< Hékmet toplighuchi 1 >

1 Yérusalémda padishah bolghan, Dawutning oghli «Hékmet toplighuchi»ning sözliri: —
達味之子耶路撒冷的君王「訓道者」的語錄:
2 «Bimenilik üstige bimenilik!» — deydu «Hékmet toplighuchi» — «Bimenilik üstige bimenilik! Hemme ish bimeniliktur!»
虛而又虛,訓道者說:虛而又虛,萬事皆虛。
3 Quyash astida tartqan japaliridin insan néme paydigha érisher?
人在太陽下辛勤勞作,為人究有何益﹖
4 Bir dewr ötidu, yene bir dewr kélidu; Biraq yer-zémin menggüge dawam qilidu;
一代過去,一代又來,大地仍然常在。
5 Kün chiqidu, kün patidu; We chiqidighan jaygha qarap yene aldirap mangidu.
太陽升起,太陽落下,匆匆趕回原處,從新再升。
6 Shamal jenubqa qarap soqidu; Andin burulup shimalgha qarap soqidu; U aylinip-aylinip, Herdaim öz aylanma yoligha qaytidu.
風吹向南,又轉向北,旋轉不息,循環周行。
7 Barliq deryalar déngizgha qarap aqidu, biraq déngiz tolmaydu; Deryalar qaysi jaygha aqqan bolsa, Ular yene shu yerge qaytidu.
江河流入大海,大海總不滿溢;江河仍向所往之處,川流不息。
8 Barliq ishlar japagha tolghandur; Uni éytip tügetküchi adem yoqtur; Köz körüshtin, Qulaq anglashtin hergiz toymaydu.
萬事皆辛勞,無人能盡言:眼看,看不夠;耳聽,聽不飽。
9 Bolghan ishlar yene bolidighan ishlardur; Qilghan ishlar yene qilinidu; Quyash astida héchqandaq yéngiliq yoqtur.
往昔所有的,將來會再有;昔日所行的,將來會再行;太陽之下決無新事。
10 «Mana, bu yéngi ish» dégili bolidighan ish barmu? U beribir bizdin burunqi dewrlerde alliqachan bolup ötken ishlardur.
若有人指著某事說:「看,這是新事。」豈不知在我們以前早就有過。
11 Burunqi ishlar hazir héch eslenmeydu; We kelgüside bolidighan ishlarmu ulardin kéyin yashaydighanlarning ésige héch kelmeydu.
只是對往者,沒有人去追憶;同樣,對來者,也不會為後輩所記念。
12 Menki hékmet toplighuchi Yérusalémda Israilgha padishah bolghanmen;
我訓道者,曾在耶路撒冷作過以色列的君王。
13 Men danaliq bilen asmanlar astida barliq qilin’ghan ishlarni qétirqinip izdeshke köngül qoydum — Xulasem shuki, Xuda insan balilirining öz-özini bend qilip upritish üchün, ulargha bu éghir japani teqdim qilghan!
我曾專心用智慧考查研究過天下所發生的一切;--這實在是天主賜與人類的一項艱辛的工作。
14 Men quyash astidiki barliq qilin’ghan ishlarni körüp chiqtim, — Mana, hemmisi bimenilik we shamalni qoghlighandek ishtin ibarettur.
我觀察了在太陽下所發生的一切:看,都是空虛,都是追風。
15 Egrini tüz qilghili bolmas; Kemni toluq dep sanighili bolmas.
彎曲的,不能使之正直,虧缺的,實在不可勝數。
16 Men öz könglümde oylinip: «Mana, men ulughlinip, mendin ilgiri Yérusalém üstige barliq höküm sürgenlerdin köp danaliqqa érishtim; méning könglüm nurghun danaliq we bilimge érishti» — dédim.
我心裏自語說:「看,我獲得了又大又多的智慧,勝過了所有在我以前住在耶路撒冷的人,我的心獲得了許多智慧和學問。」
17 Shuning bilen danaliqni bilishke, shuningdek telwilik we exmiqanilikni bilip yétishke köngül qoydum; mushu ishnimu shamal qoghlighandek ish dep bilip yettim.
我再專心研究智慧和學問,愚昧和狂妄,我纔發覺:連這項工作也是追風。
18 Chünki danaliqning köp bolushi bilen azab-oqubetmu köp bolidu; bilimini köpeytküchining derd-elimimu köpiydu.
因為,智慧愈多,煩惱愈多;學問越廣,憂慮越深。

< Hékmet toplighuchi 1 >