< Gióp 8 >

1 Binh-đát, người Su-a, bèn đáp lời, mà rằng:
Then Bildad the Shuhite spoke up and said,
2 Ông sẽ nói các điều ấy đến bao giờ, Và lời của miệng ông sẽ giống như gió bão đến chừng nào?
“How much longer will you go on talking like this? The words coming out of your mouth are a lot of hot air!
3 Ðức Chúa Trời há thiên đoán ư? Ðấng toàn năng há trái phép công bình sao?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
4 Nếu con cái ông có phạm tội cùng Ngài, Thì Ngài đã phó chúng nó vào quyền tội ác của chúng nó.
Your children must have sinned against him, and so they deserved the punishment he inflicted on them.
5 Nếu ông cẩn thận tìm kiếm Ðức Chúa Trời, Cầu khẩn cùng Ðấng toàn năng,
But if you pray to God and ask for his help,
6 Nếu ông thanh sạch và ngay thẳng, Quả thật bây giờ Ngài sẽ tỉnh thức vì ông, Và làm cho nhà công bình ông được hưng thạnh.
if you live a clean life and do what is right, then he would act to make things right for you in your home.
7 Dầu ban sơ ông vốn nhỏ mọn, Thì sau rốt sẽ nên trọng đại.
Though you began with next to nothing, you will end up with so much!
8 Xin hãy hỏi dòng dõi đời xưa, Khá chăm chỉ theo sự tìm tòi của các tổ tiên.
Why don't you ask what previous generations discovered, examine what our ancestors found out? We were born yesterday and don't know anything!
9 (Vì chúng ta mới có hôm qua, và chẳng biết gì; Bởi các ngày chúng ta trên đất khác nào một cái bóng);
Our days on earth fade as quickly as a passing shadow.
10 Chớ thì chúng sẽ chẳng dạy ông, nói chuyện với ông, Và do nơi lòng mình mà đem ra những lời lẽ sao?
Won't they teach you and explain what they know?
11 Sậy há mọc nơi chẳng bưng bàu ư? Lác há mọc lên không có nước sao?
Can papyrus grow where there is no marsh? Can reeds grow without water?
12 Khi còn xanh tươi chưa phải phát, Thì đã khô trước các thứ cỏ khác.
Even without being cut, while they are still flowering, they wither faster than grass.
13 Ðường lối kẻ quên Ðức Chúa Trời là như vậy: Sự trông cậy kẻ không kính sợ Ðức Chúa Trời sẽ hư mất;
This is what happens to everyone who forgets God. The hopes of those who live without God come to nothing.
14 Nơi người nương nhờ sẽ bị truất, Ðiều người tin cậy giống như váng nhện.
Their confidence is like holding on to a flimsy spider's web.
15 Người ấy nương tựa vào nhà mình, song nhà không vững chắc; Người níu lấy nó, nhưng nó chẳng đứng chịu nổi.
They look to their home to provide security, but it provides no support. They try to hang onto it, but it doesn't last.
16 Trước mặt trời, nó xanh tươi. Nhành lá che phủ vườn nó.
Those who live without God are like a luxuriant plant growing in the sun, spreading its shoots all over the garden.
17 Rễ nó quấn trên đống đá, Nó mọc xỉa ra giữa đá sỏi;
It twists its roots down through the stones, and holds on to rock.
18 Nếu nó bị nhổ khỏi chỗ nó, Thì chỗ ấy bèn từ chối nó, mà rằng: Ta chẳng hề thấy ngươi!
But when it's cut down, the place where it was disowns it, saying, ‘I never even saw you.’
19 Kìa, ấy là sự vui sướng về đường lối nó; Sẽ có loài khác từ đất nảy ra.
Its life is over, and others spring up from the earth to take its place.
20 Kìa, Ðức Chúa Trời chẳng từ bỏ người trọn vẹn, Cũng không giúp đỡ kẻ hung ác.
Look, God doesn't reject someone who is innocent, and he doesn't support those who are guilty.
21 Song Chúa sẽ còn làm cho miệng ông được đầy vui cười; Và môi ông tràn ra tiếng reo mừng.
He can make you laugh with happiness again and shout for joy.
22 Những kẻ ghét ông sẽ bị hổ thẹn bao phủ, Và nhà trại của kẻ ác sẽ chẳng còn.
Those who hate you will be put to shame, and the place where the wicked live will be destroyed.”

< Gióp 8 >