< Pend-nesihetler 17 >

1 Qurbanliq göshlirige tolghan jédellik öydin, Bir chishlem quruq nan yep, köngül tinchliqta bolghan ewzel.
Better [is] a dry morsel, and rest with it, Than a house full of the sacrifices of strife.
2 Xizmetkar chéwer bolsa, xojisining nomusta qoyghuchi oghlini bashqurar; Kelgüside u xojining oghli qatarida turup uning mirasni teqsim qilar.
A wise servant ruleth over a son causing shame, And in the midst of brethren He apportioneth an inheritance.
3 Sapal qazan kümüshni tawlar, chanaq altunni tawlar, Biraq ademning qelbini Perwerdigar sinar.
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And the trier of hearts [is] Jehovah.
4 Qebih kishi yaman sözlerge ishiner; Yalghanchi pitnichilerning sözige qulaq salar.
An evil doer is attentive to lips of vanity, Falsehood is giving ear to a mischievous tongue.
5 Miskinlerni mesxire qilghuchi, özini Yaratquchini haqaretligüchidur; Bashqilarning bextsizlikidin xushal bolghan kishi jazasiz qalmas.
Whoso is mocking at the poor Hath reproached his Maker, Whoso is rejoicing at calamity is not acquitted.
6 Qérilarning newriliri ularning tajidur; Perzentlerning pexri ularning atiliridur.
Sons' sons [are] the crown of old men, And the glory of sons [are] their fathers.
7 Exmeq yarishiq gep qilsa uninggha yarashmas; Mötiwer yalghan sözlise uninggha téximu yarashmas.
Not comely for a fool is a lip of excellency, Much less for a noble a lip of falsehood.
8 Para — uni bergüchining neziride ésil bir göherdur; Goya uni negila ishletse muweppeqiyetke érishidighandek.
A stone of grace [is] the bribe in the eyes of its possessors, Whithersoever it turneth, it prospereth.
9 Bashqilarning xataliqini yoputup kechürgen kishi méhir-muhebbetni közler; Kona xamanni sorighan kishi yéqin dostlarni düshmen qilar.
Whoso is covering transgression is seeking love, And whoso is repeating a matter Is separating a familiar friend.
10 Aqilanige singgen bir éghiz tenbih, Exmeqqe urulghan yüz derridin ünümlüktur.
Rebuke cometh down on the intelligent More than a hundred stripes on a fool.
11 Yamanlar peqet asiyliqni közler; Uni jazalashqa rehimsiz bir elchi ewetiler.
An evil man seeketh only rebellion, And a fierce messenger is sent against him.
12 Exmiqane ish qiliwatqan nadan kishige uchrap qalghandin köre, Baliliridin ayrilghan éyiqqa yoluqup qalghan yaxshi.
The meeting of a bereaved bear by a man, And — not a fool in his folly.
13 Kimki yaxshiliqqa yamanliq qilsa, Ishikidin bala-qaza néri ketmes.
Whoso is returning evil for good, Evil moveth not from his house.
14 Jédelning bashlinishi tosmini su élip ketken’ge oxshaydu; Shunga jédel partlashtin awwal talash-tartishtin qol üzgin.
The beginning of contention [is] a letting out of waters, And before it is meddled with leave the strife.
15 Yamanni aqlighan, Heqqaniygha qara chaplighan, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
Whoso is justifying the wicked, And condemning the righteous, Even both of these [are] an abomination to Jehovah.
16 Exmeqning köngli danaliqni etiwarlimisa, Qandaqmu uning qolida danaliqni sétiwalghudek puli bolsun?
Why [is] this — a price in the hand of a fool to buy wisdom, And a heart there is none?
17 [Heqiqiy] dost herdaim sanga muhebbet körsiter, [Heqiqiy] qérindash yaman kününg üchün yardemge dunyagha kelgendur.
At all times is the friend loving, And a brother for adversity is born.
18 Eqilsiz kishi qol bérip, Yéqini üchün képil bolidu.
A man lacking heart is striking hands, A surety he becometh before his friend.
19 Jédelge amraq gunahqa amraqtur; Bosughini égiz qilghan halaketni izder.
Whoso is loving transgression is loving debate, Whoso is making high his entrance is seeking destruction.
20 Niyiti buzulghan yaxshiliq körmes; Tilida heq-naheqni astin-üstün qilghuchi balagha yoluqar.
The perverse of heart findeth not good, And the turned in his tongue falleth into evil.
21 Bala exmeq bolsa, ata ghem-qayghugha patar; Hamaqetning atisi xushalliq körmes.
Whoso is begetting a fool hath affliction for it, Yea, the father of a fool rejoiceth not.
22 Shad köngül shipaliq doridek ten’ge dawadur; Sunuq roh-dil ademning yilikini qurutar.
A rejoicing heart doth good to the body, And a smitten spirit drieth the bone.
23 Chirik adem yeng ichide parini qobul qilar; U adaletning yolini burmilar.
A bribe from the bosom the wicked taketh, To turn aside the paths of judgment.
24 Danaliq yorutulghan kishining köz aldida turar; Biraq eqilsizning közi xiyalkeshlik qilip qutupta yürer.
The face of the intelligent [is] to wisdom, And the eyes of a fool — at the end of the earth.
25 Galwang bala atini azabgha salar; Uni tughquchiningmu derdi bolar.
A provocation to his father [is] a foolish son, And bitterness to her that bare him.
26 Heqqaniylargha jerimane qoyushqa qet’iy bolmas; Emirlerni adaletni qollighini üchün dumbalashqa bolmas.
Also, to fine the righteous is not good, To smite nobles for uprightness.
27 Bilimi bar kishi kem sözlük bolar; Yorutulghan adem qaltis éghir-bésiq bolar.
One acquainted with knowledge is sparing his words, And the cool of temper [is] a man of understanding.
28 Hetta exmeqmu az sözlise dana hésablinar; Tilini tizginligen kishi danishmen sanilar.
Even a fool keeping silence is reckoned wise, He who is shutting his lips intelligent!

< Pend-nesihetler 17 >