< Châm Ngôn 24 >

1 Chớ ganh tị người ác, cũng đừng mong kết bạn với họ.
你不要嫉妒惡人, 也不要起意與他們相處;
2 Vì lòng chúng đầy âm mưu bạo tàn, môi nói ra toàn lời nguy hại.
因為,他們的心圖謀強暴, 他們的口談論奸惡。
3 Nhà cửa xây trên nền khôn ngoan và được vững vàng do hiểu biết.
房屋因智慧建造, 又因聰明立穩;
4 Do tri thức các phòng được đầy vật quý hiếm.
其中因知識充滿各樣美好寶貴的財物。
5 Người khôn ngoan là người có sức lớn, người tri thức lại càng thêm năng lực.
智慧人大有能力; 有知識的人力上加力。
6 Đánh giặc phải nhờ mưu khôn ngoan; muốn chiến thắng, cần nhiều mưu sĩ.
你去打仗,要憑智謀; 謀士眾多,人便得勝。
7 Với người dại, khôn ngoan là điều cao xa quá. Nơi cổng thành, nó chẳng dám hé miệng ra.
智慧極高,非愚昧人所能及, 所以在城門內不敢開口。
8 Ai mưu tính điều ác, sẽ nổi danh là người gian xảo.
設計作惡的, 必稱為奸人。
9 Âm mưu của người dại là tội lỗi; người nhạo báng bị người ta ghê tởm.
愚妄人的思念乃是罪惡; 褻慢者為人所憎惡。
10 Chỉ người yếu hèn mới sờn lòng trong ngày hoạn nạn.
你在患難之日若膽怯, 你的力量就微小。
11 Hãy cứu người bị đưa đến cõi chết; hãy ngăn bước người lảo đảo đi đến chỗ tử vong.
人被拉到死地,你要解救; 人將被殺,你須攔阻。
12 Đừng tự nói: “Chúng tôi chẳng biết chuyện gì cả.” Vì Đức Chúa Trời hiểu rõ lòng người, và Ngài nhìn thấy. Đấng canh giữ mạng sống con biết rõ con đã biết. Ngài sẽ báo trả mỗi người tùy việc họ đã làm.
你若說:這事我未曾知道, 那衡量人心的豈不明白嗎? 保守你命的豈不知道嗎? 他豈不按各人所行的報應各人嗎?
13 Con ơi, hãy ăn mật ong vì nó tốt, mật của tàn ong ngon ngọt cho miệng con.
我兒,你要吃蜜,因為是好的; 吃蜂房下滴的蜜便覺甘甜。
14 Cũng hãy biết rằng khôn ngoan ngọt ngào cho linh hồn con. Nếu con tìm được khôn ngoan, con sẽ tràn đầy hy vọng, và hy vọng của con sẽ không bị cắt đứt.
你心得了智慧,也必覺得如此。 你若找着,至終必有善報; 你的指望也不致斷絕。
15 Đừng rình rập nhà người công chính, cũng đừng cướp phá nơi ở của người,
你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家; 不要毀壞他安居之所。
16 Vì người công chính vẫn đứng dậy, dù bị ngã bảy lần. Nhưng chỉ một tai vạ, người ác đã bại liệt ngay.
因為,義人雖七次跌倒,仍必興起; 惡人卻被禍患傾倒。
17 Khi kẻ địch sa cơ, con chớ mừng; khi nó ngã, lòng con đừng hớn hở.
你仇敵跌倒,你不要歡喜; 他傾倒,你心不要快樂;
18 Kẻo e Chúa Hằng Hữu không bằng lòng và ngưng ra tay trừng phạt nó chăng.
恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
19 Chớ nóng lòng vì công việc người ác, đừng ganh tị khi người dữ thành đạt.
不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒惡人;
20 Đời người ác không có tương lai; đèn người dữ nay mai sẽ tắt.
因為,惡人終不得善報; 惡人的燈也必熄滅。
21 Con ơi, phải kính sợ Chúa và tôn trọng vua. Đừng liên kết với bọn người phản loạn,
我兒,你要敬畏耶和華與君王, 不要與反覆無常的人結交,
22 vì họa tai sẽ đến bất ngờ. Ai lường được hình phạt của Chúa Hằng Hữu và vua?
因為他們的災難必忽然而起。 耶和華與君王所施行的毀滅, 誰能知道呢?
23 Đây là lời của người khôn ngoan: Khi xét xử, đừng thiên vị ai cả.
以下也是智慧人的箴言: 審判時看人情面是不好的。
24 Ai tuyên bố với người ác rằng “Anh vô tội,” sẽ bị mọi người nguyền rủa không thôi.
對惡人說「你是義人」的, 這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。
25 Ai trách phạt người ác, sẽ được mọi người ưa thích; và tràn đầy phước hạnh.
責備惡人的,必得喜悅; 美好的福也必臨到他。
26 Lời nói thẳng xuất phát từ tình thương.
應對正直的,猶如與人親嘴。
27 Lo làm ăn trong ngoài chu tất, rồi hãy tính đến việc cất nhà.
你要在外頭預備工料, 在田間辦理整齊, 然後建造房屋。
28 Đừng vô cớ làm chứng hại láng giềng; môi miệng con đừng thốt ra lời dối trá.
不可無故作見證陷害鄰舍, 也不可用嘴欺騙人。
29 Chớ nói: “Tôi báo trả lại điều nó làm cho tôi! Tôi chỉ tốt với người tốt với tôi thôi!”
不可說:人怎樣待我,我也怎樣待他; 我必照他所行的報復他。
30 Ta có qua ruộng một người kém siêng năng, và vườn nho của người ngu dại.
我經過懶惰人的田地、 無知人的葡萄園,
31 Cỏ mọc um tùm, gai phủ giăng. Rào dậu điêu tàn nghiêng ngửa đổ.
荊棘長滿了地皮, 刺草遮蓋了田面, 石牆也坍塌了。
32 Quan sát cảnh ấy, ta để ý, suy xét, và học được rằng:
我看見就留心思想; 我看着就領了訓誨。
33 Ngủ một chút, mơ màng thêm một chút, khoanh tay nghỉ một chút nữa thôi—
再睡片時,打盹片時, 抱着手躺臥片時,
34 cảnh nghèo đến như kẻ trộm; bạo tàn, đột ngột như phường cướp tấn công.
你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。

< Châm Ngôn 24 >