< Pend-nesihetler 20 >
1 Sharab kishini reswa qilar, Haraq kishini ghaljirlashturar; Kimki uninggha bérilip ézip ketse, eqilsizdur.
酒は人をして嘲らせ 濃酒は人をして騒がしむ 之に迷はさるる者は無智なり
2 Padishahning ghezipi shirning hörkirishige oxshash qorqunchluqtur; Uning achchiqini keltürgen, öz jénigha jaza chüshürer.
王の震怒は獅の吼るがごとし 彼を怒らする者は自己のいのちを害ふ
3 Özini majiradin néri qilish kishining izzitidur; Biraq herbir exmeq özini basalmas.
穏かに居りて争はざるは人の榮誉なりすべて愚なる者は怒り争ふ
4 Hurun adem qishta yer heydimes; Yighim waqtida yoqluqta qélip ashliq tiler.
惰者は寒ければとて耕さず この故に収穫のときにおよびて求るとも得るところなし
5 Kishining könglidiki oy-niyetliri chongqur sugha oxshashtur; Yorutulghan adem ularni tartip alalaydu.
人の心にある謀計は深き井の水のごとし 然れど哲人はこれを汲出す
6 Özini sadiq deydighanlar köptur; Biraq ishenchlik bir ademni kim tapalisun?
凡そ人は各自おのれの善を誇る されど誰か忠信なる者に遇しぞ
7 Heqqaniy adem diyanetlik yolda mangar; Uning perzentlirige bext-beriket qaldurular!
身を正しくして歩履む義人はその後の子孫に福祉あるべし
8 Padishah adalet textide olturghanda, Hemme yamanliqni közi bilen qoghlaydu.
審判の位に坐する王はその目をもてすべての惡を散す
9 Kim özini gunahdin tazilandim, Wijdanim paklandi, déyeleydu?
たれか我わが心をきよめ わが罪を潔められたりといひ得るや
10 Ikki xil taraza téshi, Ikki xil küre ishlitish, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
二種の權衡二種の斗量は等しくヱホバに憎まる
11 Hetta bala öz xisliti bilen biliner; Uning qilghanlirining pak, durus yaki emesliki heriketliridin körünüp turar.
幼子といへどもその動作によりておのれの根性の清きか或は正しきかをあらはす
12 Köridighan közni, anglaydighan qulaqni, Her ikkisini Perwerdigar yaratti.
聴くところの耳と視るところの眼とはともにヱホバの造り給へるものなり
13 Uyqugha amraq bolma, namratliqqa uchraysen; Közüngni échip oyghaq bol, néning mol bolar.
なんぢ睡眠を愛すること勿れ 恐くは貧窮にいたらん 汝の眼をひらけ 然らば糧に飽べし
14 Xéridar mal alghanda: «Nachar iken, nachar iken!» dep qaqshaydu; Élip ketkendin kéyin [«Ésil nerse, erzan aldim» dep] maxtinidu.
買者はいふ惡し惡しと 然れど去りて後はみづから誇る
15 Altun bar, leel-yaqutlarmu köptur; Biraq bilimni béghishlighan lewler némidégen qimmetlik göherdur!
金もあり眞珠も多くあれど貴き器は知識のくちびるなり
16 Yatqa képil bolghan kishidin qerzge tonini tutup alghin; Yat xotun’gha kapalet bergen kishidin kapalet puli al.
人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をばかたくとらへよ
17 Aldap érishken tamaq tatliqtur; Kéyin, uning yégini shéghil bolar.
欺きとりし糧は人に甜し されど後にはその口に沙を充されん
18 Pilanlar meslihet bilen békitiler; Pishqan körsetme bilen jeng qilghin.
謀計は相議るによりて成る 戦はんとせば先よく議るべし
19 Gep toshughuchi sirlarni ashkarilar; Shunga walaqtekkür bilen arilashma.
あるきめぐりて人の是非をいふ者は密事をもらす 口唇をひらきてあるくものと交ること勿れ
20 Kimki ata-anisini haqaret qilsa, Uning chirighi zulmet qarangghusida öcher!
おのれの父母を罵るものはその燈火くらやみの中に消ゆべし
21 Téz érishken miras haman beriketlik bolmas.
初に俄に得たる産業はその終さいはひならず
22 Yamanliqqa yamanliq qayturay déme; Perwerdigargha tayinip küt, U derdingge yéter.
われ惡に報いんと言ふこと勿れ ヱホバを待て 彼なんぢを救はん
23 Ikki xil taraza téshi Perwerdigargha yirginchliktur; Saxta ölchem qet’iy yarimas.
二種の分銅はヱホバに憎まる 虚偽の權衡は善らず
24 Insanning hayatliq qedemlirini Perwerdigar belgileydu; Undaqta insan öz musapisini nedin bilsun?
人の歩履はヱホバによる 人いかで自らその道を明かにせんや
25 Bir nersisini yéniklik bilen «[Xudagha] atalghan!» dep wede bérish, Qesemlerdin kéyin ikkilinip qayta oylinish, Öz jénini qiltaqqa chüshürgen’ge barawer.
漫に誓願をたつることは其人の罟となる誓願をたててのちに考ふることも亦然り
26 Dana padishah yamanlarni topanni sorughandek soruwétidu, Xaman tepkendek tuluq bilen yanjiwéter.
賢き王は箕をもて簸るごとく惡人を散し 車輪をもて碾すごとく之を罰す
27 Ademning roh-wijdani — Perwerdigarning chirighidur, U qelbning herbir teglirini tekshürüp perq éter.
人の霊魂はヱホバの燈火にして人の心の奥を窺ふ
28 Méhir-shepqet we heqiqet padishahni saqlaydu; U méhir-shepqet bilenla öz textini mustehkemleydu.
王は仁慈と眞実をもて自らたもつ その位もまた恩恵のおこなひによりて堅くなる
29 Yash yigitlerning qawulluqi ularning pexridur; Qérilarning izziti aq chachliridur.
少者の榮はその力 おいたる者の美しきは白髪なり
30 Terbiye yariliri yamanliqni tazilap chiqirar, Tayaq izliri ich-baghirni taza qilar.
傷つくまでに打たば惡きところきよまり 打てる鞭は腹の底までもとほる