< Timotiyƣa 2 3:4 >

4 satⱪun, tǝlwǝ, xɵⱨrǝtpǝrǝs, ⱨuzur-ⱨalawǝtni Hudadin yahxi kɵridiƣan,
wasaliti, wakaidi, waliojaa majivuno, wapendao anasa zaidi kuliko kumpenda Mungu:
This verse may be mis-aligned with Strongs references.
treacherous,
Strongs:
Lexicon:
προδότης
Greek:
προδόται,
Transliteration:
prodotai
Context:
Next word
Gloss:
traitor
Morphhology:
Noun Nominative Plural Masculine
Grammar:
male PEOPLE OR THINGS that are doing something
Source:
[Tag=NKO] Identical in Nestlé-Aland, KJV, and other sources
Editions:
Tyndale
Word:
προδότης
Transliteration:
prodotēs
Gloss:
traitor
Morphhology:
Greek Noun Male
Definition:
προ-δότης, -ου, ὁ (προδίδωμι) [in LXX: 2Ma.5:15 2Mac 10:13 2Mac 10:22, 3Ma.3:24 *;] a betrayer, traitor: Luk.6:16, Act.7:52, 2Ti.3:4. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
προδότης
Transliteration:
prodotēs
Gloss:
traitor
Morphhology:
Greek Noun Male
Definition:
προ-δότης, ου, Doric dialect -ας, ὁ, betrayer, traitor, [Refs 5th c.BC+]; π. πατρός, πατρίδος, [Refs 5th c.BC+]; π. τῶν ὅρκων traitor to his oaths, [Refs 5th c.BC+] 2) one who abandons in danger, [Refs 5th c.BC+] 3) as adjective, irregular comparative -ίστερον[Refs 9th c.AD+]
Strongs
Word:
προδότης
Transliteration:
prodótēs
Pronounciation:
prod-ot'-ace
Language:
Greek
Morphhology:
Noun Masculine
Definition:
a surrender; betrayer, traitor; from g4272 (προδίδωμι) (in the sense of giving forward into another's (the enemy's) hands)

reckless,
Strongs:
Lexicon:
προπετής
Greek:
προπετεῖς,
Transliteration:
propeteis
Context:
Next word
Gloss:
reckless
Morphhology:
Adjective Nominative Plural Masculine
Grammar:
DESCRIBING male people or things that are doing something
Source:
[Tag=NKO] Identical in Nestlé-Aland, KJV, and other sources
Editions:
Tyndale
Word:
προπετής
Transliteration:
propetēs
Gloss:
reckless
Morphhology:
Greek Adjective
Definition:
προπετής, -ές (προπίπτω), [in LXX: Pro.10:14 (אֱוִיל) Pro.13:3 (פָּשַׂק) Sir.9:18 *;] falling forwards, headlong. Metaphorical, precipitate, rash, reck­less: of persons, 2Ti.3:4; of things, Act.19:36. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
προπετής
Transliteration:
propetēs
Gloss:
reckless
Morphhology:
Greek Adjective
Definition:
προπετ-ής, ές, (προπίπτω) falling or slipping down in bed, εἰ π. γένοιτο [Refs 5th c.BC+]out of control, [Refs 4th c.BC+] 2) inclined forward, κεφαλὴ τοῦ βραχίονος π. ἐς τοὔμπροσθεν [Refs 5th c.BC+]; -έστεραι γένυες more prominent,[Refs 5th c.BC+]; sloping, of shoulders, [Refs 2nd c.AD+]; stooping, μὴ ὀρθὸς ἀλλὰ μικρῷ -έστερος [Refs 4th c.BC+] 3) thrown away, κεῖται προπετές [τὸ κάταγμα] [Refs 5th c.BC+] 4) drooping, at the point of death, ζῇ γὰρ π. [Refs]; ἡ π. Μοῖρα untimely, [Refs 2nd c.AD+] 5) prominent, of the eyes, [Refs 2nd c.AD+]; γνάθοι, ὀφρῦς, [Refs 2nd c.AD+] II) metaphorically, II.1) being upon the point of, πολιὰς