< 1-Chronicles 16:25 >

For great is the LORD, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
لِأَنَّ ٱلرَّبَّ عَظِيمٌ وَمُفْتَخَرٌ جِدًّا. وَهُوَ مَرْهُوبٌ فَوْقَ جَمِيعِ ٱلْآلِهَةِ.
فَإِنَّ الرَّبَّ عَظِيمٌ وَجَدِيرٌ بِكُلِّ حَمْدٍ. هُوَ مَرْهُوبٌ أَكْثَرُ مِنْ جَمِيعِ الآلِهَةِ.
কাৰণ যিহোৱা মহান আৰু অতি প্ৰশংসনীয়; আৰু আন সকলো দেৱতা বোৰতকৈ তেওঁ ভয়ানক।
Axı Rəbb əzəmətlidir, bol həmdə layiqdir, O bütün allahlardan daha zəhmlidir.
Hina Gode da bagadedafaba: le, Ema baligili nodomu da defea. Eno ‘gode’ da gudulisili, Ema fawane da baligili nodone dawa: mu da defea.
সদাপ্রভুই মহান এবং সবার উপরে প্রশংসার যোগ্য; সব দেব দেবতার চেয়ে তিনি বেশী ভয়ার্হ।
সদাপ্রভু মহান এবং সর্বোচ্চ প্রশংসার যোগ্য; সব দেবতার উপরে তিনি সম্ভ্রমের যোগ্য।
Защото е велик Господ и твърде достоен за хвала, И за страхопочитание повече от всички богове.
Tungod kay bantogan si Yahweh ug angayan nga dayegon ug angayan nga kahadlokan labaw sa ubang mga dios.
Kay daku si Jehova, ug takus nga pagadayegon ug daku; Siya usab kahadlokan labaw sa tanang mga dios.
Pakuti Yehova ndi wamkulu ndi woyenera kwambiri kumutamanda; Iyeyo ayenera kuopedwa kuposa milungu yonse.
Angraeng loe lensawk moe, pakoeh han krak; sithawnawk boih pongah doeh zitthoh kue.
BOEIPA tah len tih muep thangthen pai saeh. Pathen boeih lakah amah a rhih om pai.
BOEIPA tah len tih muep thangthen pai saeh. Pathen boeih lakah amah a rhih om pai.
Pakai chu thunei pen ahin amin loupi vahchoi dia lomtah ahi. Chule Pathen dang jouse sang a gin le jadia lom ahi,
BAWIPA teh a bawilen poung dawkvah, pholen hanelah ao. Ama teh Cathut pueng hlak vah taki hanelah ao.
因耶和华为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
因耶和華為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
因為上主是偉大的,應極受讚美,應受敬畏超越眾神。
Velik je Jahve, hvale predostojan, strašniji od svih bogova.
Nebo veliký jest Hospodin, a chvalitebný náramně, hroznější nade všecky bohy.
Nebo veliký jest Hospodin, a chvalitebný náramně, hroznější nade všecky bohy.
Thi stor og højlovet er HERREN, forfærdelig over alle Guder;
Thi Herren er stor og saare priselig, og han er forfærdelig over alle Guder.
Thi stor og højlovet er HERREN, forfærdelig over alle Guder;
Nimar Jehova Nyasaye duongʼ kendo owinjore gi pak; onego omiye luor moloyo nyiseche mamoko duto.
Want de HEERE is groot, en zeer te prijzen, en Hij is vreselijk boven alle goden.
Want groot is Jahweh, hoog te prijzen, En boven alle goden te vrezen.
Want de HEERE is groot, en zeer te prijzen, en Hij is vreselijk boven alle goden.
For great is Jehovah, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
For great is the LORD, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
For great is Jehovah, and greatly to be praised: He also is to be feared above all gods.
For great is the LORD, and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.
For the Lord is great, and greatly to be praised; and he is more to be feared than all other gods.
For the Lord [is] great, and greatly to be praised: he [is] to be feared above all gods.
For the Lord [is] great, and greatly to be praised: he [is] to be feared above all gods.
For the Lord is great and exceedingly praiseworthy. And he is terrible, above all gods.
