< 1-Chronicles 6:64 >
The children of Israel gave to the Levites the cities with their pasture lands.
فَأَعْطَى بَنُو إِسْرَائِيلَ ٱللَّاوِيِّينَ ٱلْمُدُنَ وَمَسَارِحَهَا. |
وَهَكَذَا أَعْطَى بَنُو إِسْرَائِيلَ اللّاوِيِّينَ مُدُناً يُقِيمُونَ فيهَا مَعَ مَرَاعِيهَا. |
এইদৰে ইস্ৰায়েলৰ লোকসকলে লেবীয়াসকলক চৰণীয়া ঠায়ে সৈতে এইবোৰ নগৰ দিলে।
İsrail övladları Levililərə bu şəhərləri və onların otlaqlarını verdilər.
Isala: ili dunu da amo moilai huluane amola ilia ohe fofoi fi ha: i nasu soge amo Lifai sosogo fi amolalima i.
এই ভাবে ইস্রায়েলীয়েরা এই সব শহর ও সেগুলোর পশু চরাবার মাঠ লেবীয়দের দিল।
অতএব ইস্রায়েলীরা লেবীয়দের এইসব নগর ও সেগুলির চারণভূমিও দিয়েছিল।
Израилтяните дадоха на левитите тия градове и пасбищата им.
Busa gihatag sa katawhan sa Israel kini nga mga siyudad lakip ang ilang mga sabsabanan ngadto sa mga Levita.
Ug ang mga anak sa Israel minghatag sa mga Levihanon sa mga lungsod lakip ang ilang mga sibsibanan.
Kotero Aisraeli anapatsa Alevi mizindayi ndi madera a msipu ozungulira malowa.
Israel kaminawk mah Levi kaminawk hanah hae vangpuinawk hoi a taeng ih ahmuennawk to hak o.
Te tlam te Israel ca rhoek loh Levi taengah khopuei neh a khocaak te a paek uh.
Te tlam te Israel ca rhoek loh Levi taengah khopuei neh a khocaak te a paek uh.
Hitobang hin Israel chaten Levite chu khopi chujat chutoh ahamhing gamsese toh anapeuvin ahiye.
Isarelnaw ni Levih miphunnaw teh khopui hoi a tengpam e naw hah a poe awh.
以色列人将这些城与其郊野给了利未人。
以色列人將這些城與其郊野給了利未人。
以色列子孫將這些城和城外四郊,劃給了肋未人,
Tako su Izraelovi sinovi dali levitima te gradove s pašnjacima.
Dali synové Izraelští Levítům ta města a předměstí jejich.
Dali synové Izraelští Levítům ta města a předměstí jejich.
Så gav Israeliterne Leviterne Byerne med Græsmarker.
Saa gave Israels Børn Leviterne Stæderne og deres Marker.
Saa gav Israeliterne Leviterne Byerne med Græsmarker.
Omiyo jo-Israel nomiyo jo-Lawi miechgi kod kuondegi mag kwath.
Alzo gaven de kinderen Israels aan de Levieten deze steden en haar voorsteden.
Dit waren dus de steden met bijbehorende weidegronden, welke de levieten van de Israëlieten hebben gekregen.
Alzo gaven de kinderen Israels aan de Levieten deze steden en haar voorsteden.
And the sons of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs.
The children of Israel gave to the Levites the cities with their pasture lands.
And the children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs.
So the Israelites gave to the Levites these cities and their pasturelands.
And the children of Israel gave to the Levites the towns with their outskirts.
So the children of Israel gave to the Levites the cities and their suburbs.
So the children of Israel gave to the Levites the cities and their suburbs.
Also, the sons of Israel gave, to the Levites, cities and their suburbs,
And the children of Israel gave to the Levites the cities and their suburbs.
And the children of Israel gave to the Levites the cities, and their suburbs.
So the people of Israel gave the Levites these towns and their pasturelands.
Thus the children of Israel gaue to the Leuites cities with their suburbes.
So the children of Israel gave to the Levites the cities with the open land about them.
And the children of Israel gave to the Levites [these] cities with their suburbs.
And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs.
And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs.
And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs.
And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs.
And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs.
