< Thánh Thi 45 >

1 (Giáo huấn ca của con cháu Cô-ra, theo điệu “Hoa huệ”) Tâm hồn ta xúc động với lời hay ý đẹp, cảm tác bài thơ ca tụng đức vua, lưỡi tôi thanh thoát như ngọn bút của một văn tài.
For the leader; on shoshannim. Of the Korahites. A maskil. A love song. My heart is astir with beautiful words: I will sing a song, concerning the king, with tongue like the pen of a ready writer.
2 Vua là người cao quý nhất, môi miệng đầy ân huệ đượm nhuần; Đức Chúa Trời ban phước cho người mãi mãi.
Your beauty is more than mortal, grace is shed over your lips: therefore God has blessed you forever.
3 Ôi đấng anh hùng! Xin đeo gươm báu, mặc uy nghiêm, vinh quang rạng ngời.
Warrior, strap your sword on your thigh. What glory and splendour!
4 Trong uy nghi chiến thắng, cưỡi xe lướt tới, vì chân lý, khiêm nhường, và thánh thiện, tay phải vua thực hiện những công tác phi thường.
Good fortune attend you, as forth you ride in the cause of good faith, and as champion of justice. May your arm instruct you in deeds of dread.
5 Mũi tên vua nhọn bén, hãy xuyên vào tim các vua quân nghịch, các dân tộc nghịch thù hãy ngã rạp dưới chân.
Sharp are your arrows; nations fall under you: pierced to the heart are the foes of the king.
6 Lạy Chúa, ngôi nước vua bền vững đời đời, công chính là quyền trượng nước vua.
Your throne shall endure for ever and ever your royal sceptre a sceptre of equity.
7 Vua yêu chuộng công bằng, ghét gian ác. Vì thế Đức Chúa Trời, là Đức Chúa Trời của vua đã cất nhắc vua, xức dầu hân hoan cho vua nhiều hơn các vua khác.
Right you love and wrong you hate: therefore the Lord your God anoints you With oil of gladness above your fellows.
8 Áo vua ngào ngạt một dược, lô hội, và nhục quế. Từ cung điện ngà ngọc, đàn dây chúc tụng vua.
With myrrh, aloes, and cassia your robes are all fragrant, you are gladdened by music of ivory harps.
9 Các công chúa đứng trong hàng tôn quý. Hoàng hậu đứng bên phải vua, trang sức bằng vàng từ vùng Ô-phia!
King’s daughters stand ready with jewels for you, at your right hand the queen in gold of Ophir.
10 Hỡi quý nương, hãy nghe lời thỉnh giáo. Hãy quên đi dân tộc, và nhà cha nàng.
Listen, daughter, and see; and incline your ear: forget your folk and your father’s house.
11 Vua ái mộ nhan sắc nàng; hãy tôn kính người, vì là chúa của nàng.
And when the king desires your beauty, bow to him, for he is your lord.
12 Quý nương Ty-rơ sẽ cung hiến lễ vật cho con. Người quyền quý sẽ đến cầu cạnh ân huệ nơi con.
So shall the Tyrians come with gifts, and the richest of people will do you homage.
13 Công nương vinh hạnh tuyệt vời trong cung điện, vương bào nàng có dệt sợi vàng.
The king’s daughter is glorious altogether, with dress of pearls inwrought with gold.
14 Trong y phục gấm vóc triều kiến vua, theo sau có các trinh nữ cùng ra mắt vua.
In many-coloured robes she is led to the king, with the virgin companions she brought in her train.
15 Đoàn mỹ nữ vào cung điện hân hoan và khoái lạc!
The king’s palace they enter with joy and rejoicing.
16 Các hoàng nam thay thế các tổ phụ. Được phong vương cai trị khắp đất nước.
May sons of yours take the place of your fathers, whom you will make princes in all the land.
17 Tôi sẽ làm cho hậu thế ghi nhớ danh tiếng vua. Nên các dân tộc sẽ chúc tụng vua mãi mãi.
Your name will I celebrate world without end, so that nations shall praise you for ever and ever.

< Thánh Thi 45 >