಶಕ್ತಿಯುಕ್ತಂ|
យទ៑ ឧប្យតេ តត៑ តុច្ឆំ យច្ចោត្ថាស្យតិ តទ៑ គៅរវាន្វិតំ; យទ៑ ឧប្យតេ តន្និព៌្ពលំ យច្ចោត្ថាស្យតិ តត៑ ឝក្តិយុក្តំ។
യദ് ഉപ്യതേ തത് തുച്ഛം യച്ചോത്ഥാസ്യതി തദ് ഗൗരവാന്വിതം; യദ് ഉപ്യതേ തന്നിർബ്ബലം യച്ചോത്ഥാസ്യതി തത് ശക്തിയുക്തം|
ଯଦ୍ ଉପ୍ୟତେ ତତ୍ ତୁଚ୍ଛଂ ଯଚ୍ଚୋତ୍ଥାସ୍ୟତି ତଦ୍ ଗୌରୱାନ୍ୱିତଂ; ଯଦ୍ ଉପ୍ୟତେ ତନ୍ନିର୍ବ୍ବଲଂ ଯଚ୍ଚୋତ୍ଥାସ୍ୟତି ତତ୍ ଶକ୍ତିଯୁକ୍ତଂ|
ਯਦ੍ ਉਪ੍ਯਤੇ ਤਤ੍ ਤੁੱਛੰ ਯੱਚੋੱਥਾਸ੍ਯਤਿ ਤਦ੍ ਗੌਰਵਾਨ੍ਵਿਤੰ; ਯਦ੍ ਉਪ੍ਯਤੇ ਤੰਨਿਰ੍ੱਬਲੰ ਯੱਚੋੱਥਾਸ੍ਯਤਿ ਤਤ੍ ਸ਼ਕ੍ਤਿਯੁਕ੍ਤੰ|
යද් උප්‍යතේ තත් තුච්ඡං යච්චෝත්ථාස්‍යති තද් ගෞරවාන්විතං; යද් උප්‍යතේ තන්නිර්බ්බලං යච්චෝත්ථාස්‍යති තත් ශක්තියුක්තං|
யத்³ உப்யதே தத் துச்ச²ம்’ யச்சோத்தா²ஸ்யதி தத்³ கௌ³ரவாந்விதம்’; யத்³ உப்யதே தந்நிர்ப்³ப³லம்’ யச்சோத்தா²ஸ்யதி தத் ஸ²க்தியுக்தம்’|
యద్ ఉప్యతే తత్ తుచ్ఛం యచ్చోత్థాస్యతి తద్ గౌరవాన్వితం; యద్ ఉప్యతే తన్నిర్బ్బలం యచ్చోత్థాస్యతి తత్ శక్తియుక్తం|
ยทฺ อุปฺยเต ตตฺ ตุจฺฉํ ยจฺโจตฺถาสฺยติ ตทฺ เคารวานฺวิตํ; ยทฺ อุปฺยเต ตนฺนิรฺพฺพลํ ยจฺโจตฺถาสฺยติ ตตฺ ศกฺติยุกฺตํฯ
ཡད྄ ཨུཔྱཏེ ཏཏ྄ ཏུཙྪཾ ཡཙྩོཏྠཱསྱཏི ཏད྄ གཽརཝཱནྭིཏཾ; ཡད྄ ཨུཔྱཏེ ཏནྣིརྦྦལཾ ཡཙྩོཏྠཱསྱཏི ཏཏ྄ ཤཀྟིཡུཀྟཾ།
یَدْ اُپْیَتے تَتْ تُچّھَں یَچّوتّھاسْیَتِ تَدْ گَورَوانْوِتَں؛ یَدْ اُپْیَتے تَنِّرْبَّلَں یَچّوتّھاسْیَتِ تَتْ شَکْتِیُکْتَں۔
yad upyate tat tuccha. m yaccotthaasyati tad gauravaanvita. m; yad upyate tannirbbala. m yaccotthaasyati tat "saktiyukta. m|
Сеје се у срамоти, а устаје у слави; сеје се у слабости, а устаје у сили;
Sije se u sramoti, a ustaje u slavi; sije se u slabosti, a ustaje u sili;
Mebele e re nang nayo gompieno e a re bogisa gonne e a lwala ebile e a swa; mme e tlaa tlala kgalalelo fa re rula. Ee, e bokoa, mebele e e swang gompieno, mme fa re sena go rula e tlaa bo e tletse nonofo.
kunodzvarwa mukuzvidzwa, kunomutswa mukubwinya; kunodzvarwa muutera, kunomutswa musimba.
unodyarwa pakuzvidzwa, unomutswa mukubwinya; unodyarwa muutera, unomutswa musimba;
сеется не в честь, востает в славе: сеется в немощи, востает в силе:
Sejano je v nečast, dvignjeno je v slavo. Sejano je v slabosti, dvignjeno je v moči.
Seje se v nečasti, vstaja v slavi; seje se v slabosti, vstaja v moči;
Pakubika mubilli mumanda ukute koli waipa, kayi wabula ngofu, nomba pakupunduka nukabe wabeka! Ukute ngofu!
Waxaa lagu beeraa maamuusla'aan, waxaana lagu sara kiciyaa ammaan, waxaa lagu beeraa itaaldarro, waxaa lagu sara kiciyaana xoog.
se siembra en vergüenza, se levantará con gloria; se siembra en flaqueza, se levantará con potencia;
Es sembrado con tristeza, pero es levantado en gloria. Es enterrado en debilidad, pero es levantado en poder.
