< Pend-nesihetler 4 >

1 I oghullar, atanglarning nesihetlirini anglanglar, Köngül qoysanglar, Yoruqluqqa érishisiler.
众子啊,要听父亲的教训, 留心得知聪明。
2 Chünki silerge ögitidighanlirim yaxshi bilimdur, Körsetmilirimdin waz kechmenglar.
因我所给你们的是好教训; 不可离弃我的法则。
3 Chünki menmu atamning yumran balisi idim, Anamning arzuluq yalghuz oghli idim,
我在父亲面前为孝子, 在母亲眼中为独一的娇儿。
4 Atam manga ögitip mundaq dédi: — Sözlirimni ésingde tut; Körsetmilirimge riaye qil, Shuning bilen yashnaysen.
父亲教训我说:你心要存记我的言语, 遵守我的命令,便得存活。
5 Danaliqni alghin, eqil tap, Éytqan sözlirimni untuma, ulardin chiqma.
要得智慧,要得聪明,不可忘记, 也不可偏离我口中的言语。
6 [Danaliqtin] waz kechme, u séni saqlaydu; Uni söygin, u séni qoghdaydu.
不可离弃智慧,智慧就护卫你; 要爱她,她就保守你。
7 Danaliq hemme ishning béshidur; Shunga danaliqni alghin; Barliqingni serp qilip bolsangmu, eqil tapqin.
智慧为首; 所以,要得智慧。 在你一切所得之内必得聪明 。
8 [Danaliqni] ezizligin, u séni kötüridu, Uni ching quchaqlighanda, séni hörmetke sazawer qilidu.
高举智慧,她就使你高升; 怀抱智慧,她就使你尊荣。
9 Béshinggha taqalghan gül chembirektek [sanga güzellik élip kélidu], Sanga shöhretlik taj in’am qilidu.
她必将华冠加在你头上, 把荣冕交给你。
10 I oghlum, qulaq salghin, sözlirimni qobul qilghin, Shunda ömrüngning yilliri köp bolidu.
我儿,你要听受我的言语, 就必延年益寿。
11 Men sanga danaliq yolini ögitey, Séni durusluq yollirigha bashlay.
我已指教你走智慧的道, 引导你行正直的路。
12 Mangghiningda qedemliring cheklenmeydu, Yügürseng yiqilip chüshmeysen.
你行走,脚步必不致狭窄; 你奔跑,也不致跌倒。
13 Alghan terbiyengni ching tut, Qolungdin ketküzmigin; Obdan saqlighin uni, Chünki u séning hayatingdur.
要持定训诲,不可放松; 必当谨守,因为它是你的生命。
14 Yaman ademler mangghan yolgha kirme, Rezillerning izini basma.
不可行恶人的路; 不要走坏人的道。
15 Ularning [yolidin] özüngni qachur, [Yoligha] yéqin yolima; Uningdin yandap ötüp ket, Néri ketkin.
要躲避,不可经过; 要转身而去。
16 Chünki [yamanlar] birer rezillik qilmighuche uxliyalmas, Birersini yiqitmighuche uyqusi kelmes.
这等人若不行恶,不得睡觉; 不使人跌倒,睡卧不安;
17 Yamanliq ularning ozuqidur, Zorawanliq ularning sharabidur.
因为他们以奸恶吃饼, 以强暴喝酒。
18 Lékin heqqaniylarning yoli goya tang nuridur, Kün chüsh bolghuche barghanséri yoruydu.
但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
19 Yamanlarning yoli zulmet kéchidek qapqarangghu, Ular yiqilip, némige putliship ketkinini bilmeydu.
恶人的道好像幽暗, 自己不知因什么跌倒。
20 I oghlum, sözlirimni köngül qoyub angla, Geplirimge qulaq sal.
我儿,要留心听我的言词, 侧耳听我的话语,
21 Ularni közüngde tutqin, Yürikingning qétida qedirlep saqlighin.
都不可离你的眼目, 要存记在你心中。
22 Chünki sözlirim tapqanlar üchün hayattur, Ularning pütün ténige salametliktur.
因为得着它的,就得了生命, 又得了医全体的良药。
23 Qelbingni «hemmidin eziz» dep sap tut, Chünki barliq hayat ishliri qelbtin bashlinidu.
你要保守你心,胜过保守一切, 因为一生的果效是由心发出。
24 Aghzingni egri geptin yiraq tart, Lewliring ézitquluqtin néri bolsun.
你要除掉邪僻的口, 弃绝乖谬的嘴。
25 Közüngni aldinggha tüz tikkin, Neziringni aldinggha toghra tashla;
你的眼目要向前正看; 你的眼睛当向前直观。
26 Mangidighan yolungni obdan oylan’ghin, Shundaq qilsang ishliring puxta bolidu.
要修平你脚下的路, 坚定你一切的道。
27 Onggha, solgha qaymighin; Qedemliringni yamanliq yolidin néri tart.
不可偏向左右; 要使你的脚离开邪恶。

< Pend-nesihetler 4 >