< Pend-nesihetler 22 >

1 Yaxshi nam zor bayliqqa ige bolushtin ewzel; Qedir-qimmet altun-kümüshtin üstündur.
[is to be] chosen A name more than wealth great more than silver and more than gold favor good.
2 Gaday bilen bay bir zéminda yashar; Her ikkisini yaratqan Perwerdigardur.
[the] rich And [the] poor they meet together [is the] maker of all of them Yahweh.
3 Zérek kishi bala-qazani aldin körüp qachar; Saddilar aldigha bérip ziyan tartar.
A sensible [person] - he sees trouble (and he hides himself *Q(K)*) and naive people they pass on and they are punished.
4 Özini töwen tutup, Perwerdigardin eyminishning berikiti — bayashatliq, izzet-hörmet we hayattur.
[the] consequence of Humility [the] fear of Yahweh [is] wealth and honor and life.
5 Hiyligerlerning yolida tikenler, tuzaqlar yatar; Öz yoligha hézi bolghan kishi ulardin yiraq bolar.
Thorns snares [are] in [the] path of a perverse [person] [one who] guards self his he will be far from them.
6 Baligha kichikide mijezige qarap durus terbiye berseng, Chong bolghanda u shu yoldin chiqmas.
Train the youth on [the] mouth of way his also if he will be old not he will turn aside from it.
7 Baylar miskinlerni bashqurur; Qerzdar qerz igisining qulidur.
A rich [person] over poor [people] he rules and [is] a servant a borrower of a person a lender.
8 Naheqliq uruqini chachqanning alidighan hosuli balayi’apettur; Uning ghezep-heywisi chüsher.
[one who] sows Unrighteousness (he will reap *Q(k)*) trouble and [the] rod of fury his it will end.
9 Séxiy adem beriket tapar; Chünki u miskinlerge öz nénidin bölüp bergüchidur.
A [person] good of eye he he will be blessed for he gives some of food his to poor [person].
10 Hakawurni qoghliwetseng, jédel-majira bésilar; Kélishmeslikler we shermendichilikler tüger.
Drive out a mocker so may go out strife so may cease dispute and shame.
11 Pak niyetni qedirleydighan kishining sözliri güzeldur; Shunga padishah uning bilen dost bolar.
[one who] loves (Pure of *Q(K)*) heart [the] grace of lips his [is] friend his a king.
12 Perwerdigarning közi ilim-heqiqetni saqlar; U iplaslarning sözlirini échip tashlap bikar qilar.
[the] eyes of Yahweh they preserve knowledge and he has subverted [the] words of [one who] acts treacherously.
13 Hurun adem: «Tashqirida bir shir turidu, Kochigha chiqsam öltürülimen!» — deydu.
He says a sluggard a lion [is] in the street in [the] midst of [the] open places I will be killed.
14 Zinaxor ayalning aghzi chongqur bir oridur; Perwerdigar narazi bolghan kishi uninggha chüshüp kéter.
[is] a pit Deep [the] mouth of strange [women] [one who] is cursed of Yahweh (he will fall *Q(k)*) there.
15 Nadanliq sebiy balilarning qelbige baghlaghliqtur; Biraq terbiye tayiqi buni uningdin yiraq qilar.
Foolishness [is] bound in [the] heart of a youth a rod of discipline it will put far away it from him.
16 Miskinlerni ézish bilen bay bolghan, We baylargha sowghat sunidighan kishi, Axiri peqet yoqsulluqta qalar.
[one who] oppresses [the] poor To increase for himself [one who] gives to a rich [person] only to poverty.
17 Qulaq sal, sanga aqilanilerning sözlirini ögitey; Köngül qoyup bilimimni ögen’gin.
Incline ear your and hear [the] words of wise [people] and heart your you will set to knowledge my.
18 Ularni qelbingde ching tutsang, Ular sanga shérin bolar, Lewliringde sep bolup teyyar turidu.
For [will be] pleasant that you will keep them in belly your they will be prepared together on lips your.
19 Chin qelbing bilen Perwerdigargha tayinishing üchün, Bügün [bu hékmetlik sözlerni] bashqa birsige emes, Belki sanga yetküzdum.
To be in Yahweh trust your I teach you this day even you.
20 Uningdin mana ottuzni yazdim, Buning ichide nesihetler hem bilim bar.
¿ Not have I written for you (officers *Q(K)*) counsels and knowledge.
21 Bular bilen heqiqetning sözlirining derweqe heqiqet ikenlikini bileleysen, We shundaq qilip séni ewetküchilerge heqiqetning sözliri bilen jawab qayturalaysen.
To make known to you [the] truth of words of faithfulness to bring back words faithfulness to [those who] sent you.
22 Yoqsuldin bulap alma, u kembeghel tursa, Ajiz möminlerni soraq ornida bozek qilma.
May not you rob a poor [person] for [is] poor he and may not you crush a poor [person] at the gate.
23 Chünki Perwerdigar ularning dewasini kötürer, Ulardin bulap alghanlardin bulap alar.
For Yahweh he will conduct case their and he will rob [those who] rob them life.
24 Mijezi ittik adem bilen dost bolma, Qehrlik adem bilen arilashma,
May not you associate with a master of anger and with a person of rage not you must go.
25 Bolmisa, uning yaman yolini öginip qélip, qiltaqqa chüshisen.
Lest you should learn (ways his *Q(K)*) and you will take a snare for self your.
26 Bashqilargha [képil bolup] qol bergüchilerdin bolma, Qerzlerni töleshke kapalet bergüchilerdin bolma;
May not you be among [those who] strike a palm among [those who] stand surety for debts.
27 Séning qayturalighudek nerseng bolghan bolsa, Ular orun-körpiliringni bikardin-bikar astingdin élip ketmigen bolatti!
If not [belongs] to you to pay why? will anyone take bed your from under you.
28 Ata-bowiliring pasilni belgilep bergen kona chégra tashlirini yötkime.
May not you displace a boundary of antiquity which they made ancestors your.
29 Ishni estayidil we chaqqan béjiridighan kishini körgenmiding? U pes ademlerning xizmitide bolmas; Padishahlarning aldida turar.
You see a person - skilled in work his before kings he will take his stand not he will take his stand before insignificant [people].

< Pend-nesihetler 22 >