< Matta 16 >

1 Əmdi pǝrisiylǝr bilǝn Saduⱪiylar uni sinax mǝⱪsitidǝ yeniƣa kelip, uningdin bizgǝ asmandin mɵjizilik bir alamǝt kɵrsǝtsǝng, dǝp tǝlǝp ⱪilixti.
තදානීං ඵිරූශිනඃ සිදූකිනශ්චාගත්‍ය තං පරීක්‍ෂිතුං නභමීයං කිඤ්චන ලක්‍ෂ්ම දර්ශයිතුං තස්මෛ නිවේදයාමාසුඃ|
2 Biraⱪ Əysa ularƣa mundaⱪ dedi: — Kǝqⱪurun silǝr ⱪizil xǝpǝⱪni kɵrgininglarda, «Ⱨawa ǝtǝ oquⱪ bolidu» dǝysilǝr
තතඃ ස උක්තවාන්, සන්ධ්‍යායාං නභසෝ රක්තත්වාද් යූයං වදථ, ශ්වෝ නිර්ම්මලං දිනං භවිෂ්‍යති;
3 wǝ ǝtigǝndǝ: «Bügün boran qiⱪidu, qünki asmanning rǝnggi ⱪizil ⱨǝm tutuⱪ», dǝysilǝr. Asman rǝnggi-royini pǝrⱪ etǝlǝysilǝr-yu, lekin bu zamanda yüz beriwatⱪan alamǝtlǝrni pǝrⱪ etǝlmǝysilǝr!
ප්‍රාතඃකාලේ ච නභසෝ රක්තත්වාත් මලිනත්වාඤ්ච වදථ, ඣඤ්භ්ශද්‍ය භවිෂ්‍යති| හේ කපටිනෝ යදි යූයම් අන්තරීක්‍ෂස්‍ය ලක්‍ෂ්ම බෝද්ධුං ශක්නුථ, තර්හි කාලස්‍යෛතස්‍ය ලක්‍ෂ්ම කථං බෝද්ධුං න ශක්නුථ?
4 Rǝzil ⱨǝm zinahor bu dǝwr «mɵjizilik bir alamǝt»ning kɵristilixini istǝp yüridu. Biraⱪ bu [dǝwrdikilǝrgǝ] «Yunus pǝyƣǝmbǝrdǝ kɵrülgǝn mɵjizilik alamǝt»din baxⱪa ⱨeqⱪandaⱪ mɵjizilik alamǝt kɵrsitilmǝydu. Andin u ularni taxlap qiⱪip kǝtti.
ඒතත්කාලස්‍ය දුෂ්ටෝ ව්‍යභිචාරී ච වංශෝ ලක්‍ෂ්ම ගවේෂයති, කින්තු යූනසෝ භවිෂ්‍යද්වාදිනෝ ලක්‍ෂ්ම විනාන්‍යත් කිමපි ලක්‍ෂ්ම තාන් න දර්ශයිය්‍යතේ| තදානීං ස තාන් විහාය ප්‍රතස්ථේ|
5 Muhlisliri [dengizning] u ⱪetiƣa ɵtkinidǝ, nan eliwelixni untuƣanidi.
අනන්තරමන්‍යපාරගමනකාලේ තස්‍ය ශිෂ්‍යාඃ පූපමානේතුං විස්මෘතවන්තඃ|
6 Əysa ularƣa: — Ⱨoxyar bolunglar, Pǝrisiylǝr bilǝn Saduⱪiylarning eqitⱪusidin eⱨtiyat ⱪilinglar, — dedi.
යීශුස්තානවාදීත්, යූයං ඵිරූශිනාං සිදූකිනාඤ්ච කිණ්වං ප්‍රති සාවධානාඃ සතර්කාශ්ච භවත|
7 [Muhlislar] ɵzara mulaⱨizilixip: — Nan ǝkǝlmigǝnlikimiz üqün buni dǝwatsa kerǝk, — deyixti.
තේන තේ පරස්පරං විවිච්‍ය කථයිතුමාරේභිරේ, වයං පූපානානේතුං විස්මෘතවන්ත ඒතත්කාරණාද් ඉති කථයති|
8 Əysa ularning nemǝ [deyixiwatⱪanliⱪini] bilip mundaⱪ dedi: — Əy ixǝnqi ajizlar! Nemǝ üqün nan ǝkǝlmigǝnlikinglar toƣrisida mulaⱨizǝ ⱪilisilǝr?