So the children of Israel gave to the Levites the cities and their suburbs.
And the children of Israel gave to the Levites these cities with their open spaces.
And the sons of Israel give the cities and their outskirts to the Levites.
The children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs.
The children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs.
The children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs.
The children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs.
The children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs.
The children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs.
And the children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs.
So then the sons of Israel gave, to the Levites, —the cities and the pasture lands thereof;
And they gave [the] people of Israel to the Levites the cities and pasture lands their.
and to give: give son: descendant/people Israel to/for Levi [obj] [the] city and [obj] pasture their
The leaders of Israel allotted those towns and the nearby pasturelands to the descendants of Levi.
So the people of Israel gave these cities with their pasturelands to the Levites.
And the children of Israel gave to the Levites [these] cities with their suburbs.
And the children of Israel gave to the Levites these cities with their common lands.
The children of Israel gave to the Levites the cities with their pasture lands.
The children of Israel gave to the Levites the cities with their pasture lands.
The children of Israel gave to the Levites the cities with their pasture lands.
The children of Israel gave to the Levites the cities with their pasture lands.
The children of Israel gave to the Levites the cities with their pasture lands.
The children of Israel gave to the Levites the cities with their pasture lands.
And the sones of Israel yauen to dekenes citees and subarbis of tho;
And the sons of Israel give to the Levites the cities and their suburbs.
Kaj la Izraelidoj donis al la Levidoj la urbojn kaj iliajn antaŭurbojn.
Ale Israelviwo tsɔ du siawo kple woƒe lãnyiƒewo na Levitɔwo.
Ja Israelin lapset antoivat myös Leviläisille kaupungit esikaupunkeinensa,
Näin israelilaiset antoivat leeviläisille nämä kaupungit laidunmaineen.
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages.
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes avec leurs pâturages.
Et les fils d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
Ainsi les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes-là, avec leurs faubourgs.
Ainsi les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs faubourgs;
Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages.
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs banlieues.
C'est ainsi que les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
Et les fils d'Israël accordèrent aux lévites ces villes et leurs banlieues.
Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes avec leur banlieue.
So gaben die Israeliten den Leviten die Städte samt den Weidetriften.
Und die Kinder Israel gaben den Leviten die Städte und ihre Bezirke.
Und die Kinder Israel gaben den Leviten die Städte und ihre Bezirke.
So übergaben die Israeliten den Leviten die Städte samt den zugehörigen Weidetriften.
Und die Kinder Israel gaben den Leviten auch Städte mit ihren Vorstädten,
Und die Kinder Israel gaben den Leviten die Städte mit ihren Vorstädten,
So übergaben die Israeliten den Leviten die Städte samt den zugehörigen Weidetriften;
Und so gaben die Kinder Israel den Leviten die Städte und ihre Weideplätze.
Nĩ ũndũ ũcio andũ a Isiraeli makĩhe Alawii matũũra macio na ũrĩithio wamo.
Και οι υιοί Ισραήλ έδωκαν εις τους Λευΐτας τας πόλεις ταύτας και τα περίχωρα αυτών.
καὶ ἔδωκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τοῖς Λευίταις τὰς πόλεις καὶ τὰ περισπόρια αὐτῶν
તેથી ઇઝરાયલના લોકોએ લેવીઓને આ નગરો તેઓનાં ગોચરો સહિત આપ્યાં.
Se konsa moun pèp Izrayèl yo bay moun Levi yo lavil sa yo pou yo rete ansanm ak tout savann pou bèt yo.
Konsa, fis a Israël yo te bay a Levit yo vil avèk patiraj yo.
Saboda haka Isra’ilawa suka ba Lawiyawa waɗannan garuruwa da wuraren kiwonsu.
Na ka poe mamo a Iseraela i haawi aku no ka Levi ia mau kulanakauhale a me ko lakou mau kula.