ἐπὶ χαίτας π. [Refs 5th c.BC+] II.2) ready for, prone to a thing, ἐπί or εἴς τι, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, -έστατος μεταστῆσαι [Refs 5th c.BC+] II.3) headlong, π. ἄγειν τὸν ἀκροατήν [Refs 4th c.BC+] II.4) precipitate, rash, reckless, π. σώματος ἡδοναί [Refs 4th c.BC+]; π. γέλως uncontrolled laughter, [Refs 5th c.BC+]; of a lot, drawn at random, [Refs 5th c.BC+] II.4.b) of persons, οἱ θρασεῖς προπετεῖς [Refs 4th c.BC+]; μανικὸς καὶ π. ἐπὶ τῶν κινδύνων Theopomp.[Refs 2nd c.AD+]; τὸ π, ={προπέτεια}, opposed to τὸ σεμνόν, [Refs 5th c.BC+] II.5) ἁρμονίαι π. flowing rhythms, [Refs 1st c.BC+] II.6) in Medicine texts, subject to diarrhoea, [Refs 2nd c.AD+] III) adverb -τῶς headlong, out of control, π. εἰς τὸ κάταντες φέρεσθαι [Refs 5th c.BC+] III.2) metaphorically, headlong, hastily, π. φέρεσθαι εἰς τὴν τυραννίδα Id [Refs 5th c.BC+]; ἀποκρίνεσθαι, ἀποφαίνεσθαι, etc, [Refs 5th c.BC+]; π. ἔχειν to be rash, [Refs 5th c.BC+]; prematurely, [Refs 3rd c.BC+]
Strongs
Word:
προπετής
Transliteration:
propetḗs
Pronounciation:
prop-et-ace'
Language:
Greek
Morphhology:
Adjective
Definition:
falling forward, i.e. headlong (figuratively, precipitate); heady, rash(-ly); from a compound of g4253 (πρό) and g4098 (πίπτω)

puffed up,
Strongs:
Lexicon:
τυφόω
Greek:
τετυφωμένοι,
Transliteration:
tetuphōmenoi
Context:
Next word
Gloss:
be conceited
Morphhology:
Verb Perfect Passive Participle Nominative Plural Masculine
Grammar:
an ACTION that was done to male people or things that are doing something
Source:
[Tag=NKO] Identical in Nestlé-Aland, KJV, and other sources
Editions:
Tyndale
Word:
τυφόω
Transliteration:
tuphoō
Gloss:
be conceited
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
τυφόω, -ῶ (τῦφος, smoke; metaphorically, conceit), prop, to wrap in smoke; used only metaphorically, to puff up, becloud with pride: pass, 1Ti.3:6 6:4, 2Ti.3:4 (Dem, Arist, al.). (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
τυφόω
Transliteration:
tuphoō
Gloss:
be conceited
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
τῡφόω, (τῦφος) delude, rare in active, ἐτύφωσ᾽ ἐκ δ᾽ ἔλετο φρένας [Refs 7th c.BC+] —but mostly in perfect passive τετύφωμαι (aorist passive τυφωθείς [Refs 2nd c.AD+], to be crazy, demented, ὦ τετυφωμένε σύ [NT+5th c.BC+]: with dative modi, τετυφωμένος τοσαύταις εὐτυχίαις demented, rendered vain, [Refs 1st c.BC+]; ἐπὶ πλούτοις τε καὶ ἀρχαῖς filled with insane arrogance, [Refs 1st c.AD+] explanation τετύφωμαι by ἐμβεβρόντημαι. II) τυφῶσαι· πνῖξαι, ἀπολέσαι, [Refs 5th c.AD+]
Strongs
Word:
τυφόω
Transliteration:
typhóō
Pronounciation:
toof-o'-o
Language:
Greek
Morphhology:
Verb
Definition:
to envelop with smoke, i.e. (figuratively) to inflate with self-conceit; high-minded, be lifted up with pride, be proud; from a derivative of g5188 (τύφω)

lovers of pleasure
Strongs:
Lexicon:
