< Châm Ngôn 19 >
1 Thà nghèo mà sống đời thanh bạch, còn hơn giàu lại sống cách bất lương.
Better is the poor who walks in his integrity than he who is perverse in his lips and is a fool.
2 Hăng say mà vô ý thức; cũng hỏng việc như người quá vội vàng.
It is not good to have zeal without knowledge, nor being hasty with one’s feet and missing the way.
3 Đường lối người hư hỏng bởi sự ngu dại mình, nhưng nó lại u mê oán hận Chúa Hằng Hữu.
The foolishness of man subverts his way; his heart rages against the LORD.
4 Khi giàu có thu hút nhiều bè bạn; lúc khốn cùng, bạn thân cũng lánh xa.
Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
5 Nhân chứng gian chắc chắn mang hình phạt, người dối gạt không sao thoát lưới trời.
A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free.
6 Bậc cao quý được lắm người cầu cạnh; ai cũng ưa làm bạn với người hay ban tặng.
Many will entreat the favor of a ruler, and everyone is a friend to a man who gives gifts.
7 Khi nghèo ngặt, ruột thịt còn xa lánh; Huống hồ chi là bè bạn thân sơ! Muốn xin họ rủ chút lòng thương, họ tránh đâu mất, tìm hoài không ra.
All the relatives of the poor shun him; how much more do his friends avoid him! He pursues them with pleas, but they are gone.
8 Người khôn ngoan yêu mến linh hồn mình; người thông sáng tìm được nhiều phước hạnh.
He who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding shall find good.
9 Nhân chứng gian lãnh hình phạt chắc chắn, người dối trá bị tiêu diệt chẳng sai.
A false witness shall not be unpunished. He who utters lies shall perish.
10 Người ngu dại sống giàu sang không thích hợp khác nào nô lệ cại trị các hoàng tử!
Delicate living is not appropriate for a fool, much less for a servant to have rule over princes.
11 Người khôn ngoan kiềm hãm cơn giận dữ; người khoan dung thường được tiếng ngợi khen.
The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
12 Khi giận dữ, vua nạt nộ như sư tử rống, còn ân huệ vua đổ như sương móc trên đồng xanh.
The king’s wrath is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
13 Con ngỗ nghịch là tai họa cho cha; vợ mè nheo như nhà dột cho chồng.
A foolish son is the calamity of his father. A wife’s quarrels are a continual dripping.
14 Tài sản do cha ông để lại, nhưng vợ hiền, Chúa Hằng Hữu ban cho.
House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from the LORD.
15 Vì làm biếng mà người ta mê ngủ, người lười nhác sẽ bị đói khát.
Slothfulness casts into a deep sleep. The idle soul shall suffer hunger.
16 Ai giữ điều răn, giữ lấy linh hồn mình; ai bỏ đường Chúa chọn lấy cảnh diệt vong.
He who keeps the commandment keeps his soul, but he who is contemptuous in his ways shall die.
17 Ai giúp người nghèo, tức cho Chúa Hằng Hữu vay mượn— và được Ngài ban thưởng chẳng sai!
He who has pity on the poor lends to the LORD; he will reward him.
18 Sửa dạy con khi còn hy vọng. Đừng để con sa chốn diệt vong.
Discipline your son, for there is hope; do not be a willing party to his death.
19 Người nóng tính sẽ mang hậu họa. Ai giúp người, còn phải giúp kiên trì.
A hot-tempered man must pay the penalty, for if you rescue him, you must do it again.
20 Biết nghe lời khuyên răn chỉ giáo, sẽ khôn ngoan suốt cả cuộc đời.
Listen to counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
21 Lòng con người lo bày mưu tính kế, nhưng Chúa Hằng Hữu định thành bại của người.
There are many plans in a man’s heart, but the LORD’s counsel will prevail.
22 Nhân hậu khiến mọi người mến phục. Thà chịu nghèo còn hơn sống gian ngoa.
That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
23 Kính sợ Chúa Hằng Hữu là nguồn sự sống, làm thỏa lòng và ngăn cản họa tai.
The fear of the LORD leads to life, then contentment; he rests and will not be touched by trouble.
24 Người biếng nhác đặt tay mình vào đĩa, nhưng rồi thôi, không đưa lên miệng mình.
The sluggard buries his hand in the dish; he will not so much as bring it to his mouth again.
25 Trừng phạt người nhạo báng, người chân chất sẽ học khôn; trách cứ người thông sáng, sự thông sáng người gia tăng.
Flog a scoffer, and the simple will learn prudence; rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge.
26 Hành hung cha và xô đuổi mẹ, gây xấu hổ và sỉ nhục gia đình.
He who robs his father and drives away his mother is a son who causes shame and brings reproach.
27 Con ơi, chớ nên nghe tà thuyết, để con không lạc lối lầm đường.
If you stop listening to instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.
28 Nhân chứng gian nhạo cười công lý; miệng ác nhân ăn nuốt tội ô.
A corrupt witness mocks justice, and the mouth of the wicked gulps down iniquity.
29 Hình phạt để dành cho người nhạo báng, roi vọt sắm sẵn cho người khùng điên.
Penalties are prepared for scoffers, and beatings for the backs of fools.