කින්තු යීශුස්තද්විඥාය තානවෝචත්, හේ ස්තෝකවිශ්වාසිනෝ යූයං පූපානානයනමධි කුතඃ පරස්පරමේතද් විවිංක්‍ය?
9 Tehiqǝ qüxǝnmidinglarmu? Bǝx nan bilǝn bǝx ming kixining [toyƣuzulƣanliⱪi], ⱪanqǝ sewǝt ozuⱪ yiƣiwalƣanliⱪinglar esinglardin qiⱪtimu?
යුෂ්මාභිඃ කිමද්‍යාපි න ඥායතේ? පඤ්චභිඃ පූපෛඃ පඤ්චසහස්‍රපුරුෂේෂු භෝජිතේෂු භක්‍ෂ්‍යෝච්ඡිෂ්ටපූර්ණාන් කති ඩලකාන් සමගෘහ්ලීතං;
10 Yǝttǝ nan bilǝn tɵt ming kixining [toyƣuzulƣanliⱪi], yǝnǝ ⱪanqǝ qong sewǝt ozuⱪ yiƣiwalƣanliⱪinglarmu esinglardin qiⱪtimu?
තථා සප්තභිඃ පූපෛශ්චතුඃසහස්‍රපුරුෂේෂු භේජිතේෂු කති ඩලකාන් සමගෘහ්ලීත, තත් කිං යුෂ්මාභිර්න ස්මර‍්‍ය්‍යතේ?
11 Silǝr ⱪandaⱪmu mening silǝrgǝ: «Pǝrisiylǝr bilǝn Saduⱪiylarning eqitⱪusidin eⱨtiyat ⱪilinglar» deginimning nan toƣruluⱪ ǝmǝslikini qüxǝnmǝysilǝr?
තස්මාත් ඵිරූශිනාං සිදූකිනාඤ්ච කිණ්වං ප්‍රති සාවධානාස්තිෂ්ඨත, කථාමිමාම් අහං පූපානධි නාකථයං, ඒතද් යූයං කුතෝ න බුධ්‍යධ්වේ?
12 Muhlislar xundila uning nandiki eqitⱪudin ǝmǝs, bǝlki Pǝrisiylǝr bilǝn Saduⱪiylarning tǝlimidin eⱨtiyat ⱪilixni eytⱪanliⱪini qüxinip yǝtti.
තදානීං පූපකිණ්වං ප්‍රති සාවධානාස්තිෂ්ඨතේති නෝක්ත්වා ඵිරූශිනාං සිදූකිනාඤ්ච උපදේශං ප්‍රති සාවධානාස්තිෂ්ඨතේති කථිතවාන්, ඉති තෛරබෝධි|
13 Əysa Ⱪǝysǝriyǝ-Filippi rayoniƣa kǝlginidǝ, u muhlisliridin: Kixilǝr mǝn Insan’oƣlini kim dǝp bilidikǝn? — dǝp soridi.
අපරඤ්ච යීශුඃ කෛසරියා-ඵිලිපිප්‍රදේශමාගත්‍ය ශිෂ්‍යාන් අපෘච්ඡත්, යෝ(අ)හං මනුජසුතඃ සෝ(අ)හං කඃ? ලෝකෛරහං කිමුච්‍යේ?
14 Muhlisliri: — Bǝzilǝr seni qɵmüldürgüqi Yǝⱨya, bǝzilǝr Ilyas [pǝyƣǝmbǝr] wǝ yǝnǝ bǝzilǝr Yǝrǝmiya yaki baxⱪa pǝyƣǝmbǝrlǝrdin biri dǝp bilidikǝn, — dǝp jawab bǝrdi.