φιλήδονος
Greek:
φιλήδονοι
Transliteration:
philēdonoi
Context:
Next word
Gloss:
pleasure-loving
Morphhology:
Adjective Nominative Plural Masculine
Grammar:
DESCRIBING male people or things that are doing something
Source:
[Tag=NKO] Identical in Nestlé-Aland, KJV, and other sources
Editions:
Tyndale
Word:
φιλήδονος
Transliteration:
philēdonos
Gloss:
pleasure-loving
Morphhology:
Greek Adjective
Definition:
φιλήδονος, -ον (φίλος, ἡδονή), loving pleasure: 2Ti.3:4 (Polyb, Plut. al.). (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
φιλήδονος
Transliteration:
philēdonos
Gloss:
pleasure-loving
Morphhology:
Greek Adjective
Definition:
φῐλήδ-ονος, ον, (ἡδονή) fond of pleasure, [NT+2nd c.BC+] 2) wont to bring delight, Βάκχοιο νᾶμα [Refs]
Strongs
Word:
φιλήδονος
Transliteration:
philḗdonos
Pronounciation:
fil-ay'-don-os
Language:
Greek
Morphhology:
Adjective
Definition:
fond of pleasure, i.e. voluptuous; lover of pleasure; from g5384 (φίλος) and g2237 (ἡδονή)

rather
Strongs:
Strongs extended:
Greek:
μᾶλλον
Transliteration:
mallon
Context:
Next word
Gloss:
more
Morphhology:
Adverb
Grammar:
DESCRIBING a specific ACTION
Source:
[Tag=NKO] Identical in Nestlé-Aland, KJV, and other sources
Editions:
Additional:
rather, more, rather/especially
Tyndale
Word:
μᾶλλον
Origin:
a Meaning of g3123G
Transliteration:
mallon
Gloss:
more: rather
Morphhology:
Greek Adverb
Definition:
μάλα adv., [in LXX for אֲבָל, 3Ki.1:43, Dan LXX 10:21, al; compar. for מ, Num.13:32 (31), al; μᾶλλον ἠ (מ), Gen.19:9, al; superlat, 2Ma.8:7, 4Ma.4:22 12:9 15:4;] I. Pos, very, very much, exceedingly (cl; LXX ut supr; in NT its place is taken by λίαν, σφόδρα, etc.). II. Compar, μᾶλλον. 1) Of increase, more; with qualifying words: πολλῷ, Mrk.10:48, Luk.18:39, Rom.5:15, 17, Php.2:12, al; πόσῳ, Luk.12:24, Rom.11:12, al; τοσούτῳ. ὅσῳ, Heb.10:25. 2) Of comparison, the more: Luk.5:15, Jhn.5:18, Act.5:14, 1Th.4:1, 10, 2Pe.1:10; ἔτι μ. καὶ μ, Php.1:9; with compar, Mrk.7:36, 2Co.7:13; πολλῴ μ. κρεῖσον, Php.1:23; μ. διαφέρειν, with genitive, Mat.6:26; μ. ἤ, Mat.18:13; with genitive, 1Co.14:18; as periphr. for compar, Act.20:35, 1Co.9:15, Gal.4:27; μ. δέ (EV, yea rather), Rom.8:34. 3) Of preference, rather, the rather, sooner: with qualifying words, πολλῷ, Mat.6:30, al; πολύ, Heb.12:25; πόσῳ, Mat.7:11, al; in a question, οὐ μ, 1Co.9:12; after a neg, Mat.10:6, al; θέλω (εὐδοκῶ) μ, 1Co.14:5, 2Co.5:8; ζηλῶ, 1Co.14:1; with subst, τ. σκότος ἢ τ. φῶς, Jhn.3:19; μ. δέ, Gal.4:9. III. Superl, μάλιστα, most, most of all, above all: Act.20:38 25:26, Gal.6:10, Php.4:22, 1Ti.4:10 5:8, 17, 2Ti.4:13, Tit.1:10, Phm 16, 2Pe.2:10; μ. γνώστης, Act.26:3 (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
μᾶλλον
Origin:
a Meaning of g3123G
Transliteration:
mallon
Gloss:
more: rather
Morphhology:
Greek Adverb
Definition:
