< Zebur 63 >

1 Dawut yazghan küy (u Yehudadiki chöl-bayawanda bolghan chaghda yézilghan): — I Xuda, Sen méning ilahimdursen, Teshnaliq bilen Séni izdidim! Men qurghaq, changqaq, susiz zéminda turup, Jénim Sanga intizar, etlirim telmürüp intilarki —
大衛在猶大曠野的時候,作了這詩。 上帝啊,你是我的上帝, 我要切切地尋求你, 在乾旱疲乏無水之地,我渴想你; 我的心切慕你。
2 Muqeddes jayingda Sanga köz tikip qarighinimdek, Men yene zor qudriting we ulughluqungni körsem!
我在聖所中曾如此瞻仰你, 為要見你的能力和你的榮耀。
3 Özgermes muhebbiting hayattinmu ezizdur; Lewlirim Séni medhiyileydu;
因你的慈愛比生命更好, 我的嘴唇要頌讚你。
4 Shu sewebtin tirik bolsamla, Sanga teshekkür-medhiye oquymen, Séning namingda qollirimni kötürimen.
我還活的時候要這樣稱頌你; 我要奉你的名舉手。
5 Jénim nazunémetlerdin hem mayliq göshlerdin qanaetlen’gendek qanaetlendi; Aghzim échilip xush lewlirim Sanga medhiyilerni yangritidu;
我在床上記念你, 在夜更的時候思想你; 我的心就像飽足了骨髓肥油, 我也要以歡樂的嘴唇讚美你。
6 Ornumda yétip Séni esliginimde, Tün kéchilerde Séni séghinip oylinimen.
7 Chünki Sen manga yardemde bolup kelgensen; Séning qaniting sayiside shad-xuramliqta naxshilarni yangritimen.
因為你曾幫助我, 我就在你翅膀的蔭下歡呼。
8 Méning jénim Sanga ching chapliship mangidu, Séning ong qolung méni yölimekte.
我心緊緊地跟隨你; 你的右手扶持我。
9 Biraq jénimni yoqitishqa izdewatqanlar yer tektilirige chüshüp kétidu.
但那些尋索要滅我命的人 必往地底下去;
10 Ularning qéni qilich tighida tökülidu, Ular chilbörilerge yem bolidu.
他們必被刀劍所殺, 被野狗所吃。
11 Lékin padishah Xudadin shadlinidu; Uning nami bilen qesem qilghanlarning hemmisi rohlinip shadlinidu; Chünki yalghan sözligüchilerning zuwani tuwaqlinidu.
但是王必因上帝歡喜。 凡指着他發誓的必要誇口, 因為說謊之人的口必被塞住。

< Zebur 63 >