< Lamentations 3 >
1 Èmi ni ọkùnrin tí ó rí ìpọ́njú pẹ̀lú ọ̀pá ìbínú rẹ.
Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
2 Ó ti lé mi jáde ó sì mú mi rìn nínú òkùnkùn ju ti ìmọ́lẹ̀.
Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
3 Nítòótọ́, ó ti yí ọwọ́ rẹ̀ padà sí mi síwájú àti síwájú sí i ní gbogbo ọjọ́.
Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
4 Ó jẹ́ kí àwọ̀ mi àti ẹran-ara mi gbó ó sì tún ṣẹ́ egungun mi.
Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
5 Ó ti fi mí sí ìgbèkùn, ó sì ti yí mi ká pẹ̀lú ìkorò àti làálàá.
Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
6 Ó mú mi gbé nínú òkùnkùn, bí ti àwọn tó ti kú fún ìgbà pípẹ́.
Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
7 Ó ti tì mí mọ́ ilé, nítorí náà n kò le è sálọ; ó ti fi ẹ̀wọ̀n mú mi mọ́lẹ̀.
Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
8 Pàápàá nígbà tí mo ké fún ìrànlọ́wọ́, ó kọ àdúrà mi.
Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
9 Ó fi ògiri òkúta dí ọ̀nà mi; ó sì mú ọ̀nà mi wọ́.
. Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
10 Bí i beari tí ó dùbúlẹ̀, bí i kìnnìún tí ó sá pamọ́.
Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
11 Ó wọ́ mi kúrò ní ọ̀nà, ó tẹ̀ mí mọ́lẹ̀ ó fi mi sílẹ̀ láìsí ìrànlọ́wọ́.
Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
12 Ó fa ọfà rẹ̀ yọ ó sì fi mí ṣe ohun ìtafàsí.
Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
13 Ó fa ọkàn mí ya pẹ̀lú ọfà nínú àkọ̀ rẹ̀.
Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
14 Mo di ẹni yẹ̀yẹ́ láàrín àwọn ènìyàn mi; wọn yẹ̀yẹ́ mi pẹ̀lú orin ní gbogbo ọjọ́.
Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
15 Ó ti kún mi pẹ̀lú ewé kíkorò àti ìdààmú bí omi.
Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
16 Ó ti fi òkúta kán eyín mi; ó ti tẹ̀ mí mọ́lẹ̀ nínú eruku.
Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
17 Mo ti jìnnà sí àlàáfíà; mo ti gbàgbé ohun tí àṣeyege ń ṣe.
Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
18 Nítorí náà mo wí pé, “Ògo mi ti lọ àti ìrètí mi nínú Olúwa.”
Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
19 Mo ṣe ìrántí ìpọ́njú àti ìdààmú mi, ìkorò àti ìbànújẹ́.
Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
20 Mo ṣèrántí wọn, ọkàn mi sì gbọgbẹ́ nínú mi.
Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
21 Síbẹ̀, èyí ni mo ní ní ọkàn àti nítorí náà ní mo nírètí.
Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
22 Nítorí ìfẹ́ Olúwa tí ó lágbára ni àwa kò fi ṣègbé, nítorí ti àánú rẹ kì í kùnà.
Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
23 Wọ́n jẹ́ ọ̀tún ní àárọ̀; títóbi ni òdodo rẹ̀.
Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
24 Mo wí fún ara mi, ìpín mi ni Olúwa; nítorí náà èmi yóò dúró dè ọ́.
Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
25 Dídára ni Olúwa fún àwọn tí ó ní ìrètí nínú rẹ̀, sí àwọn tí ó ń wá a.
El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
26 Ó dára kí a ní sùúrù fún ìgbàlà Olúwa.
Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
27 Ó dára fún ènìyàn láti gbé àjàgà nígbà tí ó wà ní èwe.
Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
28 Jẹ́ kí ó jókòó ní ìdákẹ́ jẹ́ẹ́, nítorí Olúwa ti fi fún un.
Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
29 Jẹ́ kí ó bo ojú rẹ̀ sínú eruku— ìrètí sì lè wà.
Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
30 Jẹ́ kí ó fi ẹ̀rẹ̀kẹ́ fún àwọn tí yóò gbá a, sì jẹ́ kí ó wà ní ìdójútì.
Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
31 Ènìyàn kò di ìtanù lọ́dọ̀ Olúwa títí láé.
Porque el Señor no da para siempre al hombre.
