< Pend-nesihetler 18 >

1 Köpchiliktin ayrilip yalghuz yürgen kishi haman öz nepsige chogh tartar; Herqandaq chin hékmetke haman jan-jehli bilen qarshi chiqar.
與眾寡合的,獨自尋求心願, 並惱恨一切真智慧。
2 Exmeq yorutulushqa qiziqmas; Qiziqidighini peqet öz oylighanlirini körsitishla, xalas.
愚昧人不喜愛明哲, 只喜愛顯露心意。
3 Yaman kishi kelse, nepretmu peyda bolar; Nomussiz ish iza-ahanettin ayrilmas.
惡人來,藐視隨來; 羞恥到,辱罵同到。
4 Ademning sözliri chongqur sulargha oxshar; Danaliq buliqi ériq süyidek örkeshlep aqar.
人口中的言語如同深水; 智慧的泉源好像湧流的河水。
5 Yaman’gha yan bésishqa, Soraqta heqqaniygha uwal qilishqa qet’iy bolmas.
瞻徇惡人的情面, 偏斷義人的案件,都為不善。
6 Exmeqning lewliri uni jédelge bashlar; Uning aghzi «Méni dumbala» dep teklip qilar.
愚昧人張嘴啟爭端, 開口招鞭打。
7 Exmeqning aghzi öz béshigha halakettur; Uning lewliri öz jénigha qapqandur.
愚昧人的口自取敗壞; 他的嘴是他生命的網羅。
8 Gheywetxorning sözliri herxil nazunémetlerdek, Kishining qelbige chongqur singdürüler.
傳舌人的言語如同美食, 深入人的心腹。
9 Ishida hurun bolghan kishimu, Buzghunchi bilen ülpetdash bolidu.
做工懈怠的, 與浪費人為弟兄。
10 Perwerdigarning nami mezmut munardur; Heqqaniylar uning ichige yügürüp kirip yuqirida aman bolar.
耶和華的名是堅固臺; 義人奔入便得安穩。
11 Bay adem mal-dunyasini «mustehkem shehirim» dep biler; Neziride özini saqlaydighan égiz sépildek turar.
富足人的財物是他的堅城, 在他心想,猶如高牆。
12 Bitchit bolushtin awwal, köngülge tekebburluq kéler; Awwal kemterlik bolsa, andin shöhret kéler.
敗壞之先,人心驕傲; 尊榮以前,必有謙卑。
13 Sözni anglimay turup, aldirap jawab bergen, Exmeqliqini körsitip özini xijalette qaldurur.
未曾聽完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
14 Tendiki aghriq azabigha ademning öz rohi berdashliq bergüzer; Biraq rohi sun’ghan bolsa uni kim kötürer?
人有疾病,心能忍耐; 心靈憂傷,誰能承當呢?
15 Yorutulghanning qelbi bilimge érishmekte, Aqilanining qulaqliri bilimni izdimekte.
聰明人的心得知識; 智慧人的耳求知識。
16 Sowghat öz igisige ishikni daghdam échip bérer; Uni chong erbablar aldigha yetküzer.
人的禮物為他開路, 引他到高位的人面前。
17 Dewa qilghanda, awwal sözligüchining sözliri orunluq körüner; Lékin qarshi terep soal qoyup ishni sürüshtürer.
先訴情由的,似乎有理; 但鄰舍來到,就察出實情。
18 Chek tashlash jédellerni tügiter; Ghojilarning arisidiki ishnimu hel qilar.
掣籤能止息爭競, 也能解散強勝的人。
19 Renjigen qérindashning könglini élish mustehkem sheherni élishtinmu tes; Jédel-majira qorghanning taqaq-baldaqlirigha oxshashtur.
弟兄結怨,勸他和好,比取堅固城還難; 這樣的爭競如同堅寨的門閂。
20 Adem [durus] sözligenlikidin qorsiqi toq bolar; Öz könglidin chiqqan sözliridin mol hosul alar.
人口中所結的果子,必充滿肚腹; 他嘴所出的,必使他飽足。
21 Hayat-mamat tilning ilkididur; Kimki uning tesirini etiwarlisa uning méwisidin yer.
生死在舌頭的權下, 喜愛它的,必吃它所結的果子。
22 Xotunni tallap alghan kishi yaxshiliq tapidu, U Perwerdigarning merhimitige érishken bolidu.
得着賢妻的,是得着好處, 也是蒙了耶和華的恩惠。
23 Miskinler pes awazda yélinip sözler; Bay bolsa qopalliq bilen jawab bérer.
貧窮人說哀求的話; 富足人用威嚇的話回答。
24 Dostni köp tutqan kishi xarab bolar; Lékin qérindashtinmu yéqin baghlan’ghan bir dost bardur.
濫交朋友的,自取敗壞; 但有一朋友比弟兄更親密。

< Pend-nesihetler 18 >