Included with: μάλα [μᾰλᾰ; but [Refs 8th c.BC+] sometimes uses the ultima long before λ, [Refs 8th c.BC+]; before μ, [Refs] adverb very, exceedingly, prefixed or subjoined to Adjectives, Verbs, and Adverbs: II) comparative μᾶλλον [ᾱ by nature, Hdn.Gr.[Refs]μάλιον [ᾰ] only in [Refs 7th c.BC+]; late Doric dialect μαλλότερον [Refs 5th c.AD+]:—more, rather, [Refs 8th c.BC+] more than is expedient, [Refs 5th c.BC+]; παντὸς μ. most assuredly, [Refs 5th c.BC+]: denoting a constant increase, more and more, sometimes doubled, μ. μ. [Refs 5th c.BC+]: in positive sense, exceedingly, κηρόθι μ. [Refs 8th c.BC+] —Usage: II.1) frequently strengthened by other words, πολὺ μ. [NT+8th c.BC+] somewhat more, μ. τι περιημέκτεε [Refs 5th c.BC+] II.2) sometimes with a second comparative, ῥηΐτεροι μ. [Refs 8th c.BC+] II.3) μᾶλλον δέ much more, or rather, to correct a statement already made, ὁ δεσπότης πέπραγεν εὐτυχέστατα, μ. δ᾽ ὁ Πλοῦτος αὐτός [Refs 5th c.BC+]; οὐχὶ μ. ἤ. not so, but rather so, [Refs 5th c.BC+] II.4) μ. δὲ καὶ ἡσυχαίτερα more or less violent, [Refs] II.5) οὐδὲν μ. none the more,[Refs 5th c.BC+]; μηδέν τι μ. ἤ. [Refs 5th c.BC+] II.6) μ. ἤ. followed by οὐ in comparisons, where preference implies rejection or denial, πόλιν ὅλην διαφθεῖραι μᾶλλον ἤ οὐ τοὺς αἰτίους [Refs 5th c.BC+]: preceded by another negative, [Refs 5th c.BC+] II.7) τὸ μ. καὶ ἧττον, a form of argument, a fortiori, [Refs 4th c.BC+] II.8) παντὸς μ, see at {πᾶς} [Refs] III) superlative μάλιστα most of all, above all, [Refs 8th c.BC+]; μ. μὲν, ἔπειτα or ἔπειτα δέ, first and above all, next, [Refs 5th c.BC+]; μ. μὲν, δεύτερον δὲ. [Refs 4th c.BC+]; μ. μὲν, εἰ δὲ μὴ. [Refs 5th c.BC+]; μάλιστα μὲν, μᾶλλον μέντοι. [Refs 5th c.BC+]; μάλιστα, εἰ μὴ δ᾽. [Refs 5th c.BC+]; δοκέων μιν μ. ταύτης ἂν πείθεσθαι certainly, [Refs 5th c.BC+]; τί μ; what precisely? [Refs 5th c.BC+]; τὸ μ. πάντων the supreme reality, [Refs 3rd c.AD+]; τὸ μ. εἶναι the highest degree of being, [Refs] III.1) strengthened, ὡς μ. certainly, [Refs 5th c.BC+] III.2) with the Article, ἐς τὰ μ. in the highest degree, [Refs 5th c.BC+]; εἰ τὰ μ. ἦσαν ἀληθεῖς if they were ever so true, [Refs 4th c.BC+]; εἰ τὰ μ. μὴ τινές, ἀλλὰ πάντες. if (to put an extreme case) not some, but all, [Refs]; ἀνὴρ δόκιμος ὁμοῖα τῷ μ. as famous as he that is most [famous], [Refs 5th c.BC+] III.2.b) ἐν τοῖς μ. especially, as much as any, [Refs 5th c.BC+]: with a superlative, ἐν τοῖς μ. ὠμότατος [Refs 2nd c.AD+] III.3) added to a superlative (see. μάλα [Refs 8th c.BC+] III.4) μάλιστα for μᾶλλον, μ. τῆς κόρης [Refs 5th c.BC+] III.5) with numerals, in round numbers, about, [Refs 5th c.BC+]; πεντήκοντα μάλιστα[Refs 5th c.BC+]; ἐς μέσον μάλιστά κῃ about the middle, [Refs 5th c.BC+]; μ. σφᾶς μεσοῦν δειπνοῦντας that they were about the middle of supper, [Refs 5th c.BC+] III.6) in answers, most certainly, [Refs 5th c.BC+]. (Orig. perhaps fiercely, compare μαλερός.)