ויתנו בני ישראל ללוים את הערים ואת מגרשיהם |
וַיִּתְּנ֥וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל לַלְוִיִּ֑ם אֶת־הֶעָרִ֖ים וְאֶת־מִגְרְשֵׁיהֶֽם׃ |
וַיִּתְּנ֥וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל לַלְוִיִּ֑ם אֶת־הֶעָרִ֖ים וְאֶת־מִגְרְשֵׁיהֶֽם׃ |
וַיִּתְּנוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל לַלְוִיִּם אֶת־הֶעָרִים וְאֶת־מִגְרְשֵׁיהֶֽם׃ |
ויתנו בני ישראל ללוים את הערים ואת מגרשיהם׃ |
וַיִּתְּנוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לַלְוִיִּם אֶת־הֶעָרִים וְאֶת־מִגְרְשֵׁיהֶֽם׃ |
וַיִּתְּנ֥וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל לַלְוִיִּ֑ם אֶת־הֶעָרִ֖ים וְאֶת־מִגְרְשֵׁיהֶֽם׃ |
इस्राएलियों ने लेवियों को ये नगर चराइयों समेत दिए।
इस प्रकार इस्राएल वंशजों को वे नगर दे दिए, जिनमें चरागाह भी थे.
Adának tehát az Izráel fiai a Lévitáknak városokat, azoknak legelőivel együtt.
És adták Izrael fiai a levitáknak a városokat s azoknak közlegelőit.
Otu a ka ndị Izrel si nye ndị Livayị obodo ndị a na ebe ịta nri nke anụ ụlọ dị.
Isu nga inted dagiti tattao iti Israel dagitoy a siudad kadagiti Levita agraman dagiti pagpaarabanda.
Begitulah caranya bangsa Israel membagikan kepada suku Lewi desa-desa bersama padang-padang rumputnya untuk tempat tinggal mereka.
Jadi orang Israel memberikan kepada orang Lewi kota-kota itu dengan tanah-tanah penggembalaannya.
Così i figliuoli d'Israele diedero a' Leviti quelle città, co' lor contadi.
Gli Israeliti assegnarono ai leviti queste città con i pascoli.
I figliuoli d’Israele dettero ai Leviti quelle città coi loro contadi;
イスラエルの子孫は邑とその郊地とをレビ人に與へたり
このようにイスラエルの人々はレビびとに町々とその放牧地とを与えた。
E'ina hu hu'za Israeli vahe'mo'za Livae nagara kuma'ene, sipisipizmine bulimakao afu'zmima antesaza mopa zamitere hu'naze.
ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಲೇವಿಯರಿಗೆ ಈ ಪಟ್ಟಣಗಳನ್ನೂ, ಅವುಗಳ ಉಪನಗರಗಳನ್ನೂ ಕೂಡಾ ಕೊಟ್ಟರು.
ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಲೇವಿಯರಿಗೆ ಆ ಪಟ್ಟಣಗಳನ್ನಲ್ಲದೆ ಅವುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿದ ಗೋಮಾಳುಗಳನ್ನೂ ಕೊಟ್ಟರು.
이스라엘 자손이 이 모든 성과 그 들을 레위 자손에게 주되
이스라엘 자손이 이 모든 성과 그 들을 레위 자손에게 주되
이스라엘 자손이 이 모든 성과 그 들을 레위 자손에게 주되
Ouinge mwet Israel elos sang acn sin mwet Levi tuh elos in muta we, wi acn tupasrpasr nien mongo lun kosro ma raunela acn ingan.
ئیتر نەوەی ئیسرائیل ئەم شارۆچکانەیان بە لەوەڕگاکانیانەوە بە لێڤییەکان بەخشی. |
Dederunt quoque filii Israël Levitis civitates, et suburbana earum:
Dederunt quoque filii Israel Levitis civitates, et suburbana earum:
Dederunt quoque filii Israel Levitis civitates, et suburbana earum:
Dederunt quoque filii Israël Levitis civitates, et suburbana earum:
dederunt quoque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earum
Dederunt quoque filii Israel Levitis civitates, et suburbana earum:
Tā Israēla bērni Levitiem deva pilsētas ar viņu apgabaliem.
Boye bana ya Isalaele bapesaki epai ya bana ya Levi, bingumba wana mpe bamboka na yango ya mike.
Awo Abayisirayiri ne bawa Abaleevi ebibuga ebyo ne babaweerako n’amalundiro byabyo.