තදානීං තේ කථිතවන්තඃ, කේචිද් වදන්ති ත්වං මජ්ජයිතා යෝහන්, කේචිද්වදන්ති, ත්වම් ඒලියඃ, කේචිච්ච වදන්ති, ත්වං යිරිමියෝ වා කශ්චිද් භවිෂ්‍යද්වාදීති|
15 U ulardin: — Əmdi silǝrqu? Silǝr meni kim dǝp bilisilǝr? — dǝp soridi.
පශ්චාත් ස තාන් පප්‍රච්ඡ, යූයං මාං කං වදථ? තතඃ ශිමෝන් පිතර උවාච,
16 Simon Petrus: — Sǝn Mǝsiⱨ, mǝnggülük ⱨayat Hudaning Oƣli ikǝnsǝn, — dǝp jawab bǝrdi.
ත්වමමරේශ්වරස්‍යාභිෂික්තපුත්‍රඃ|
17 Əysa uningƣa: — Bǝhtliksǝn, i Yunus oƣli Simon! Buni sanga ayan ⱪilƣuqi ⱨeq ǝt-ⱪan igisi ǝmǝs, bǝlki ǝrxtiki Atamdur.
තතෝ යීශුඃ කථිතවාන්, හේ යූනසඃ පුත්‍ර ශිමෝන් ත්වං ධන්‍යඃ; යතඃ කෝපි අනුජස්ත්වය්‍යේතජ්ඥානං නෝදපාදයත්, කින්තු මම ස්වර්ගස්‍යඃ පිතෝදපාදයත්|
18 Mǝn sanga xuni eytayki, sǝn bolsang Petrusdursǝn. Mǝn jamaitimni bu uyultax üstigǝ ⱪurimǝn. Uning üstidin tǝⱨtisaraning dǝrwazilirimu ƣalib kelǝlmǝydu. (Hadēs g86)
අතෝ(අ)හං ත්වාං වදාමි, ත්වං පිතරඃ (ප්‍රස්තරඃ) අහඤ්ච තස්‍ය ප්‍රස්තරස්‍යෝපරි ස්වමණ්ඩලීං නිර්ම්මාස්‍යාමි, තේන නිරයෝ බලාත් තාං පරාජේතුං න ශක්‍ෂ්‍යති| (Hadēs g86)
19 Ərx padixaⱨliⱪining aqⱪuqlirini sanga tapxurimǝn; sǝn yǝr yüzidǝ nemini baƣlisang ǝrxtimu baƣlanƣan bolidu, sǝn yǝr yüzidǝ nemini ⱪoyup bǝrsǝng, ǝrxtimu ⱪoyup berilgǝn bolidu, — dedi.
අහං තුභ්‍යං ස්වර්ගීයරාජ්‍යස්‍ය කුඤ්ජිකාං දාස්‍යාමි, තේන යත් කිඤ්චන ත්වං පෘථිව්‍යාං භංත්ස්‍යසි තත්ස්වර්ගේ භංත්ස්‍යතේ, යච්ච කිඤ්චන මහ්‍යාං මෝක්‍ෂ්‍යසි තත් ස්වර්ගේ මෝක්‍ෂ්‍යතේ|
20 Bu sɵzlǝrni eytip bolup, u muhlisliriƣa ɵzining Mǝsiⱨ ikǝnlikini ⱨeqkimgǝ tinmasliⱪni tapilidi.
පශ්චාත් ස ශිෂ්‍යානාදිශත්, අහමභිෂික්තෝ යීශුරිති කථාං කස්මෛචිදපි යූයං මා කථයත|
21 Xu waⱪittin baxlap, Əysa muhlisliriƣa ɵzining Yerusalemƣa ketixi, aⱪsaⱪallar, bax kaⱨinlar wǝ Tǝwrat ustazliri tǝripidin kɵp azab-oⱪubǝt tartixi, ɵltürülüxi muⱪǝrrǝr bolƣanliⱪini, xundaⱪla üqinqi küni tirildürülidiƣanliⱪini ayan ⱪilixⱪa baxlidi.
අන්‍යඤ්ච යිරූශාලම්නගරං ගත්වා ප්‍රාචීනලෝකේභ්‍යඃ ප්‍රධානයාජකේභ්‍ය උපාධ්‍යායේභ්‍යශ්ච බහුදුඃඛභෝගස්තෛ ර්හතත්වං තෘතීයදිනේ පුනරුත්ථානඤ්ච මමාවශ්‍යකම් ඒතාඃ කථා යීශුස්තත්කාලමාරභ්‍ය ශිෂ්‍යාන් ඥාපයිතුම් ආරබ්ධවාන්|
22 Xuning bilǝn Petrus uni bir qǝtkǝ tartip, uni ǝyiblǝp: — Ya Rǝb, sanga rǝⱨim ⱪilinƣay! Bexingƣa bundaⱪ ixlar ⱪǝt’iy qüxmǝydu! — dedi.
