< Thánh Thi 17 >
1 Chúa ôi, xin nghe lời cầu nguyện chân thành. Lắng tai nghe tiếng kêu cứu của con. Xin chú ý những lời con cầu khẩn, vì chúng xuất phát từ môi miệng chẳng dối gian.
A prayer of David. Listen, O Lord, to my innocence; attend to my piercing cry. Give heed to my prayer out of lips unfeigned.
2 Xin chính Chúa minh oan cho con, vì Ngài luôn xét xử công minh.
Let my vindication come from you, your eyes see the truth.
3 Dù Chúa dò xét lòng con khảo hạch con lúc đêm tối, hay thử nghiệm con, Chúa sẽ không tìm thấy gì. Vì con đã quyết định miệng con không phạm tội.
When you test my heart when you visit at night, and assay me like silver – you can find no evil. I am determined that my mouth should not lie.
4 Còn hành động của loài người, con nhờ lời Chúa giữ mình không theo đường lối bạo tàn.
I gave earnest heed to the words of your lips.
5 Bước chân con bám chặt trên đường Chúa; Con không hề trượt bước.
My steps have held fast to the paths of your precepts and in your tracks have my feet never stumbled.
6 Lạy Đức Chúa Trời, Con cầu khẩn vì biết Ngài sẽ đáp. Xin nghiêng tai nghe tiếng con kêu van.
So I call you, O God, with assurance of answer; bend down your ear to me, hear what I say.
7 Xin tỏ rõ tình yêu thương cao cả. Lạy Chúa, là Đấng luôn đưa tay hữu che chở cho những người nương náu nơi Ngài thoát khỏi quân thù.
Show your marvelous love, you who save from enemies those who take refuge at your right hand.
8 Xin bảo vệ con như con ngươi của mắt. Giấu con dưới bóng cánh quyền năng.
Keep me as the apple of the eye, hide me in the shelter of your wings.
9 Cho khỏi tay ác nhân đang đuổi theo, và khỏi tử thù vây quanh.
From wicked people who do me violence, from deadly foes who crowd around me.
10 Chúng đã đóng chặt lòng chai đá. Miệng nói lời khoác lác kiêu căng!
They have closed their hearts to pity, the words of their mouths are haughty.
11 Con đi đâu cũng gặp bọn hung tàn, mắt sẵn sàng chờ xem con sa ngã.
Now they dog us at every step, keenly watching, to hurl us to the ground,
12 Thật chẳng khác sư tử đói mồi, sư tử tơ phục nơi kín rình mồi.
like a lion, longing to tear, like a young lion, lurking in secret.
13 Chúa ôi, xin trỗi dậy, đón và đánh hạ chúng! Dùng gươm giải cứu con khỏi người ác!
Arise, Lord, face them and fell them. By your sword set me free from the wicked,
14 Lạy Chúa, bằng quyền năng của tay Ngài, hủy diệt những ai mong đợi thế gian này làm phần thưởng họ. Nhưng cho những ai đói trông của cải Ngài được thỏa mãn. Nguyện con cái họ được sung túc, thừa hưởng gia tài của tổ tiên.
by your hand, O Lord, from those – whose portion of life is but of this world. But let your treasured ones have food in plenty may their children be full and their children satisfied.
15 Về phần con, nhờ công chính, sẽ nhìn thấy Thiên nhan. Khi thức giấc, con sẽ đối mặt với Ngài và được thỏa lòng.
In my innocence I will see your face, awake I am filled with a vision of you.