For Jehovah is great, and exceedingly to be praised; And he is terrible above all gods.
For the Lord is great and exceedingly to be praised: and he is to be feared above all gods.
For the Lord is great, and deserves the best praise! He is to be respected with awe above all gods.
For the Lord is great and much to be praised, and hee is to bee feared aboue all gods.
For great is the LORD, and highly to be praised; He also is to be feared above all gods.
For great [is] the LORD, and greatly to be praised: he also [is] to be feared above all gods.
For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
For great is the Lord, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
For great is YHWH, and greatly to be praised: he also is to be feared above all elohim.
For great is Yhwh, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
For the Lord [is] great, and greatly to be praised: he [is] to be feared above all gods.
For great is the Lord, and greatly praised; and he is to be feared above all gods.
For great [is] YHWH, and greatly praised, And He [is] fearful above all gods.
For great is the LORD, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
For great is Jehovah, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
For great is the LORD, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
For great is the LORD, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
For great is YHWH, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
For great is the LORD, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
For great is the LORD, and highly to be praised: he also is to be feared above all gods.
For great is Yahweh, and worthy to be mightily praised, and to be revered is he above all gods;
For [is] great Yahweh and [is] to be praised exceedingly and [is] to be feared he above all gods.
for great: large LORD and to boast: praise much and to fear he/she/it upon all God
Yahweh is great, and he deserves to be praised very much. He should be revered more than all the gods,
For Yahweh is great and is to be praised greatly, and he is to be feared above all other gods.
For great [is] the LORD, and greatly to be praised: he also [is] to be feared above all gods.
For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
For great is Yahweh, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
For great is the LORD, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
For great is the LORD, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
For great is the LORD, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
For great is the LORD, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
For great is the LORD, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
For the Lord is greet, and worthi to be preisid ful myche; and he is orible, `ethir griseful, ouer alle goddis.
For great [is] Jehovah, and praised greatly, And fearful He [is] above all gods.
Ĉar la Eternulo estas granda kaj tre glorinda; Li estas timinda super ĉiuj dioj;
Elabena Yehowa lolo eye wòdze kafukafu ŋutɔ; ele be woavɔ̃e wu mawuwo katã.
Sillä Herra on suuri ja sangen kiitettävä, peljättävä kaikkein jumalain seassa;
Sillä Herra on suuri ja sangen ylistettävä, hän on peljättävä yli kaikkien jumalain.
Car Yahweh est grand et très digne de louange, il est redoutable par-dessus tous les dieux;
Car Yahvé est grand et digne de louange. Il doit également être craint par-dessus tous les dieux.
Car l’Éternel est grand et fort digne de louange, et il est terrible par-dessus tous les dieux.
Car l'Eternel est grand, et très-digne de louange, il est plus redoutable que tous les dieux.
Parce que le Seigneur est grand, digne de louanges infinies, et plus terrible que tous les dieux.
Car l’Éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
Car Yahweh est grand et très digne de louange, il est redoutable par-dessus tous les dieux;
Car l'Éternel est grand, et digne de grandes louanges; il est redoutable par-dessus tous les dieux.
Car l'Éternel est grand et digne d'une grande louange, et plus redoutable que tous les dieux;
[Racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles.] Car le Seigneur est grand et digne de louanges infinies; il est redoutable plus que tous les dieux.
Car grand est l’Eternel et infiniment digne de louanges; Il est redoutable plus que toutes les divinités.
ist doch der Herr so groß und hoch zu preisen, vor allen Göttern ehrfurchtswert!
Denn groß ist Jehova und sehr zu loben, und furchtbar ist er über alle Götter.
Denn groß ist Jehova und sehr zu loben, und furchtbar ist er über alle Götter.
Denn groß ist Jahwe und hoch zu loben und furchtbar ist er über alle Götter.
Denn der HERR ist groß und fast löblich und herrlich über alle Götter.
Denn der HERR ist groß und sehr löblich und herrlich über alle Götter.
Denn groß ist der HERR und hoch zu preisen, und mehr zu fürchten als alle anderen Götter;
Denn groß ist der HERR und hochgelobt, furchtbar ist er über alle Götter!