Dia nomen’ ny Zanak’ i Isiraely ho an’ ny Levita ireo tanàna ireo sy ny tany manodidina azy.
Aa le natolo’ o ana’ Israeleo amo nte-Levio o rova’eo reke-piandrazañe:
യിസ്രായേൽ മക്കൾ ഈ പട്ടണങ്ങളും പുല്പുറങ്ങളും ലേവ്യർക്ക് കൊടുത്തു.
യിസ്രായേൽമക്കൾ ഈ പട്ടണങ്ങളും പുല്പുറങ്ങളും ലേവ്യൎക്കു കൊടുത്തു.
യിസ്രായേൽമക്കൾ ഈ പട്ടണങ്ങളും പുല്പുറങ്ങളും ലേവ്യർക്കു കൊടുത്തു.
അങ്ങനെ ഇസ്രായേൽ ലേവ്യർക്ക് ഈ നഗരങ്ങളും അവയുടെ പുൽപ്പുറങ്ങളും കൊടുത്തു.
ही नगरे व भोवतालची जमीन इस्राएल लोकांनी मग लेवींना दिली.
ဤနည်းအားဖြင့်ဣသရေလပြည်သားတို့သည် လေဝိအနွယ်ဝင်တို့နေထိုင်ရန် မြို့များကိုအနီး တစ်ဝိုက်ရှိမြက်ခင်းများနှင့်တကွခွဲဝေပေး ကြကုန်သည်။-
ဤမည်သော မြို့တို့ကို မြို့နယ်နှင့်တကွ၊ ဣသ ရေလအမျိုးသားတို့သည် လေဝိသားတို့အား ပေးကြ၏။
ဤမည်သော မြို့ တို့ကို မြို့နယ် နှင့်တကွ၊ ဣသရေလ အမျိုးသားတို့သည် လေဝိ သားတို့အား ပေး ကြ၏။
Na, he mea hoatu enei pa me nga wahi o waho ake e nga tama a Iharaira ki nga Riwaiti.
Ngakho yiyo imizi lamadlelo ayo eyaphiwa abaLevi ngama-Israyeli.
Abantwana bakoIsrayeli basebenika amaLevi limizi kanye lamadlelo ayo.
यसरी इस्राएलीहरूले लेवीहरूलाई यी सहरहरू तिनका खर्कहरूसहित दिए ।
Således gav Israels barn levittene disse byer med tilhørende jorder.
Dess byarne med bumarki som høyrde til, gav Israels-sønerne åt levitarne.
ପୁଣି, ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣ ଲେବୀୟମାନଙ୍କୁ ତଳିଭୂମି ସହିତ ନଗରମାନ ଦେଲେ।
Akkasiin Israaʼeloonni magaalaawwan kanneen lafa dheeda isaanii wajjin Lewwotaaf ni kennan.
ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੇ ਲੇਵੀਆਂ ਨੂੰ ਇਹ ਸ਼ਹਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਾਮਲਾਟਾਂ ਸਣੇ ਦਿੱਤੇ
پس بني اسرائيل اين شهرها را با حوالي آنها به لاويان دادند. |
به این ترتیب بنیاسرائیل این شهرها را با چراگاههای اطرافشان به لاویان دادند. |
Dali też synowie Izraelscy Lewitom miasta i przedmieścia ich;
Synowie Izraela dali Lewitom te miasta wraz z ich pastwiskami.
Assim os filhos de Israel deram aos Levitas estas cidades com seus campos.
Assim deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
Assim deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
Os filhos de Israel deram aos levitas as cidades com suas terras de pasto.
Копиий луй Исраел ау дат астфел левицилор четэциле ши локуриле лор де пэшунат.
Și copiii lui Israel au dat leviților aceste cetăți cu toate împrejurimile lor.
Так дали сыны Израилевы левитам города и предместья их.
Тако даше синови Израиљеви Левитима те градове и подграђа њихова.
Tako daše sinovi Izrailjevi Levitima te gradove i podgraða njihova.
Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
Даша же сынове Израилевы левитом грады и подградия их.
Izraelovi otroci so dali Lévijevcem ta mesta z njihovimi predmestji.