Se siembra en la deshonra, pero resucita en la gloria. Se siembra en la debilidad; resucita en el poder.
se siembra en humillación, resucita con resplandor; se siembra en debilidad, resucita con poder;
sembrado en ignominia, resucita en gloria; sembrado en debilidad, resucita en poder;
Se siembra en vergüenza; se levantará en gloria: se siembra en flaqueza; se levantará en poder:
Se siembra en vergüenza, se levantará con gloria; se siembra en flaqueza, se levantará con potencia;
Se siembra en vergüenza; se levantará con gloria; se siembra en flaqueza; se levantará con potencia:
Está plantado en la vergüenza; resucitará en gloria: se siembra en debilidad, resucitará en poder.
Kimepandwa katika matumizi ya kawaida, kinaoteshwa katika utukufu. Kimepandwa katika udhaifu, kinaoteshwa katika nguvu.
Huzikwa katika hali duni, hufufuliwa katika hali tukufu; huzikwa katika hali dhaifu, hufufuliwa ukiwa wenye nguvu.
unapandwa katika aibu, unafufuliwa katika utukufu, unapandwa katika udhaifu, unafufuliwa katika nguvu,
vad som bliver sått i ringhet, det uppstår i härlighet; vad som bliver sått i svaghet, det uppstår i kraft;
Det varder sådt i snöplighet, och skall uppstå i härlighet; det varder sådt i skröplighet, och skall uppstå i kraft.
vad som bliver sått i ringhet, det uppstår i härlighet; vad som bliver sått i svaghet, det uppstår i kraft;
Itinatanim na may pagkasiphayo; binubuhay na maguli na may kaluwalhatian: itinatanim na may kahinaan; binubuhay na maguli na may kapangyarihan:
Inilibing ito sa kalapastanganan at binuhay sa kaluwalhatian. Inilibing ito sa kahinaan at naibangon sa kapangyarihan.
Vdwlo nyibung riiri ho yaagam polo la kaaruto; vdwlo turkur rekudw ho gwlwk nvgobv rila okv kaapuyaung nvgobv rireku.
மதிப்பில்லாததாக விதைக்கப்படும், மகிமையுள்ளதாக எழுந்திருக்கும்; பலவீனமுள்ளதாக விதைக்கப்படும், பலமுள்ளதாக எழுந்திருக்கும்.
அது மதிப்பற்றதாய் புதைக்கப்படுகிறது, மகிமையில் எழுப்பப்படுகிறது. அது பலவீனமானதாய் புதைக்கப்படுகிறது, பலமுள்ளதாய் எழுப்பப்படுகிறது.
ఘనహీనంగా విత్తినది మహిమ గలదిగా, బలహీనంగా విత్తినది బలమైనదిగా తిరిగి లేస్తుంది.
‌ʻOku tūtuuʻi ia ʻi he fakalielia; ʻoku fokotuʻu ia mo e nāunau: ʻoku tūtuuʻi ia ʻi he vaivai; ʻoku fokotuʻu ia ʻi he mālohi:
Düşkün olarak gömülür, görkemli olarak diriltilir. Zayıf olarak gömülür, güçlü olarak diriltilir.
Sɛ wosie nipadua a, ɛyɛ tan na ɛyɛ mmerɛw, nanso sɛ wɔma ɛsɔre a, ɛyɛ fɛ na enya ahoɔden.
Sɛ wɔsie onipadua a, ɛyɛ tan na ɛyɛ mmerɛ, nanso sɛ wɔma ɛsɔre a, ɛyɛ fɛ na ɛnya ahoɔden.
Сіється в ганебності, [але] воскресає в славі. Сіється в слабкості, [але] воскресає в силі.
сіється в неславу, — у славі встає, сіється в немочі, — у силі встає,
Сїєть ся в безчестю, устає в славі; сїєть ся в немочі, устає в силї.
बेहुरमती की हालत में बोया जाता है, और जलाल की हालत में जी उठता है, कमज़ोरी की हालत में बोया जाता है और क़ुव्वत की हालत में जी उठता है।
ئۇياتلىق ھالەتتە تېرىلىدۇ، شان-شەرەپ بىلەن تىرىلدۈرۈلىدۇ؛ ئاجىز ھالەتتە تېرىلىدۇ، ئەمما كۈچ-قۇدرەت بىلەن تىرىلدۈرۈلىدۇ.
Уятлиқ һаләттә терилиду, шан-шәрәп билән тирилдүрүлиду; аҗиз һаләттә терилиду, амма күч-қудрәт билән тирилдүрүлиду.
Uyatliq halette térilidu, shan-sherep bilen tirildürülidu; ajiz halette térilidu, emma küch-qudret bilen tirildürülidu.
Uyatliⱪ ⱨalǝttǝ terilidu, xan-xǝrǝp bilǝn tirildürülidu; ajiz ⱨalǝttǝ terilidu, ǝmma küq-ⱪudrǝt bilǝn tirildürülidu.
đã gieo ra là nhục, mà sống lại là vinh; đã gieo ra là yếu, mà sống lại là mạnh;
đã gieo ra là nhục, mà sống lại là vinh; đã gieo ra là yếu, mà sống lại là mạnh;
Chết lúc bệnh tật già nua nhưng sống lại đầy vinh quang rực rỡ. Khi chết rất yếu ớt, nhưng sống lại thật mạnh mẽ.
Kivyalilue mumavombele gha vulevule, kivyalilue mu vwitike. Kivyalilue mu vuvotevote, kimela mu ngufu.
Yinkunungu mu kambu nzitusu vayi yimfulukanga mu nkembo; yinkunungu yilebakana vayi yimfulukanga ayi lulendo.
A gbìn ín ni àìní ọlá, a sí jí i dìde ni ògo; a gbìn ín ni àìlera, a sì jí í dìde ní agbára.
Verse Count = 336

< 1-Corinthians 15:43 >