Nĩgũkorwo Jehova nĩ mũnene, na nĩ wa kũgoocwo mũno; nĩwe wa gwĩtigĩrwo gũkĩra ngai ciothe.
Διότι μέγας είναι ο Κύριος και αξιΰμνητος σφόδρα, και είναι φοβερός υπέρ πάντας τους θεούς.
ὅτι μέγας κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα φοβερός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς
કેમ કે યહોવાહ મહાન છે તથા અતિ વિશેષ સ્તુતિપાત્ર છે, અને બીજા દેવો કરતાં તેઓનું ભય રાખવું યોગ્ય છે.
Seyè a gen gwo pouvwa. Li merite pou yo fè lwanj li vre. Se pou tout moun pè l' pi plis pase lòt bondye yo.
Paske gran se SENYÈ a, e gran pou resevwa lwanj yo. Anplis, fòk nou gen lakrent Li plis pase tout lòt dye yo.
Gama Ubangiji mai girma ne ya kuma cancanci yabo; dole a ji tsoronsa fiye da dukan alloli.
No ka mea, he nui no o Iehova, a e hoomaikai nui ia: E weliweliia hoi oia maluna o na akua a pau.
כי גדול יהוה ומהלל מאד-- ונורא הוא על כל אלהים
כִּי֩ גָדֹ֨ול יְהוָ֤ה וּמְהֻלָּל֙ מְאֹ֔ד וְנֹורָ֥א ה֖וּא עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃
כִּי֩ גָד֨וֹל יְהוָ֤ה וּמְהֻלָּל֙ מְאֹ֔ד וְנוֹרָ֥א ה֖וּא עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃
כִּי גָדוֹל יְהֹוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד וְנוֹרָא הוּא עַל־כׇּל־אֱלֹהִֽים׃
כי גדול יהוה ומהלל מאד ונורא הוא על כל אלהים׃
כִּי גָדוֹל יְהוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד וְנוֹרָא הוּא עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃
כִּי֩ גָד֨וֹל יְהוָ֤ה וּמְהֻלָּל֙ מְאֹ֔ד וְנוֹרָ֥א ה֖וּא עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃
क्योंकि यहोवा महान और स्तुति के अति योग्य है, वह तो सब देवताओं से अधिक भययोग्य है।
क्योंकि महान हैं याहवेह और सर्वाधिक योग्य हैं स्तुति के; अनिवार्य है कि उनके ही प्रति सभी देवताओं से अधिक श्रद्धा रखी जाए.
Mert nagy az Úr és igen dícsérendő, és rettenetes minden istenek felett;
Mert nagy az Örökkévaló és dicséretes nagyon, félelmetes mind az istenek felett.
Nʼihi na Onyenwe anyị dị ukwuu, ọ bụkwa onye kachasị ka e nye otuto. Onye a na-atụ egwu karịa chi ọzọ niile ka ọ bụkwa.
Ta naindaklan ni Yahweh ket masapul a mapadayawan unay, ket isuna ti nangnangruna a pagbutngan ngem kadagiti amin a didios.
Sebab besarlah TUHAN dan sangat terpuji; Ia harus ditakuti lebih dari segala dewa.
Sebab besar TUHAN dan terpuji sangat, dan lebih dahsyat Ia dari pada segala allah.
Perciocchè il Signore [è] grande, e degno di gran laude; Ed è tremendo sopra tutti gl'iddii.
Difatti grande è il Signore, degnissimo di lode e tremendo sopra tutti gli dei.
Perché l’Eterno è grande e degno di sovrana lode; gli è tremendo sopra tutti gli dèi.
そはヱホバはおほいなり大にほめたたふべきものなりまたもろもろの神にまさりて畏るべきものなり
主は大いなるかたにいまして、いとほめたたうべき者、もろもろの神にまさって、恐るべき者だからである。
Na'ankure Ra Anumzana marerisa neki, Agrike'za ragia amigahaze. Hagi maka havi anumzantamima mani'nazafina Agrake'zage marerisa Anumzana mani'neankita, Agrike korora hunenteta agoraga'a manigahune.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮಹೋನ್ನತರಾಗಿದ್ದಾರೆ, ಬಹು ಸ್ತುತಿಗೆ ಪಾತ್ರರೂ ಆಗಿದ್ದಾರೆ; ಅವರು ಎಲ್ಲಾ ದೇವರುಗಳಿಗಿಂತ ಬಹುಭಯಭಕ್ತಿಗೆ ಪಾತ್ರರಾಗಿದ್ದಾರೆ.
