< Thánh Thi 73 >
1 (Thơ của A-sáp) Đức Chúa Trời thật nhân từ với Ít-ra-ên, với những ai có lòng trong sạch.
God truly is good to [us] Israeli people, to those who totally want to do all that God desires.
2 Nhưng riêng con, gần như đã mất niềm tin. Chân con suýt trượt ngã bao lần.
As for me, I almost [stopped trusting in God]; [it was as though] my feet slipped and I stumbled [MET],
3 Vì con ganh tị người kiêu ngạo, khi thấy bọn gian ác thành công.
because I envied those who proudly [said that they did not need God], and I saw that they prospered [even though] they were wicked.
4 Lúc chết, họ không đau đớn; họ luôn luôn mạnh khỏe tráng kiện.
Those people do not have any pains; they are [always] strong and healthy.
5 Họ không bị hoạn nạn như người khác; lúc nào họ cũng tai qua nạn khỏi.
They do not have the troubles/difficulties that other people have; they do not have problems like others do.
6 Vì thế họ lấy kiêu ngạo làm vòng đeo cổ, lấy bạo tàn làm áo mặc.
So they are proud, and their being proud is [like] a necklace [that they show to others], and they show off their violent actions like people show off their beautiful robes.
7 Tâm trí đầy mưu sâu kế độc, lòng dạ chai lì phát sinh bao tội ác!
From their inner beings they (pour out/do) evil deeds, and they are always thinking about more evil things to do.
8 Họ nhạo cười, chế giễu thâm độc; kiêu căng, giăng cạm bẫy hại người.
They scoff at [other people], and they talk about doing evil things to them; they are proud while they plan to oppress others.
9 Miệng khoác lác chống nghịch các tầng trời, lưỡi xấc xược nói nghịch thế nhân.
They say evil things about [God who is in] heaven [MTY], and they talk boastfully/proudly about things [that they have done] here on the earth.
10 Thậm chí dân Chúa cũng về hùa, tin tất cả những lời họ nói.
The result is that people listen to what they say and praise them and do not think that they have done anything that is wrong.
11 Họ bảo nhau: “Đức Chúa Trời không biết đâu? Làm sao Đấng Tối Cao hiểu hết mọi việc?”
Wicked people say [to themselves], “God will certainly not [RHQ] know [what we have done]; [people say that] he is greater than any other god, but he does not know [everything].”
12 Những người ác bình an vô sự— cứ hanh thông, của cải gia tăng.
That is what wicked people are like; they never worry about anything, and they are always becoming richer.
13 Có phải con đã luyện tâm hồn tinh khiết cách vô ích? Có phải con hoài công rửa tay cho trong trắng?
[So, God], I think it is useless that I have [RHQ] always done what you want me to, and that I have not sinned.
14 Con không được gì, chỉ suốt ngày gian nan; mỗi buổi sáng bị đớn đau hành hạ.
All day long I have problems, and every morning you punish me.
15 Nếu con cứ than phiền trách móc, con sẽ trở nên bất trung với Ngài.
If I had said the things that the wicked people say, I would have been sinning against your people.
16 Con cúi đầu suy nghiệm sâu xa. Nan đề ấy con không sao hiểu được!
And when I tried to think about all this, it was very difficult for me [to understand it].
17 Cho đến khi con đi vào nơi thánh, mới chợt hiểu ra chung cuộc của người ác.
But when I went to your temple, [you spoke to me], and I understood what will happen to the wicked people [after they die].
18 Thật Chúa đặt họ đứng nơi trơn trợt, bỏ họ vào đáy vực hư vong.
[Now I know that] you will surely put them in slippery places, and they will fall down and die.
19 Trong khoảnh khắc, họ bị hủy diệt, lao mình vào hố thẳm kinh hoàng.
They will be destroyed instantly; they will die in terrible ways.
20 Lạy Chúa, Ngài khinh dể những ý tưởng khờ dại của họ như một người nhạo cười giấc mơ vào ban sáng.
They [will disappear as quickly] as a dream disappears when a person awakes in the morning; Lord, when you arise, you will (cause them to disappear/forget all about them).
21 Khi lòng con đau buồn, tinh thần con cay đắng.
When I felt sad/bitter, and brokenhearted,
22 Con trở nên ngu si, dốt nát— như thú hoang trước thánh nhan.
I was stupid and ignorant, and I behaved like an animal toward you.
23 Nhưng con vẫn luôn thuộc về Chúa; Chúa nắm lấy tay hữu con.
But I am always close to you, and you hold my hand.
24 Chúa dạy bằng lời huấn thị, để rồi đưa con vào bến vinh quang.
You guide me by teaching me, and (at the end [of my life]/when I die), you will receive me and honor me.
25 Trên trời, con không có ai ngoài Chúa. Được ở với Chúa, con còn ước ao gì hơn trên đất này.
You are in heaven and I belong to you [RHQ], and there is nothing on this earth that I desire more than that.
26 Thân xác và tâm hồn con tàn tạ, nhưng Đức Chúa Trời là sức mạnh lòng con; Ngài là phần của con mãi mãi.
My body and my mind may become very weak, but God, you continue to enable me to be strong; I belong to you forever.
27 Những ai cách xa Chúa sẽ hư vong, Chúa hủy diệt những người chối bỏ Chúa.
Those who remain far from you will be destroyed; you will get rid of those who abandon you.
28 Nhưng riêng con, được gần Đức Chúa Trời thật phước hạnh thay! Nhờ Chúa Hằng Hữu Chí Cao làm nơi ẩn trú, và con sẽ thuật lại tất cả việc kỳ diệu Ngài làm.
But [as for] me, it is wonderful to be near to God and to be protected by Yahweh, and to proclaim to others all that he has done [for me].