තදානීං පිතරස්තස්‍ය කරං ඝෘත්වා තර්ජයිත්වා කථයිතුමාරබ්ධවාන්, හේ ප්‍රභෝ, තත් ත්වත්තෝ දූරං යාතු, ත්වාං ප්‍රති කදාපි න ඝටිෂ්‍යතේ|
23 Lekin u burulup Petrusⱪa ⱪarap: — Arⱪamƣa ɵt, Xǝytan! Sǝn manga putlikaxangsǝn, sening oyliƣanliring Hudaning ixliri ǝmǝs, insanning ixliridur, — dedi.
කින්තු ස වදනං පරාවර්ත්‍ය පිතරං ජගාද, හේ විඝ්නකාරින්, මත්සම්මුඛාද් දූරීභව, ත්වං මාං බාධසේ, ඊශ්වරීයකාර‍්‍ය්‍යාත් මානුෂීයකාර‍්‍ය්‍යං තුභ්‍යං රෝචතේ|
24 Andin Əysa muhlisliriƣa mundaⱪ dedi: Kimdǝkim manga ǝgixixni halisa, ɵzidin waz keqip, ɵzining krestini kɵtürüp manga ǝgǝxsun!
අනන්තරං යීශුඃ ස්වීයශිෂ්‍යාන් උක්තවාන් යඃ කශ්චිත් මම පශ්චාද්ගාමී භවිතුම් ඉච්ඡති, ස ස්වං දාම්‍යතු, තථා ස්වක්‍රුශං ගෘහ්ලන් මත්පශ්චාදායාතු|
25 Qünki ɵz jenini ⱪutⱪuzmaⱪqi bolƣan kixi qoⱪum jenidin mǝⱨrum bolidu, lekin mǝn üqün ɵz jenidin mǝⱨrum bolƣan kixi uningƣa erixidu.
යතෝ යඃ ප්‍රාණාන් රක්‍ෂිතුමිච්ඡති, ස තාන් හාරයිෂ්‍යති, කින්තු යෝ මදර්ථං නිජප්‍රාණාන් හාරයති, ස තාන් ප්‍රාප්ස්‍යති|
26 Qünki bir adǝm pütün dunyaƣa igǝ bolup jenidin mǝⱨrum ⱪalsa, buning nemǝ paydisi bolsun?! U nemisini jeniƣa tegixsun?!
මානුෂෝ යදි සර්ව්වං ජගත් ලභතේ නිජප්‍රණාන් හාරයති, තර්හි තස්‍ය කෝ ලාභඃ? මනුජෝ නිජප්‍රාණානාං විනිමයේන වා කිං දාතුං ශක්නෝති?
27 Qünki Insan’oƣli Atisining xan-xǝripi iqidǝ pǝrixtiliri bilǝn kelix aldida turidu; wǝ u ⱨǝmmǝ adǝmning ɵz ǝmǝllirigǝ tuxluⱪ jawab ⱪayturidu.
මනුජසුතඃ ස්වදූතෛඃ සාකං පිතුඃ ප්‍රභාවේණාගමිෂ්‍යති; තදා ප්‍රතිමනුජං ස්වස්වකර්ම්මානුසාරාත් ඵලං දාස්‍යති|
28 Mǝn silǝrgǝ xuni bǝrⱨǝⱪ eytip ⱪoyayki, bu yǝrdǝ turƣanlarning arisidin ɵlümning tǝmini tetixtin burun jǝzmǝn Insan’oƣlining ɵz padixaⱨliⱪi bilǝn kǝlgǝnlikini kɵridiƣanlar bardur.
අහං යුෂ්මාන් තථ්‍යං වච්මි, සරාජ්‍යං මනුජසුතම් ආගතං න පශ්‍යන්තෝ මෘත්‍යුං න ස්වාදිෂ්‍යන්ති, ඒතාදෘශාඃ කතිපයජනා අත්‍රාපි දණ්ඩායමානාඃ සන්ති|

< Matta 16 >