ಯೆಹೋವನು ದೊಡ್ಡವನು, ಬಹಳವಾಗಿ ಸ್ತುತಿಗೆ ಪಾತ್ರನು ಆಗಿದ್ದಾನೆ. ಎಲ್ಲಾ ದೇವತೆಗಳಲ್ಲಿ ಆತನೇ ಅದ್ಭುತನಾದವನು.
여호와는 광대하시니 극진히 찬양할 것이요 모든 신보다 경외할 것임이여
여호와는 광대하시니 극진히 찬양할 것이요 모든 신보다 경외할 것임이여
여호와는 광대하시니 극진히 찬양할 것이요 모든 신보다 경외할 것임이여
LEUM GOD El fulat, ac fal in arulana kaksakinyuk El; Lela in akfulatyeyuk El yohk liki god nukewa.
یەزدان مەزنە و شایانی ستایشی زۆرە، سامناکە بەسەر هەموو خوداوەندەکانەوە،
Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis, et horribilis super omnes deos.
Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis: et horribilis super omnes deos.
Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis: et horribilis super omnes deos.
Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis, et horribilis super omnes deos.
quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis: et horribilis super omnes deos.
Jo Tas Kungs ir liels un ļoti slavējams un bijājams pār visiem dieviem.
Pamba te Yawe azali monene mpe abongi na lokumu, azali somo makasi mpe aleki banzambe nyonso.
Mukama mukulu era asaanira okutenderezebwa; era atiibwenga okusinga bakatonda abalala bonna.
Fa lehibe Jehovah ka mendrika hoderaina indrindra, sady mahatahotra, fa ambonin’ ny andriamanitra rehetra.
Amy te ra’elahy t’Iehovà, ho rengèñe añ’abo; hañeveñan-dre te amo ‘ndrahare ila’e iabio.
യഹോവ വലിയവനും അത്യന്തം സ്തുത്യനും സർവ്വദേവന്മാരിലും അതിഭയങ്കരനുമല്ലോ.
യഹോവ വലിയവനും അത്യന്തം സ്തുത്യനും സൎവ്വദേവന്മാരിലും അതിഭയങ്കരനുമല്ലോ.
യഹോവ വലിയവനും അത്യന്തം സ്തുത്യനും സർവ്വദേവന്മാരിലും അതിഭയങ്കരനുമല്ലോ.
കാരണം യഹോവ ഉന്നതനും സ്തുതിക്ക് അത്യന്തം യോഗ്യനുമാണ്; സകലദേവന്മാരെക്കാളും അവിടത്തെ ഭയപ്പെടേണ്ടതാകുന്നു.
परमेश्वर थोर व परमस्तुत्य आहे. आणि सर्व दैवतांपेक्षा त्याचेच भय धरणे योग्य आहे.
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​ကြီး​မြတ်​တော်​မူ​၍ ငါ​တို့​သည်​ကိုယ်​တော်​ကို​ထော​မ​နာ​ပြု​ရ​ကြ ပေ​မည်။ ငါ​တို့​သည်​ကိုယ်​တော်​အား​အ​ခြား​ဘု​ရား​များ ထက် ပို​၍​ကြောက်​ရွံ့​ရို​သေ​ရ​ကြ​ပေ​မည်။
ထာဝရဘုရားသည် ကြီးမြတ်၍၊ အလွန်ချီးမွမ်း ဘွယ် ဖြစ်တော်မူ၏။ ဘုရားတကာတို့ထက် ကြောက်ရွံ့ ဘွယ်ဖြစ်တော်မူ၏။
ထာဝရဘုရား သည် ကြီးမြတ် ၍ ၊ အလွန် ချီးမွမ်း ဘွယ် ဖြစ်တော်မူ၏။ ဘုရား တကာ တို့ထက် ကြောက်ရွံ့ ဘွယ်ဖြစ်တော်မူ၏။
He nui hoki a Ihowa, kia nui te whakamoemiti ki a ia; kia wehingia nuitia atu hoki ia i nga atua katoa.
