< Châm Ngôn 23 >

1 Khi con ngồi ăn uống với người quyền thế, hãy để ý cẩn thận người ngồi trước mặt con.
Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
2 Nếu con ham ăn, hãy để con dao nơi họng con.
És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
3 Chớ thèm các món cao lương mỹ vị, vì của ngon rượu ngọt là cạm bẫy giăng.
Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
4 Đừng nhọc công khổ trí làm giàu. Hãy sáng suốt khôn ngoan biết lúc phải dừng lại.
Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; ez ilyen testi eszességedtől szünjél meg.
5 Con có liếc mắt nhìn sự giàu sang, thì giàu có phù du hết rất mau, như đại bàng vỗ cánh bay mất.
Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
6 Chớ ăn của người có lòng keo kiệt; cũng đừng thèm cao lương mỹ vị họ mời.
Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
7 Miệng mời nhưng lòng họ chẳng muốn con ăn, điều họ nghĩ mới chính thật con người của họ.
Mert mint a ki számítgatja a falatot magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
8 Con sẽ phải nôn hết món ăn ra, và phí cả lời khen tặng con đã nói.
A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
9 Đừng tốn công nói với người dại, vì hắn sẽ khinh thường lời khôn ngoan của con.
A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
10 Chớ dời ranh giới cũ; và đừng chiếm đoạt đất người mồ côi.
Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
11 Vì Đấng Cứu Chuộc họ là Đấng năng quyền; sẽ bênh vực họ và khép tội con.
Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
12 Chuyên lòng tiếp nhận dạy dỗ; lắng tai đón nghe tri thức.
Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
13 Đừng bỏ qua việc sửa dạy con cái. Roi vọt không làm nó chết đâu.
Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
14 Người dùng roi sửa dạy con, là cứu linh hồn nó khỏi hư vong. (Sheol h7585)
Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki. (Sheol h7585)
15 Con ơi, nếu lòng con khôn ngoan, thì chính lòng ta cũng vui mừng;
Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
16 Phải, lòng dạ ta sẽ mừng rỡ, khi miệng con nói điều ngay thẳng.
És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
17 Chớ hiềm tị vì người gian được may mắn, nhưng đem lòng kính sợ Chúa Hằng Hữu ngày đêm.
Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében légy egész napon;
18 Tương lai con sẽ trong sáng; hy vọng thành đạt là điều chắc chắn.
Mert ennek bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
19 Con ơi, hãy lắng nghe và trở nên khôn ngoan: Hãy hướng lòng con vào đường chính đáng.
Hallgass te, fiam, engem, hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
20 Chớ kết bạn với người nghiện rượu, hoặc với người ham ăn,
Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
21 vì tương lai họ khó khăn, cơ hàn, và người mê ngủ sẽ rách rưới tơi bời.
Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
22 Lắng tai nghe lời khuyên dạy của cha, khi mẹ yếu già, con chớ khinh khi.
Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
23 Phải mua chân lý và đừng bao giờ bán nó; cũng đừng bán khôn ngoan, học thức, và lương tri.
Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
24 Có con ngay lành, lòng cha mừng rỡ. Có con khôn ngoan, vui lòng hớn hở.
Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
25 Nguyện cha và mẹ con vui mừng! Nguyện người sinh ra con được rạng rỡ vui mừng.
Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
26 Con hãy dâng lòng con cho cha. Để mắt con chăm chú đường lối cha.
Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
27 Vì gái điếm là hố sâu, dâm phụ là giếng thẳm.
Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
28 Nó rình rập mồi ngon, gây cho số người bất nghĩa gia tăng.
És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
29 Ai phiền muộn? Ai đau khổ? Ai tranh cạnh? Ai thở than? Mắt đỏ ngầu, mình thương tích?
Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
30 Đó là người chè chén, la cà, nhấm nháp các thứ rượu pha.
A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
31 Chớ mê mẩn nhìn ly rượu hồng, nó đỏ đẹp thật, nó óng ánh làm sao; tuôn chảy dễ dàng.
Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
32 Nhưng rồi ra con sẽ bị rượu cắn như rắn; nọc độc nó như rắn lục.
Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
33 Mắt con sẽ thấy những điều kỳ lạ, và lòng con đầy dẫy điều xấu xa.
A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
34 Con sẽ như người đi giữa biển cả, dập dồi như thể leo lên cột buồm.
És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
35 Con nói: “Họ đánh tôi, nhưng sao tôi chẳng đau. Tôi không cảm biết khi bị họ đánh. Bao giờ tôi tỉnh lại đây để tôi còn tìm uống nữa?”
Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.

< Châm Ngôn 23 >