< Châm Ngôn 9 >

1 Khôn ngoan xây cất nhà mình; chạm bảy cột trụ.
Wisdom has built her house. She has carved out her seven pillars.
2 Giết chiên bò, pha rượu nho, chuẩn bị dọn tiệc lớn.
She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
3 Khôn ngoan sai tớ gái mời mọi người đến dự. Từ các nơi cao của thành, sự khôn ngoan kêu gọi.
She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
4 “Hãy đến cùng ta,” khôn ngoan mời người đơn sơ. Và nhắn với người ngu muội rằng:
“Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who is void of understanding, she says to him,
5 “Cứ đến ăn bánh, và uống rượu ta pha.
“Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!
6 Bỏ đường lối dại khờ, thì con sẽ được sống; và bước đi trên đường thông sáng.”
Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding.”
7 Ai quở người chế nhạo sẽ bị nhục nhã. Ai trách người độc ác sẽ mang nhuốc nhơ.
One who corrects a mocker invites insult. One who reproves a wicked man invites abuse.
8 Đừng quở người chế nhạo; vì họ sẽ ghét con. Nhưng khiển trách người khôn ngoan, thì con sẽ được yêu kính.
Do not reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise person, and he will love you.
9 Hướng dẫn người khôn, họ sẽ thêm khôn. Dạy bảo người ngay, họ sẽ thêm hiểu biết.
Instruct a wise person, and he will be still wiser. Teach a righteous person, and he will increase in learning.
10 Kính sợ Chúa Hằng Hữu là khởi đầu sự khôn ngoan. Hiểu biết Đấng Thánh, ấy cội nguồn tri thức.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
11 Nhờ sự khôn ngoan, ngày con thêm nhiều và tuổi đời con gia tăng.
For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
12 Nếu khôn ngoan, chính con được nhờ. Còn chế nhạo, riêng con gánh chịu.
If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
13 Đàn bà điên dại ăn nói sỗ sàng. Thiếu suy nghĩ và không hiểu biết.
The foolish woman is loud, undisciplined, and knows nothing.
14 Nó ngồi trước cửa nhà, tại nơi góc đường đô thị.
She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 Kêu gọi khách bộ hành, đang bận rộn qua lại.
to call to those who pass by, who go straight on their ways,
16 “Hãy đến với tôi,” nó mời người đơn sơ. Và bảo người thiếu suy xét:
“Whoever is simple, let him turn in here.” As for him who is void of understanding, she says to him,
17 “Nước uống trộm thật ngọt ngào, bánh ăn vụng thật ngon thay!”
“Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant.”
18 Người ấy chẳng biết nhà nó là mồ chôn người chết. Và khách nó mời đều ở nơi vực thẳm âm ty. (Sheol h7585)
But he does not know that the departed spirits are there, that her guests are in the depths of Sheol (Sheol h7585).

< Châm Ngôn 9 >