Ngoba umkhulu uThixo, ufanele ukudunyiswa ngokuphindiweyo; kumele esatshwe ngaphezu kwabonkulunkulu bonke.
Ngoba yinkulu iNkosi, ifanele ukudunyiswa kakhulu, iyesabeka phezu kwabonkulunkulu bonke.
किनकि परमप्रभु महान्‌ हुनुहुन्‍छ, र उच्‍च प्रशंसा हुनुपर्छ, र सारा देवताहरूभन्‍दा बढी उहाँकै भय राखिनुपर्छ ।
For stor er Herren og høilovet, og forferdelig er han over alle guder.
For Herren er stor og mykje lovsungen, og skræmeleg er han framfor alle gudar.
କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ମହାନ ଓ ଅତ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରଶଂସନୀୟ ଅଟନ୍ତି; ମଧ୍ୟ ସେ ସକଳ ଦେବତା ଅପେକ୍ଷା ଭୟଯୋଗ୍ୟ।
Waaqayyo guddaadhaatii galanni baayʼeen isaaf ni mala; inni waaqota hundaa olittis sodaatamuu qaba.
ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਮਹਾਨ ਅਤੇ ਅੱਤ ਉਸਤਤ ਜੋਗ ਹੈ, ਉਹ ਸਾਰੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਨਾਲੋਂ ਭੈਅ ਦਾਇਕ ਹੈ।
زيرا خداوند عظيم است و بي نهايت محمود؛ و او مُهيب است بر جميع خدايان.
زیرا خداوند بزرگ است و سزاوار ستایش! از او باید ترسید، بیش از همۀ خدایان.
Bo wielki jest Pan, i chwalebny bardzo, i straszniejszy nad wszystkich bogów;
Wielki bowiem [jest] PAN i godny wszelkiej chwały, straszliwszy nad wszystkich bogów;
Porque o SENHOR é grande, e muito digno de ser louvado; ele é mais temível que todos os deuses.
Porque grande é o Senhor, e muito para louvar, e mais tremendo é do que todos os deuses.
Porque grande é o Senhor, e muito para louvar, e mais tremendo é do que todos os deuses.
Pois grande é Yahweh, e muito a ser elogiado. Ele também deve ser temido acima de todos os deuses.
Кэч Домнул есте маре ши фоарте вредник де лаудэ, Ел есте де темут май пресус де тоць думнезеий,
Pentru că mare este DOMNUL și demn de a fi mult lăudat, el de asemenea este de temut deasupra tuturor dumnezeilor.
ибо велик Господь и достохвален, страшен паче всех богов.
Јер је велик Господ и ваља Га хвалити веома; страшнији је од свих богова.
Jer je velik Gospod i valja ga hvaliti veoma; strašniji je od svijeh bogova.
Nokuti Jehovha mukuru uye anofanira kwazvo kurumbidzwa; anofanira kutyiwa pamusoro pavamwari vose.
яко велий Господь и хвален зело, страшен есть над всеми боги.
Kajti velik je Gospod in silno naj bo hvaljen. Njega se je treba bati nad vsemi bogovi.
Waayo, Rabbigu waa weyn yahay, waana mudan yahay in aad loo ammaano, Isaga waa in laga cabsado in ka sii badan ilaahyada oo dhan.
Porque grande es el SEÑOR, y digno de ser grandemente loado, y de ser temido sobre todos los dioses.
Porque el Señor es grande y merece la mejor alabanza. Él debe ser respetado con temor por encima de todos los dioses.
Porque grande es Yahvé, y muy digno de alabanza. También debe ser temido por encima de todos los dioses.
Porque grande es Yavé, y digno de suprema alabanza, Y de ser temido sobre todos los ʼelohim.
Pues grande es Yahvé, y digno de toda alabanza; y más temible que todos los dioses.
Porque grande es Jehová, y digno de ser grandemente loado, y de ser temido sobre todos los dioses.
