< Pend-nesihetler 17 >
1 Qurbanliq göshlirige tolghan jédellik öydin, Bir chishlem quruq nan yep, köngül tinchliqta bolghan ewzel.
Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.
2 Xizmetkar chéwer bolsa, xojisining nomusta qoyghuchi oghlini bashqurar; Kelgüside u xojining oghli qatarida turup uning mirasni teqsim qilar.
A wise servant shall have rule over a son that causes shame, and shall have part of the inheritance among the brothers.
3 Sapal qazan kümüshni tawlar, chanaq altunni tawlar, Biraq ademning qelbini Perwerdigar sinar.
The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD tries the hearts.
4 Qebih kishi yaman sözlerge ishiner; Yalghanchi pitnichilerning sözige qulaq salar.
A wicked doer gives heed to false lips; and a liar gives ear to a naughty tongue.
5 Miskinlerni mesxire qilghuchi, özini Yaratquchini haqaretligüchidur; Bashqilarning bextsizlikidin xushal bolghan kishi jazasiz qalmas.
Whoever mocks the poor reproaches his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
6 Qérilarning newriliri ularning tajidur; Perzentlerning pexri ularning atiliridur.
Children’s children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
7 Exmeq yarishiq gep qilsa uninggha yarashmas; Mötiwer yalghan sözlise uninggha téximu yarashmas.
Excellent speech becomes not a fool: much less do lying lips a prince.
8 Para — uni bergüchining neziride ésil bir göherdur; Goya uni negila ishletse muweppeqiyetke érishidighandek.
A gift is as a precious stone in the eyes of him that has it: wherever it turns, it prospers.
9 Bashqilarning xataliqini yoputup kechürgen kishi méhir-muhebbetni közler; Kona xamanni sorighan kishi yéqin dostlarni düshmen qilar.
He that covers a transgression seeks love; but he that repeats a matter separates very friends.
10 Aqilanige singgen bir éghiz tenbih, Exmeqqe urulghan yüz derridin ünümlüktur.
A reproof enters more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
11 Yamanlar peqet asiyliqni közler; Uni jazalashqa rehimsiz bir elchi ewetiler.
An evil man seeks only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
12 Exmiqane ish qiliwatqan nadan kishige uchrap qalghandin köre, Baliliridin ayrilghan éyiqqa yoluqup qalghan yaxshi.
Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
13 Kimki yaxshiliqqa yamanliq qilsa, Ishikidin bala-qaza néri ketmes.
Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Jédelning bashlinishi tosmini su élip ketken’ge oxshaydu; Shunga jédel partlashtin awwal talash-tartishtin qol üzgin.
The beginning of strife is as when one lets out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
15 Yamanni aqlighan, Heqqaniygha qara chaplighan, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
He that justifies the wicked, and he that condemns the just, even they both are abomination to the LORD.
16 Exmeqning köngli danaliqni etiwarlimisa, Qandaqmu uning qolida danaliqni sétiwalghudek puli bolsun?
Why is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he has no heart to it?
17 [Heqiqiy] dost herdaim sanga muhebbet körsiter, [Heqiqiy] qérindash yaman kününg üchün yardemge dunyagha kelgendur.
A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
18 Eqilsiz kishi qol bérip, Yéqini üchün képil bolidu.
A man void of understanding strikes hands, and becomes surety in the presence of his friend.
19 Jédelge amraq gunahqa amraqtur; Bosughini égiz qilghan halaketni izder.
He loves transgression that loves strife: and he that exalts his gate seeks destruction.
20 Niyiti buzulghan yaxshiliq körmes; Tilida heq-naheqni astin-üstün qilghuchi balagha yoluqar.
He that has a fraudulent heart finds no good: and he that has a perverse tongue falls into mischief.
21 Bala exmeq bolsa, ata ghem-qayghugha patar; Hamaqetning atisi xushalliq körmes.
He that begets a fool does it to his sorrow: and the father of a fool has no joy.
22 Shad köngül shipaliq doridek ten’ge dawadur; Sunuq roh-dil ademning yilikini qurutar.
A merry heart does good like a medicine: but a broken spirit dries the bones.
23 Chirik adem yeng ichide parini qobul qilar; U adaletning yolini burmilar.
A wicked man takes a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
24 Danaliq yorutulghan kishining köz aldida turar; Biraq eqilsizning közi xiyalkeshlik qilip qutupta yürer.
Wisdom is before him that has understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25 Galwang bala atini azabgha salar; Uni tughquchiningmu derdi bolar.
A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him.
26 Heqqaniylargha jerimane qoyushqa qet’iy bolmas; Emirlerni adaletni qollighini üchün dumbalashqa bolmas.
Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
27 Bilimi bar kishi kem sözlük bolar; Yorutulghan adem qaltis éghir-bésiq bolar.
He that has knowledge spares his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
28 Hetta exmeqmu az sözlise dana hésablinar; Tilini tizginligen kishi danishmen sanilar.
Even a fool, when he holds his peace, is counted wise: and he that shuts his lips is esteemed a man of understanding.