< Gióp 10 >
1 Linh hồn tôi đã chán ngán sự sống tôi; Tôi sẽ buông thả lời than thở của tôi, Tôi sẽ nói vì cơn cay đắng của lòng tôi.
I hate my life! Let me speak freely about my complaints—I can't keep my bitterness to myself.
2 Tôi sẽ thưa với Ðức Chúa Trời rằng: Xin chớ đoán phạt tôi; Hãy tỏ cho tôi biết nhân sao Chúa tranh luận với tôi.
I will tell God, “Don't just condemn me—tell me what you have against me.
3 Chúa há đẹp lòng đè ép, Khinh bỉ công việc của tay Ngài, Và chiếu sáng trên mưu chước của kẻ ác sao?
Do you enjoy accusing me? Why do you reject me, someone you made with your own hands, and yet smile on the scheming of the wicked?
4 Chúa có mắt xác thịt ư? Chúa thấy như người phàm thấy sao?
Do you have human eyes? Do you see like human beings do?
5 Các ngày của Chúa há như ngày loài người ư? Các năm của Chúa há như năm loài người sao?
Is your life as short as mortal beings? Are your years as brief as those of humanity,
6 Sao Chúa tra hạch gian ác tôi, Tìm kiếm tội lỗi tôi,
that you have to examine my wrongs and investigate my sins?
7 Dầu Chúa biết tôi chẳng phải gian ác, Và không ai giải thoát khỏi tay Chúa?
Even though you know I'm not guilty, no one can save me from you.
8 Tay Chúa đã dựng nên tôi, nắn giọt trót mình tôi; Nhưng nay Chúa lại hủy diệt tôi!
You made me and shaped me with your own hands, and yet you destroy me.
9 Xin Chúa nhớ rằng Chúa đã nắn hình tôi như đồ gốm; Mà Chúa lại lại muốn khiến tôi trở vào tro bụi sao?
Remember that you shaped me like a piece of clay—are you now going to turn me back into dust?
10 Chúa há chẳng có rót tôi chảy như sữa, Làm tôi ra đặc như bánh sữa ư?
You poured me out like milk, you curdled me like cheese.
11 Chúa đã mặc cho tôi da và thịt, Lấy xương và gân đương tréo tôi.
You clothed me with skin and flesh; you wove my body together with bones and muscles.
12 Chúa đã ban cho tôi mạng sống và điều nhân từ; Sự Chúa đoái hoài tôi đã gìn giữ tâm hồn tôi.
You granted me life and showed me your kindness; you have taken great care of me.
13 Dầu vậy, Chúa giấu các điều nầy nơi lòng Chúa; Tôi biết điều ấy ở trong tư tưởng của Ngài.
But you kept these things hidden in your heart. I know your purpose was
14 Nếu tôi phạm tội, Chúa sẽ xem xét tôi, Chẳng dung tha gian ác tôi.
to watch me, and if I sinned, then you would not forgive my wrongs.
15 Nếu tôi làm hung ác, thì khốn cho tôi thay! Còn nếu tôi ăn ở công bình, tôi cũng chẳng dám ngước đầu lên, Vì đã bị đầy dẫy sỉ nhục, và thấy sự khổ nạn tôi.
If I'm guilty I'm in trouble, if I'm innocent I can't hold my head high because I'm totally disgraced as I look at my sufferings.
16 Ví bằng tôi ngước đầu lên, hẳn quả Chúa sẽ săn tôi như sư tử, và tỏ ra nơi tôi quyền diệu kỳ của Ngài.
If I do hold my head high you hunt me down like a lion, showing how powerful you are in hurting me.
17 Chúa đặt chứng mới đối nghịch tôi, Và gia thêm sự giận cùng tôi: Ðau đớn liên tiếp, và thì khốn khó theo tôi.
You repeat your arguments against me, you pour out more and more of your anger against me, you send fresh armies against me.
18 Nhơn sao Chúa đem tôi ra khỏi lòng mẹ tôi? Phải chi đã tắt hơi, thì chẳng con mắt nào thấy tôi!
So why did you allow me to be born? I wish that I had died, and nobody had ever seen me!
19 Bằng vậy, tôi sẽ như đã không hề có; Vì mới lọt lòng mẹ, bèn bị đem đến mồ mã!
It would have been better if I had never existed, taken straight from the womb to the grave.
20 Các ngày tôi há chẳng phải ít ỏi sao? Vậy, Chúa ôi, khá ngưng dứt đi, Hãy dời khỏi tôi đi, để tôi được an ủy một chút,
I only have a few days left, so why don't you leave me alone so I can have a little peace
21 Trước khi tôi đi đến xứ tối tăm và bóng sự chết, không hề trở lại;
before I go to where I shall never return from, the land of darkness and the shadow of death—
22 Tức đất tối đen như mực, Là miền có bóng sự chết, chỉ có sự hỗn độn tại đó, Và ánh sáng không khác hơn tối tăm.
the land of total darkness where death's shadow lies, a place of chaos where light itself is darkness.”