Strongs > g3123
Word:
μᾶλλον
Transliteration:
mâllon
Pronounciation:
mal'-lon
Language:
Greek
Morphhology:
Adverb
Definition:
(adverbially) more (in a greater degree)) or rather; + better, X far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather; neuter of the comparative of the same as g3122 (μάλιστα)

than
Strongs:
Lexicon:
Greek:
Transliteration:
ē
Context:
Next word
Gloss:
or/than
Morphhology:
Conjunction
Source:
[Tag=NKO] Identical in Nestlé-Aland, KJV, and other sources
Editions:
Tyndale
Word:
Transliteration:
ē
Gloss:
or
Morphhology:
Greek Conjunction
Definition:
, disjunctive and comparative particle (Bl, §36, 12; 77, 11); 1) disjunctive, or; (a) between single words: Mat.5:17 Mrk.6:56, Luk.2:24, Jhn.6:19, Rom.1:21, al; (b) before a sentence expressing a variation, denial or refutation of a previous statement, frequently in interrog. form: Mat.7:4, 9 Mrk.12:14, Luk.13:4, Rom.3:29 6:3 9:21, 1Co.6:9, 16 9:6, 2Co.11:7; ἤ. ἤ, either. or, Mat.6:24, Luk.16:13, 1Co.14:6; (with) in a disjunctive question (as Lat. an after utrum): Mat.9:5, Mrk.2:9, Luk.7:19, al; after πότερον, Jhn.7:17; μή, 1Co.9:8; μήτι, 2Co.1:17; ἤ. ἤ. ἤ, Mrk.13:35. 2) Comparative, than: after comparatives, Mat.10:15, Luk.9:13, Jhn.3:19, Rom.13:11, al; after ἕτερον, Act.17:21; θέλω (Khüner 3, iv, 303), 1Co.14:19; πρὶν ἤ, before, before accusative and inf, Mat.1:18 Mrk.14:30; after a positive adj. (Gen.49:12; cf. Robertson, Gr., 661), Mat.18:8, 9 Mrk.9:43, 45 47. 3) with other particles: ἀλλ᾽ ἤ, see: ἀλλά; ἤ γάρ, see: γάρ; ἢ καί, or even, or also, Mat.7:10, Luk.11:11, 12 Rom.2:15 4:9, al; ἤτοι. ἤ, Rom.6:16 (cf. Wis.11:19). (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
Transliteration:
ē
Gloss:
or
Morphhology:
Greek Conjunction
Definition:
, Epic dialect also ἠέ (in signification [Refs 4th c.BC+], conjunction with two chief senses, Disj. (or) and comparative (than). A) DISJUNCTIVE, or, ἐγὼ. ἢ ἄλλος Ἀχαιῶν [Refs 8th c.BC+]; θεόσυτος ἢ βρότειος ἢ κεκραμένη [Refs 4th c.BC+] A.2) ἢ. ἤ either. or, ἢ νῦν δηθύνοντ᾽ ἢ ὕστερον αὖτις ἰόντα [Refs 8th c.BC+], etc; so ἢ. ἤτοι. [Refs 5th c.BC+] is emphasized, later no distinction is implied, [NT+2nd c.BC+]; ἤ repeated any number of times, ἐγὼ δέ κεν αὐτὸς ἕλωμαι ἢ τεὸν ἢ Αἴαντος ἰὼν γέρας ἢ Ὀδυσῆος [Refs 8th c.BC+]; ἤ is probably wrongly accented in codices of [Refs 8th c.BC+] adverb [Refs 4th c.BC+] A.3) or else, otherwise, εἰδέναι δεῖ περὶ οὗ ἂν ᾖ ἡ βουλή, ἢ παντὸς ἁμαρτάνειν ἀνάγκη [Refs 5th c.BC+]; ζῶντα κακῶς λέγειν ἐκώλυσε, ἢ τρεῖς δραχμὰς ἀποτίνειν ἔταξε Legal [Refs 6th c.BC+] A.II) in Questions or Deliberations in Disj. form(the accentuation is ἢ (ἠέ) followed by ἦ (ἦε), [Refs 2nd c.AD+] A.II.1) Direct questions, A.II.1.a) introduced by ἢ (ἠέ), ἢ δολιχὴ νοῦσος ἦ Ἄρτεμις ἰοχέαιρα. κατέπεφνε; [Refs 8th c.BC+] A.II.1.b) without an introductory Particle, θεός νύ τις ἦ βροτός ἐσσ; art thou a goddess or a mortal? [Refs 8th c.BC+] frequently in codices of [Refs 8th c.BC+]; ἄρτι δὲ ἥκεις