< Pend-nesihetler 11 >

1 Yalghan taraza Perwerdigargha yirginchliktur; Adil jing téshi Uni xursen qilar.
Balances of deceit [are] an abomination to YHWH, And a perfect weight [is] His delight.
2 Tekebburluq bilen birge shermendichilik egiship kéler; Lékin danaliq kichik péillargha hemrah bolar.
Pride has come, and shame comes, And wisdom [is] with the lowly.
3 Toghrilarning semimiyliki özini yétekler; Lékin kazzaplarning egriliki özini weyran qilar.
The integrity of the upright leads them, And the perverseness of the treacherous destroys them.
4 Xudaning ghezep künide mal-dunyaning paydisi bolmas; Lékin heqqaniyet ademni ölümdin qutquzar.
Wealth does not profit in a day of wrath, And righteousness delivers from death.
5 Kamil ademning heqqaniyliqi özini tüz yolgha bashlar; Yaman adem öz yamanliqidin yiqilar.
The righteousness of the perfect makes his way right, And by his wickedness the wicked fall.
6 Durus ademlerning heqqaniyliqi özlirini qutquzar; Lékin kazzaplar öz hiyle-neyringidin tutular.
The righteousness of the upright delivers them, And in mischief the treacherous are captured.
7 Rezil adem ölse, uning ümidi yoqqa chiqar; Gunahkarning ümidi axiri quruq qalar.
In the death of a wicked man, hope perishes, And the expectation of the iniquitous has been lost.
8 Heqqaniy adem qiyinchiliqtin xaliy qilinar; Rezil adem uning ornigha tutular.
The righteous is drawn out from distress, And the wicked goes in instead of him.
9 Munapiqlar öz aghzi bilen yéqinini buzar; Lékin heqqaniylar bilimi bilen qutquzular.
A hypocrite corrupts his friend with the mouth, And the righteous are drawn out by knowledge.
10 Heqqaniy adem ronaq tapsa, sheher xush bolar; Rezil adem halak bolsa, xelq tentene qilar.
A city exults in the good of the righteous, And in the destruction of the wicked [is] singing.
11 Toghrilarning beriket tileshliri bilen sheher gülliner; Lékin rezillerning tili bilen weyran bolar.
By the blessing of the upright is a city exalted, And by the mouth of the wicked thrown down.
12 Öz yéqinini sökidighan kishi — eqilsizdur; Emma yorutulghan adem aghzini yighar.
Whoever is despising his neighbor lacks heart, And a man of understanding keeps silence.
13 Gep toshughuchi mexpiyetlerni ashkarilar; Sadiq adem amanetke xiyanet qilmas.
A busybody is revealing secret counsel, And the faithful of spirit is covering the matter.
14 Yolyoruq kem bolsa, el-yurt yiqilar; Ulugh bir meslihetchi bolsa, el nijat tapar.
Without counsels a people falls, And deliverance [is] in a multitude of counselors.
15 Yatqa borun bolghan kishi ziyan tartmay qalmas; Qol bériship képil bolushni yaman körgen kishining quliqi tinch bolar.
An evil [one] suffers when he has been guarantor [for] a stranger, And whoever hates striking hands [in agreement] is confident.
16 Shapaetlik ayal izzet-hörmetni qoldin bermes; Zorawanlar bayliqni qoldin bermes.
A gracious woman retains honor, And terrible [men] retain riches.
17 Rehimdil öz-özige bext yaritar; Rehimsiz öz ténini aghritar.
A kind man is rewarding his own soul, And the fierce is troubling his own flesh.
18 Yaman ademlerning alghan ish heqqi ularni aldar, beriketsiz bolar; Emma heqqaniyet térighuchi adem emeliy in’am alar.
The wicked is getting a lying wage, And whoever is sowing righteousness—a true reward.
19 Heqqaniyet ademge hayatliq tapquzar; Yamanliqni közlep yüridighan kishi ölümge yüz tutar.
Correctly [is] righteousness for life, And whoever is pursuing evil—for his own death.
20 Niyiti buzuq kishi Perwerdigargha yirginchliktur; Emma yoli diyanetlik kishiler uning xursenlikidur.
The perverse of heart are an abomination to YHWH, And the perfect of the way [are] His delight.
21 Qol tutushup birleshsimu, yamanlar jazagha tartilmay qalmas; Lékin heqqaniylarning nesli nijat tapar.
Hand to hand, the wicked is not acquitted, And the seed of the righteous has escaped.
22 Chirayliq emma tétiqsiz xotun, Choshqining tumshuqigha altun halqa salghandektur.
A ring of gold in the nose of a sow—A beautiful woman and stubborn of behavior.
23 Heqqaniylarning arzusi peqet yaxshi méwe élip kéler; Yamanlarning kütkini ghezep-neprettur.
The desire of the righteous [is] only good, The hope of the wicked [is] transgression.
24 Biraw merdlerche tarqatsimu, gülliner; Yene biraw bérishke tégishlikini ayisimu, peqet namratlishar.
There is [one] who is scattering, and yet is increased, And [one] who is keeping back from uprightness, only to want.
25 Merd adem etliner; Bashqilarni sugharghuchi özimu sughirilar.
A liberal soul is made fat, And whoever is watering, he also is watered.
26 Ashliqni satmay bésiwalghan kishi elning lenitige uchraydu; Lékin ashliqni sétip bergüchige beriket tiliner.
Whoever is withholding grain, the people execrate him, And a blessing [is] for the head of him who is selling.
27 Yaxshiliqni izdep intilgen adem shapaet tapar; Yamanliqni izdigen adem özi yamanliq körer.
Whoever is earnestly seeking good Seeks a pleasing thing, And whoever is seeking evil—it meets him.
28 Öz mal-duniyasigha tayan’ghuchi yiqilar; Heqqaniy kishi yopurmaqtek kökirer.
Whoever is confident in his wealth falls, And as a leaf, the righteous flourish.
29 Öz öyige azarchiliq salghan kishi shamalgha miras bolar; Eqilsiz adem aqilanining quli bolup qalar.
Whoever is troubling his own house inherits wind, And the fool [is] a servant to the wise of heart.
30 Heqqaniyning béridighan méwisi «hayatliq derixi»dur; Dana kishi köngüllerni [hayatliqqa] mayil qilar.
The fruit of the righteous [is] a tree of life, And whoever is taking souls [is] wise.
31 Qaranglar, heqqaniy adem bu dunyada [sewenliki üchün] bedel töligen yerde, Reziller bilen gunahkarlarning aqiwiti qandaq bolar?
Behold, the righteous is repaid in the earth, Surely also the wicked and the sinner!

< Pend-nesihetler 11 >