Porque grande es Jehová, y digno de ser grandemente loado, y de ser temido sobre todos los dioses.
Porque el Señor es grande, y grandemente alabado; y es más temible que todos los demás dioses.
Kwa kuwa Yahweh ni mkuu na ni wakusifiwa sana, na ni wakuogopewa kuliko miungu yote.
Kwa kuwa Bwana ni mkuu, mwenye kustahili kusifiwa kuliko wote; yeye ni wa kuogopwa kuliko miungu yote.
Ty stor är HERREN och högt lovad, och fruktansvärd är han mer än alla gudar.
Ty Herren är stor, och fast loflig; och underlig öfver alla gudar.
Ty stor är HERREN och högt lovad, och fruktansvärd är han mer än alla gudar.
Sapagka't dakila ang Panginoon, at marapat na purihing mainam: Siya rin nama'y marapat na katakutan ng higit sa lahat na dios.
Sapagkat si Yahweh ay dakila at marapat na papurihan, at marapat siyang katakutan higit sa lahat ng ibang diyos.
யெகோவா பெரியவரும் மிகவும் துதிக்கப்படத்தக்கவருமாக இருக்கிறார்; எல்லா தேவர்களைவிட பயப்படத்தக்கவர் அவரே.
ஏனெனில் யெகோவா மேன்மையானவர், அவரே மிகவும் துதிக்கப்படத்தக்கவர்; எல்லா தெய்வங்களுக்கும் மேலாக பயப்படத்தக்கவர் அவரே.
యెహోవా మహా ఘనత వహించినవాడు. ఆయన ఎంతో స్తుతి పొందదగినవాడు. సమస్త దేవుళ్ళకంటే ఆయన పూజార్హుడు.
He ʻoku lahi ʻa Sihova, pea ʻoku taau mo ia ʻae fakafetaʻi lahi: ʻoku taau mo ia foki ʻae manavahē ke lahi hake ʻi he ngaahi ʻotua kotoa pē.
Çünkü RAB uludur, yalnız O övgüye değer, İlahlardan çok O'ndan korkulur.
Awurade yɛ ɔkɛse! Na nkamfo fata no! Ɛsɛ sɛ wosuro no sen anyame nyinaa.
Awurade yɛ kɛseɛ! Na ɔfata ayɛyie! Ɛsɛ sɛ wɔsuro no sene anyame nyinaa.
Бо великий Господь і просла́влений ве́льми, і Він найгрізні́ший над бо́гів усіх!
क्यूँकि ख़ुदावन्द बूज़ुर्ग और बहुत ही ता'रीफ़ के लायक़ है, वह सब मा'बूदों से ज़्यादा बड़ा है।
چۈنكى پەرۋەردىگارىمىز ئۇلۇغدۇر، زور ھەمدۇساناغا لايىقتۇر؛ ئۇ بارلىق ئىلاھلاردىن ئۈستۈن، ئۇنىڭدىن قورقۇش كېرەكتۇر؛
Чүнки Пәрвәрдигаримиз улуқдур, Зор һәмдусанаға лайиқтур; У барлиқ илаһлардин үстүн, Униңдин қорқуш керәктур;
Chünki Perwerdigarimiz ulughdur, Zor hemdusanagha layiqtur; U barliq ilahlardin üstün, Uningdin qorqush kérektur;
Qünki Pǝrwǝrdigarimiz uluƣdur, Zor ⱨǝmdusanaƣa layiⱪtur; U barliⱪ ilaⱨlardin üstün, Uningdin ⱪorⱪux kerǝktur;
Vì Đức Giê-hô-va là lớn, rất đáng ngợi khen, Đáng kính sợ hơn các thần.
Vì Ðức Giê-hô-va là lớn, rất đáng ngợi khen, Ðáng kính sợ hơn các thần.
Vì Đấng Hằng Hữu thật là vĩ đại! Ngài đáng kính sợ ca ngợi hơn các thần.
Nítorí títóbi ni Olúwa òun sì ni ìyìn yẹ jùlọ; òun ni kí a bẹ̀rù ju gbogbo àwọn Ọlọ́run lọ.
Verse Count = 210

< 1-Chronicles 16:25 >