ἢ πάλα; [Refs 5th c.BC+]; preceded by πότερον, πότερον δοκεῖ σοι κάκιον εἶναι, τὸ ἀδικεῖν ἢ τὸ ἀδικεῖσθα; [Refs] A.II.2) Indirect questions, frequently epexegetic of a preceding question and identical in form with direct questions. A.II.2.a) εἴπ᾽ ἄγε. ἤ ῥ᾽ ἐθέλει, ἦ ἀπέειπε. [Refs 8th c.BC+]; πότερον or πότερα. ἤ. [Refs 5th c.BC+] A.II.2.b) without introductory Particle, οὐδέ τι οἶδα ζώει ὅ γ᾽ ἦ τέθνηκε [Refs 8th c.BC+] B) COMPARATIVE, than, as, after a comparative, [Refs 8th c.BC+]; οὐδ᾽ ὅσον ἤ. not so much as. , not more than. , [Refs 3rd c.BC+] to wish rather than. , see at {βούλομαι} IV, αἱρέω [Refs 5th c.BC+]; so φθάνειν ἤ. to come sooner than. , [NT+8th c.BC+] B.2) joining two Comparatives which refer to the same subject, πάντες κ᾽ ἀρησαίατ᾽ ἐλαφρότεροι πόδας εἶναι ἢ ἀφνειότεροι [Refs 8th c.BC+] B.3) rarely after a superlative, πλεῖστα θωμάσια ἔχει Αἴγυπτος ἢ ἄλλη πᾶσα χώρη [Refs 5th c.BC+] B.4) ἢ οὐ is used when a negative precedes, οὐδέν τι μᾶλλον ἐπ᾽ ἡμέας ἢ οὐ καὶ ἐπ᾽ ὑμέας [Refs 5th c.BC+]: after an implied negative, ὠμὸν. πόλιν ὅλην διαφθεῖραι μᾶλλον ἢ οὐ τοὺς αἰτίους [Refs] B.5) frequently omitted with numerals after πλείων, ἐλάττων, μείων, ἔτη. πλείω ἑβδομήκοντα variant in [Refs 5th c.BC+]: sometimes with an infinitive or conditional clause, τί γὰρ ἀνδρὶ κακὸν μεῖζον ἁμαρτεῖν [Refs 5th c.BC+]; τίς εὐπραξία σπανιωτέρα, εἰ [δύναμις] πάρεστιν (for ἢ δύναμιν παρεῖναι); [Refs 5th c.BC+] B.6) pleonastic with a genitive, τίς ἂν αἰσχίων εἴη ταύτης δόξα, ἢ δοκεῖν. [Refs 5th c.BC+] B.7) the Disj. and comparative uses are found together in [Refs 8th c.BC+] better, either to die once for all or win life, than long to toil in battle. [ἢ οὐ, ἢ οὐκ combine by Synizesis into one syllable in Trag. and Comedy texts, [Refs 5th c.BC+]; so usually in Epic dialect, [Refs 8th c.BC+]
Strongs
Word:
Transliteration:
Pronounciation:
ay
Language:
Greek
Definition:
disjunctive, or; comparative, than; and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea; a primary particle of distinction between two connected terms

lovers of God,
Strongs:
Lexicon:
φιλόθεος
Greek:
φιλόθεοι,
Transliteration:
philotheoi
Context:
Next word
Gloss:
God-loving
Morphhology:
Adjective Nominative Plural Masculine
Grammar:
DESCRIBING male people or things that are doing something
Source:
[Tag=NKO] Identical in Nestlé-Aland, KJV, and other sources
Editions:
Tyndale
Word:
φιλόθεος
Transliteration:
philotheos
Gloss:
God-loving
Morphhology:
Greek Adjective
Definition:
loving God, pious , (Aristotle Philosopher), etc. (ML)
Liddell-Scott-Jones
Word:
φιλόθεος
Transliteration:
philotheos
Gloss:
God-loving
Morphhology:
Greek Adjective
Definition:
φῐλό-θεος, ον, loving God, pious, [NT+4th c.BC+]: adverb φῐλό-ως [Refs 2nd c.AD+]
Strongs
Word:
φιλόθεος
Transliteration:
philótheos
Pronounciation:
fil-oth'-eh-os
Language:
Greek
Morphhology:
Adjective
Definition:
fond of God, i.e. pious; lover of God; from g5384 (φίλος) and g2316 (θεός)

< Timotiyƣa 2 3:4 >