< Pend-nesihetler 3 >

1 I oghlum, telimimni untuma, Dégenlirimni hemishe könglüngde ching tut.
我儿,不要忘记我的法则; 你心要谨守我的诫命;
2 Chünki u sanga beriketlik künler, uzun ömür we xatirjemlik qoshup béridu.
因为它必将长久的日子, 生命的年数与平安,加给你。
3 Méhriban we heq-semimiy bolushtin waz kechme, Bularni boynunggha ésiwal, Qelbingge pütiwal.
不可使慈爱、诚实离开你, 要系在你颈项上,刻在你心版上。
4 Shundaq qilghanda Xuda we bendilerning neziride iltipatqa layiq bolisen, danishmen hésablinisen.
这样,你必在 神和世人眼前 蒙恩宠,有聪明。
5 Öz eqlingge tayanmay, Perwerdigargha chin qelbing bilen tayan’ghin;
你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
6 Qandaqla ish qilsang, Perwerdigarni tonushqa intil; U sanga toghra yollarni körsitidu.
在你一切所行的事上都要认定他, 他必指引你的路。
7 Özüngni eqilliq sanima; Perwerdigardin eyminip, yamanliqtin yiraq bol.
不要自以为有智慧; 要敬畏耶和华,远离恶事。
8 Shundaq qilghiningda, bu ishlar derdingge derman, Ustixanliringgha yilik bolidu.
这便医治你的肚脐, 滋润你的百骨。
9 Perwerdigarning hörmitini qilip mal-dunyayingdin hediyelerni sun’ghin, Étizingdin tunji chiqqan mehsulatliringdin Uninggha atighin;
你要以财物 和一切初熟的土产尊荣耶和华。
10 Shundaq qilghiningda, ambarliring ashliqqa tolup tashidu, Sharab kölchekliringde yéngi sharab éship-téship turidu.
这样,你的仓房必充满有余; 你的酒榨有新酒盈溢。
11 I oghlum, Perwerdigarning terbiyisige biperwaliq qilma, Uning tenbihidin bezme.
我儿,你不可轻看耶和华的管教, 也不可厌烦他的责备;
12 Chünki, ata eziz körgen oghligha tenbih-terbiye bergendek, Perwerdigar kimni söygen bolsa uninggha tenbih-terbiye béridu.
因为耶和华所爱的,他必责备, 正如父亲责备所喜爱的儿子。
13 Danaliqqa muyesser bolghan kishi, Yoruqluqqa ige bolghan kishi némidégen bextlik-he!
得智慧,得聪明的, 这人便为有福。
14 Chünki danaliqning paydisi kümüshning paydisidin köptur, Qimmiti sap altunningkidinmu ziyadidur.
因为得智慧胜过得银子, 其利益强如精金,
15 U leel-yaqutlardin qimmetliktur, Intizar bolghan herqandaq nersengdin héchbirimu uninggha teng kelmestur.
比珍珠宝贵; 你一切所喜爱的,都不足与比较。
16 Danaliqning ong qolida uzun ömür, Sol qolida bayliq we shöhret bardur.
她右手有长寿, 左手有富贵。
17 Uning yolliri sanga xush puraq tuyulur, Uning barliq teriqiliri séni aram tapquzur.
她的道是安乐; 她的路全是平安。
18 U özini tapqan ademge «hayatliq derixi»dur, Uni ching tutqan kishi némidégen bextlik!
她与持守她的作生命树; 持定她的,俱各有福。
19 Perwerdigar danaliq bilen yer-zéminni berpa qildi, Hékmet bilen asmanni ornatti.
耶和华以智慧立地, 以聪明定天,
20 Uning bilimi bilen yerning chongqur qatlamliri yérildi, Hemde bulutlardin shebnem chüshti.
以知识使深渊裂开, 使天空滴下甘露。
21 I oghlum! [Danaliq bilen bilimni] közüngdin chiqarma, Pishqan hékmet we pem-parasetni ching tut.
我儿,要谨守真智慧和谋略, 不可使她离开你的眼目。
22 Shuning bilen ular jéninggha jan qoshidu, Boynunggha ésilghan ésil marjandek sanga güzellik qoshidu.
这样,她必作你的生命, 颈项的美饰。
23 Shu chaghda yolungda aman-ésen mangalaysen, Yolda putlashmaysen.
你就坦然行路, 不致碰脚。
24 Yatqanda héch némidin qorqmaysen, Yétishing bilenla tatliq uxlaysen.
你躺下,必不惧怕; 你躺卧,睡得香甜。
25 Béshinggha dehshetlik wehime chüshkende qorqmighin, Rezillerning weyranchiliqidin ghem qilmighin!
忽然来的惊恐,不要害怕; 恶人遭毁灭,也不要恐惧。
26 Chünki Perwerdigar séning tayanchingdur, U putungni qapqanlardin néri qilidu.
因为耶和华是你所倚靠的; 他必保守你的脚不陷入网罗。
27 Peqet qolungdin kelsila, hajetmenlerdin yaxshiliqni ayimighin.
你手若有行善的力量,不可推辞, 就当向那应得的人施行。
28 Qolum-qoshniliring séningdin ötne sorap kirse, «Qaytip kétip, ete kelgin, ete bérey» — démigin.
你那里若有现成的,不可对邻舍说: 去吧,明天再来,我必给你。
29 Qoshnanggha ziyankeshlik niyitide bolma, Chünki u sanga ishinip yéningda xatirjem yashaydu.
你的邻舍既在你附近安居, 你不可设计害他。
30 Birsi sanga ziyan yetküzmigen bolsa, Uning bilen sewebsiz majiralashma.
人未曾加害与你, 不可无故与他相争。
31 Zulumxor kishige heset qilma, Uning yol-tedbirliridin héchnémini tallima.
不可嫉妒强暴的人, 也不可选择他所行的路。
32 Chünki qingghir yollarni mangidighanlar Perwerdigarning neziride yirginchliktur, Lékin Uning sirdash dostluqi durus yashawatqan ademge teelluqtur.
因为,乖僻人为耶和华所憎恶; 正直人为他所亲密。
33 Perwerdigarning leniti rezillik qilghuchining öyididur, Lékin U heqqaniy ademning öyige bext ata qilur.
耶和华咒诅恶人的家庭, 赐福与义人的居所。
34 Berheq, mesxire qilghuchilarni U mesxire qilidu, Lékin kichik péil kishilerge shepqet körsitidu.
他讥诮那好讥诮的人, 赐恩给谦卑的人。
35 Danalar shöhretke warisliq qilidu, Lékin hamaqetler reswa qilinidu.
智慧人必承受尊荣; 愚昧人高升也成为羞辱。

< Pend-nesihetler 3 >