32 Lóòtítọ́ ó mú ìbànújẹ́ wá, yóò fi àánú hàn, nítorí títóbi ni ìfẹ́ rẹ̀.
Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
33 Nítorí kò mọ̀ ọ́n mọ̀ mú ìpọ́njú wá tàbí ìrora wá fún ọmọ ènìyàn.
Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
34 Láti tẹ mọ́lẹ̀ lábẹ́ ẹsẹ̀ gbogbo àwọn ẹlẹ́wọ̀n ní ilẹ̀ náà.
Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 Láti ṣẹ́ ọmọ ènìyàn fún ẹ̀tọ́ rẹ̀ níwájú Ọ̀gá-ògo jùlọ,
Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
36 láti yí ìdájọ́ ènìyàn padà, ǹjẹ́ Olúwa kò rí ohun bẹ́ẹ̀.
Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
37 Ta ni yóò sọ̀rọ̀ tí yóò rí bẹ́ẹ̀ tí Olúwa kò bá fi àṣẹ sí i.
¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
38 Ǹjẹ́ kì í ṣe láti ẹnu Ọ̀gá-ògo jùlọ ni rere àti búburú tí ń wá?
¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
39 Kí ló dé tí ẹ̀dá alààyè ṣe ń kùn nígbà tí ó bá ń jìyà ẹ̀ṣẹ̀ rẹ̀?
¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
40 Ẹ jẹ́ kí a yẹ ọ̀nà wa, kí a sì dán an wò, kí a sì tọ Olúwa lọ.
Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
41 Ẹ jẹ́ kí a gbé ọkàn àti ọwọ́ wa sókè sí Ọlọ́run ní ọ̀run, kí a wí pé,
Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 “Àwa ti ṣẹ̀ a sì ti ṣọ̀tẹ̀ ìwọ kò sì fi ẹ̀ṣẹ̀ wa jì wá.
Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
43 “Ìwọ fi ìbínú bo ara rẹ ìwọ sì ń lépa wa; ìwọ ń parun láìsí àánú.
Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
44 Ìwọ ti fi àwọsánmọ̀ bo ara rẹ pé kí àdúrà wa má ba à dé ọ̀dọ̀ rẹ.
Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
45 Ó ti sọ wá di èérí àti ààtàn láàrín orílẹ̀-èdè gbogbo.
Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
46 “Gbogbo àwọn ọ̀tá wa ti la ẹnu wọn gbòòrò sí wa.
Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
47 Àwa ti jìyà àti ìparun, nínú ìbẹ̀rù àti ewu.”
El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
48 Omijé ń sàn ní ojú mi bí odò nítorí a pa àwọn ènìyàn mi run.
Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Ojú mi kò dá fún omijé, láì sinmi,
Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
50 títí ìgbà tí Olúwa yóò síjú wolẹ̀ láti òkè ọ̀run tí yóò sì rí i.
Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
51 Ohun tí mo rí mú ìbẹ̀rù wá ọkàn mi nítorí gbogbo àwọn obìnrin ìlú mi.
Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
52 Àwọn tí ó jẹ́ ọ̀tá mi láìnídìí dẹ mí bí ẹyẹ.
Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
53 Wọ́n gbìyànjú láti mú òpin dé bá ayé mi nínú ihò wọ́n sì ju òkúta lù mí.
Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
54 Orí mi kún fún omi, mo sì rò pé ìgbẹ̀yìn dé.
Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
55 Mo pe orúkọ rẹ, Olúwa, láti ọ̀gbun ìsàlẹ̀ ihò.
Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
56 Ìwọ gbọ́ ẹ̀bẹ̀ mi, “Má ṣe di etí rẹ sí igbe ẹ̀bẹ̀ mi fún ìtura.”
Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
57 O wá tòsí nígbà tí mo ké pè ọ́, o sì wí pé, “Má ṣe bẹ̀rù.”
Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
58 Olúwa, ìwọ gba ẹjọ́ mi rò, o ra ẹ̀mí mi padà.
Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
59 O ti rí i, Olúwa, búburú tí a ṣe sí mi. Gba ẹjọ́ mi ró!
Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
60 Ìwọ ti rí ọ̀gbun ẹ̀san wọn, gbogbo ìmọ̀ wọn sí mi.
Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
61 Olúwa ìwọ ti gbọ́ ẹ̀gàn wọn àti ìmọ̀ búburú wọn sí mi,
Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
62 ohun tí àwọn ọ̀tá mi ń sọ sí mi ní gbogbo ọjọ́.
Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
63 Wò wọ́n! Ní jíjòkòó tàbí ní dídìde, wọ́n ń ṣẹlẹ́yà mi nínú orin wọn.
Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
64 Olúwa san wọ́n lẹ́san ohun tí ó tọ́ sí wọn fún ohun tí ọwọ́ wọn ti ṣe.
Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
65 Fi ìbòjú bò wọ́n ní ọkàn, kí o sì fi wọ́n ré.
Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
66 Ni wọ́n lára kí o sì pa wọ́n run pẹ̀lú ìbínú, lábẹ́ ọ̀run Olúwa.
Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.