< Pend-nesihetler 8 >
1 [Qulaq sal, ] danaliq chaqiriwatmamdu? Yoruqluq sada chiqiriwatmamdu?
智慧不是在呼喚,明智不是在發出她的呼聲嗎﹖
2 Yollarning égiz jayliridin, Doqmushlardin u orun alidu,
她站在高崗上,站在通衢大道上,
3 Sheherge kiridighan qowuqlarning yénida, Herqandaq derwaza éghizlirida u murajiet qilmaqta: —
她在城門口,在城入口處大聲喊說:
4 «I mötiwerler, silerge murajet qilimen, Hey, adem baliliri, sadani siler üchün qilimen,
人呀! 我在向你們呼喚,我在對人子發出呼聲:
5 Gödek bolghanlar, zéreklikni öginiwélinglar, Exmeq bolghanlar, yoruqluqqa érishinglar!
幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。
6 Manga qulaq sélinglar, Chünki güzel nersilerni dep bérimen, Aghzimni échip, durus ishlarni [silerge] yetküzimen.
你們且聽,因為我要講論卓絕的事,開口述說正直的事。
7 Éytqanlirim heqiqettur, Aghzim rezilliktin nepretlinidu;
的確,我的口只暢談真理,我厭惡虛詐的唇舌。
8 Sözlirimning hemmisi heq, Ularda héchqandaq hiyligerlik yaki egitmilik yoqtur.
凡我口述的,無不正直,毫無歪曲或乖僻。
9 Ularning hemmisi chüshen’genler üchün éniq, Bilim alghanlar üchün durus-toghridur.
我的話為明白的人是誠實的,為有智識的人是正確的。
10 Kümüshke érishkendin köre, nesihetlirimni qobul qilinglar, Sap altunni élishtin köre bilimni élinglar.
你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金;
11 Chünki danaliq leel-yaqutlardin ewzel, Herqandaq etiwarliq nersengmu uninggha teng kelmestur.
因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。
12 Men bolsam danaliqmen, Zéreklik bilen bille turimen, Istiqamettin kélip chiqqan bilimni ayan qilimen.
我──智慧──與機智同居,擁有知識和見識。
13 Perwerdigardin eyminish — Yamanliqqa nepretlinish démektur; Tekebburluq, meghrurluq, yaman yol hem shum éghizni öch körimen.
敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。
14 Mende obdan meslihetler, pishqan hékmet bar; Men dégen yoruqluq, qudret mendidur.
機謀才智,屬我所有;聰明勇敢,亦屬於我。
15 Padishahlar men arqiliq höküm süridu, Mensiz hakimlar adil höküm chiqarmas.
藉著我,君王執政,元首秉公行義;
16 Men arqiliqla emirler idare qilidu, Aliyjanablar, yer yüzidiki barliq soraqchilar [toghra] höküm qilidu.
藉著我,統治者統治,王侯治理邦土。
17 Kimki méni söyse, menmu uni söyimen, Méni telmürüp izdigenler méni tapalaydu;
我愛那愛我的人;凡尋求我的,必找著我。
18 Mende bayliq, shöhret, Hetta konirimas, köchmes dölet we heqqaniyetmu bar.
富貴榮譽,恒產正義,都屬我有。
19 Mendin chiqqan méwe altundin, Hetta sap altundin qimmetliktur, Mendin alidighan daramet sap kümüshtinmu üstündur.
我的果實,勝過黃金純金;我的出產,比淨銀還要寶貴。
20 Men heqqaniyet yoligha mangimen; Adalet yolining otturisida yürimenki,
我走在正義的路上,走在公平的路上,
21 Méni söygenlerni emeliy nersilerge miras qildurimen; Ularning xezinilirini toldurimen.
使愛我者獲得產業,充滿他們的寶庫。
22 Perwerdigar ishlirini bashlishidila, Qedimde yasighanliridin burunla, Men uninggha tewedurmen. Ezeldin tartipla — muqeddemde, Yer-zémin yaritilmastila, Men tiklen’genmen.
上主自始即拿我作他行動的起始,作他作為的開端:
24 Chongqur hanglar, déngiz-okyanlar apiride bolushtin awwal, Men meydan’gha chiqirilghanmen; Mol su urghup turidighan bulaqlar bolmastinla,
深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生;
25 Égiz taghlar öz orunlirigha qoyulmastinla, töpilikler shekillenmestinla, [Perwerdigar] bipayan zémin, keng dalalarni, Alemning esliydiki topa-changlirinimu téxi yaratmastinla, Men meydan’gha chiqirilghanmen.
山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。
那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質;
27 U asmanlarni bina qiliwatqinida, Déngiz yüzige upuq siziqini siziwatqinida, Ershte bulutlarni orunlashturup, Chongqur déngizdiki bulaq-menbelerni mustehkemlewatqinida, Déngiz sulirini békitken dairidin éship ketmisun dep perman chüshüriwatqinida, Bipayan zéminning ullirini quruwatqinida, Men u yerde idim;
當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時,
當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時,
30 Shu chaghda goya usta bir hünerwendek Uning yénida turghanidim, Men herdaim Uning aldida shadlinattim, men Uning kündilik dil’arami idim;
我已在他身旁,充作技師。那時,我天天是他的喜悅,不斷在他前歡躍,
31 Men Uning alimidin, yer-zéminidin shadlinip, Dunyadiki insanlardin xursenlik tépip yürettim,
歡躍於塵寰之間,樂與世人共處。
32 Shunga i balilar, emdi manga qulaq sélinglar; Chünki yollirimni ching tutqanlar neqeder bext tapar!
那麼,我兒,你們且聽我:遵循我道路的人是有福的。
33 Alghan nesihetke emel qilip, Dana bolghin, uni ret qilma.
你們該聽從教訓,做一智慧人,不要把她拋棄。
34 Sözümge qulaq sélip, Herküni derwazilirim aldidin ketmey, Ishiklirim aldida méni kütidighan kishi neqeder bextliktur!
凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。
35 Kimki méni tapsa hayatni tapidu, Perwerdigarning shepqitige nésip bolidu.
因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。
36 Lékin manga gunah qilghan herkim öz jénigha ziyan keltüridu, Méni yaman körgenler ölümni dost tutqan bolidu».
但是那得罪我的,等於傷害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。