Oo reer binu Israa'iilna waxay reer Laawi siiyeen magaalooyinkii iyo agagaarkoodii oo dhan.
Y dieron los hijos de Israel a los levitas ciudades con sus ejidos.
El pueblo de Israel dio a los levitas estas ciudades y sus pastizales.
Los hijos de Israel dieron a los levitas las ciudades con sus tierras de pastoreo.
Así los hijos de Israel dieron a los levitas las ciudades con sus campos de alrededor.
Los hijos de Israel dieron a los levitas estas ciudades con sus ejidos.
Y dieron los hijos de Israel a los Levitas ciudades con sus ejidos.
Y dieron los hijos de Israel á los Levitas ciudades con sus ejidos.
Y los hijos de Israel dieron a los levitas los pueblos con sus alrededores.
Hivyo watu wa Israeli walitoa hii miji pamoja na nchi za malisho kwa Walawi.
Kwa hiyo Waisraeli waliwapa Walawi miji hii pamoja na maeneo yake ya malisho.
Så gåvo Israels barn åt leviterna dessa städer med deras utmarker.
Och Israels barn gåfvo också Leviterna städer, med deras förstäder;
Så gåvo Israels barn åt leviterna dessa städer med deras utmarker.
At ibinigay ng mga anak ni Israel sa mga Levita ang mga bayan pati ng mga nayon niyaon.
Kaya ibinigay ng mga Israelita ang mga lungsod na ito kasama ang mga pastulan ng mga ito sa mga Levita.
அப்படியே இஸ்ரவேல் மக்கள் லேவியர்களுக்குக் கொடுத்த பட்டணங்களும் அவைகளின் வெளிநிலங்களும் என்னவென்றால்,
இவ்வாறு இஸ்ரயேலர் இந்தப் பட்டணங்களையும், அவற்றின் மேய்ச்சல் நிலங்களையும் லேவியர்களுக்குப் பங்கிட்டுக் கொடுத்தார்கள்.
ఈ విధంగా ఇశ్రాయేలీయులు లేవీయులకు ఈ పట్టణాలనూ వాటి పచ్చిక మైదానాలనూ ఇచ్చారు.
Pea naʻe foaki ʻe he fānau ʻa ʻIsileli ki he kau Livai ʻae ngaahi kolo ni mo e ngaahi potu ofi ki ai.
İsrailliler bu kentleri otlaklarıyla birlikte Levililer'e verdiler.
Enti Israelfo de saa nkurow yi ne mmoa adidibea yi nyinaa maa Lewifo.
Enti, Israelfoɔ de saa nkuro yi ne mmoa adidibea yi nyinaa maa Lewifoɔ.
І дали Ізраїлеві сини Левитам ті міста та їхні пасови́ська.
फिर बनी इस्राईल ने लावियों को वह शहर उनका 'इलाक़ा समेत दिए।
ئىسرائىللار شۇنداق قىلىپ بۇ شەھەرلەرنى ۋە ئۇلارغا تەۋە ئېتىزلىقلارنىڭ ھەممىسىنى لاۋىيلارغا بۆلۈپ بەردى. |
Исраиллар шундақ қилип бу шәһәрләрни вә уларға тәвә етизлиқларниң һәммисини Лавийларға бөлүп бәрди.
Israillar shundaq qilip bu sheherlerni we ulargha tewe étizliqlarning hemmisini Lawiylargha bölüp berdi.
Israillar xundaⱪ ⱪilip bu xǝⱨǝrlǝrni wǝ ularƣa tǝwǝ etizliⱪlarning ⱨǝmmisini Lawiylarƣa bɵlüp bǝrdi.
Dân Y-sơ-ra-ên chia cấp cho người Lê-vi các thành ấy và địa hạt nó.
Dân Y-sơ-ra-ên chia cấp cho người Lê-vi các thành ấy và địa hạt nó.
Vậy, người Ít-ra-ên cấp thành và đồng cỏ chung quanh cho con cháu Lê-vi.
Bẹ́ẹ̀ ni àwọn ọmọ Israẹli fún àwọn ará Lefi ní ìlú wọ̀nyí pẹ̀lú pápá oko tútù ilẹ̀ wọn.
Verse Count = 210